後殖民理論經典譯叢·在理論內部:階級、民族與文學

後殖民理論經典譯叢·在理論內部:階級、民族與文學 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[印] 阿吉茲·阿罕默德 著,易暉 譯,呂黎 校
圖書標籤:
  • 後殖民理論
  • 文化研究
  • 文學理論
  • 階級分析
  • 民族研究
  • 理論批評
  • 社會學
  • 文化人類學
  • 政治學
  • 翻譯作品
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京大學齣版社
ISBN:9787301242674
版次:1
商品編碼:11503163
包裝:平裝
叢書名: 後殖民理論經典譯叢
開本:16開
齣版時間:2014-06-01
用紙:膠版紙
頁數:311
字數:307000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  “後殖民”這個詞,國人已經耳熟能詳。《白色神話》《逆寫帝國》《在理論內部》,毫無疑問是後殖民理論經典著作。沒讀過這三本書,很難說對後殖民理論有深入瞭解。

內容簡介

  《後殖民理論經典譯叢·在理論內部:階級、民族與文學》明明在批判薩義德等人的後殖民主義,卻成為一本後殖民經典,被視為後殖民理論的馬剋思主義流派,入選各種後殖民理論選本。從讀者的角度看,批判的角度也許更容易讓我們看清楚後殖民理論的定位。

作者簡介

  阿吉茲·阿罕默德,加拿大約剋大學教授,印度馬剋思主義學者,後殖民理論代錶人物之一。

內頁插圖

目錄

<p>“後殖民理論經典譯叢”總序趙稀方<br />中文版前言<br />緻謝<br />導論我們時代的符號係統中的文學<br />第一章&nbsp; 文學理論與“第三世界文學”:一些語境<br />第二章&nbsp; 階級的語言,移民的意識形態<br />第三章&nbsp; 詹姆遜的他者性修辭與“民族寓言”<br />第四章&nbsp; 薩爾曼·拉什迪的《羞恥》:後現代移民與婦女再現<br />第五章&nbsp; 《東方學》及其後作:薩義德作品的曖昧與西方定位<br />第六章&nbsp; 馬剋思論印度:一種澄清<br />第七章&nbsp; 印度文學:關於一個概念定義的筆記<br />第八章&nbsp; 三個世界理論:一場爭論的終結<br />譯後記</p>

精彩書摘

  一<br />  我當然也認為已經有大量亞非拉作傢的佳作被翻譯成英語,必須將它們引入文學教育,作為矯正美國目前人文學科領域裏普遍的種族中心主義和文化短視的解毒劑。如果非要給它貼上標簽的話,人們可以稱之為“第三世界文學”。但是反過來,我同樣認為,即使在最有效的運用上,“第三世界’’這個術語也是有爭論的,沒有任何理論地位。當然,爭論是所有人文話語的主要特徵,尤其是在政治話語領域。所以,在一種鬆散的、論戰性的語境使用這一術語是有效的。但是,將它從論戰中提升齣來,並且聲稱它是生産理論知識(在建構知識對象時它假定瞭相當的嚴密性)的基礎,則是對這一術語本身乃至對它所指涉世界的錯誤解釋。我打算在具體語境中論證,不存在一種能被建構成內部一緻的理論知識對象的“第三世界文學”。那些基本問題如曆史分期、社會和語言的構形、文學生産領域的政治和意識形態鬥爭,等等,除非采取一種實證主義的簡化方法,否則根本無法在普遍性的層麯解決。<br />  比如,絕大多數亞洲和非洲文學生産者並不用西方主要國傢的話言寫作。這一簡單事實意味著,這些地方的絕大多數文學作品在西方國傢根本無法找到。因此,一位試圖構建“第三世界文學的認知美芋理論”的理論傢就會以韋伯模式,復製東方學的學者曆史上使用過的所有基本程序,來建構一些理想模式。這些東方學傢把他們對某些具有“高度”文本性的傳統的閱讀,當作呈現他們以為是單一“伊斯蘭文明”的唯一知識。我還要說的是,西方大國和被帝國主義統治地區之間的文學關係與西方國傢自身之間的文學關係差彆極大。歐美的文學理論傢除瞭自己的母語,絕大多數都還能懂好幾種歐洲語言,而且由於相互之間頻繁的翻譯,歐洲語言之間形成一個高度暢通的文本交流渠道,因此,即使是一個除瞭英語並不懂其他語言的美國學者,也能很好地置身於西方宗主國的各種傳統中。而西方大國與亞非國傢之間的語言和文學的關係與大國之間的文本交流體係有三點鮮明的不同。大多數現代亞洲和非洲知識分子至少懂一種歐洲語言;相反,大多數歐美文學理論傢很少會去費力學某種亞洲或非洲語言:發達資本主義國傢之間進行文本傳播的龐大的翻譯工業在翻譯亞洲或非洲語言的作品時,其運轉既無規律又相當緩慢。其結果導緻大多數文學傳統例如孟加拉語、印地語、泰米爾語、特拉古語,以及其他數種隻在印度使用的語言的文學,除瞭零零碎碎的一些文本,根本就不被美國的文學理論傢所瞭解。<br />  ……

前言/序言

  《在理論內部:階級、民族與文學》一書的中譯本由中國社科院文學所學者主持,北京大學齣版社齣版,這對我來說是一件很榮幸和愉快的事情。對於我這一代生長於40年代末和50年代的印度作傢來說,中國這個名字意味深長。對於兒童時期的我來說,中國是一個古典文化與我們自己的文化遺産相提並論的國傢,它僅在1947年印度殖民獨立後兩年就贏得震驚世界的革命勝利。我們這一代學人,在很大程度上生活在這場革命的影響和激勵之下。孫中山和周恩來是傢喻戶曉的名字,更不用提毛澤東。一本烏爾都語譯本的魯迅小說,是我早年閱讀的外來作品之一,孔子及佛教經典的譯本並置於父親的書架上。這些早年對中國的興趣,都對我産生瞭重要影響。<br />  《在理論內部》幾乎同時齣版於倫敦和新德裏,接著齣現瞭土耳其語和葡萄牙語(巴西)譯本,書中的部分章節更是翻譯成多種語言。然而.中譯本的齣現仍然對我具有特殊意義。我從來沒有去過中國,但我的書至少去瞭我不曾去過的地方。<br />  這本書首次齣版於1992年,從當時到現在,世界已經變得幾乎難以辨識.很難重新抓住那些爭論發生的語境。在下麵的簡短前言中,我將反省這本書的語境以及在構思和寫作本書時的關注所在。<br />  除瞭討論弗裏德裏剋.詹姆遜“民族寓言”的第三章在1987年較早發錶,這本書的其他章節都寫於這本書齣版前的1988年底和1991年。柏林牆倒塌和蘇聯解體,是當時具有曆史意義的世界性事件,隨後我寫齣瞭這本書。有人可能會說,這本書的寫作非常接近於霍布斯鮑姆(Lri Htobsbawm)所說的“短暫的二十世紀”(1914-1991)結束的時候,目睹瞭布爾什維剋革命的開始和終結.有關蘇聯及其國傢係統解體的政治、經濟、軍事後果,我已經在其他地方進行瞭詳細討論。寫《在理論內部》一書時,這種結局仍然沒有被揭示齣來。我很謹慎地不願把這些事件帶到書中,因為距離太近瞭,還不適於反省。我想反省的是左派自身視野中——主要在文學和文化批評領域——的重大轉摺,它形成於二十年來的歐美學術圈中,並從這些全球性的權威機構中散布到全世界。我曾經在美國大學任教。而在寫作這本書的時候,我已經迴到印度。由此,我特彆關心連接前殖民地國傢的學術機構與帝國主義中心機構的依賴關係的傳播鏈條.這種不平等是結構性和功能性的,無論個人意圖或特定學術專業的偏好如何。<br />  這種轉變的標誌之一,便是文化左派理論中的主導思想馬剋思主義的衰落,以及取而代之的我在其他地方稱為(藉用德國曆史學傢LutzNeithamme的一個術語)“後情境”的後結構主義、後現代主義、後馬剋思主義、後福特主義、後社會主義等。在我看來,英語世界文化左派最有理論頭腦的人物弗裏德裏剋.詹姆遜,就是一個絕佳例證,體現瞭在這種新爭議中的馬剋思主義和後結構主義互動與緊張。<br />  ……



《跨越界限:身份、權力與文化敘事》 在當今全球化浪潮洶湧、信息爆炸的時代,我們身處的文化圖景日益復雜多元,而理解這一切的基石,在於深入剖析那些塑造瞭我們認知、影響著我們身份的深層結構與曆史脈絡。本書《跨越界限:身份、權力與文化敘事》正是一次對這些關鍵議題的全麵梳理與深刻探索,它旨在揭示隱藏在日常經驗背後的權力運作,重構我們對文化多樣性的認知,並為理解當下社會的各種挑戰提供理論的利器。 本書並非孤立地呈現某種固定不變的理論框架,而是著力於展現不同思想流派如何在對話、碰撞與張力中,共同構建齣對“身份”、“權力”和“文化敘事”這些核心概念的理解。我們所處的時代,充斥著各種關於民族、國傢、族裔、性彆、性取嚮、階級等身份的論述,這些論述既可能帶來解放與賦權,也可能成為壓迫與邊緣化的工具。因此,本書將首先聚焦於“身份”這一概念的復雜性。它將追溯“身份”是如何從一種相對靜態的、先天的屬性,演變為一種流動的、被建構的、不斷被協商與重塑的實踐。我們將審視那些在曆史進程中被固化、被定義,又在現實鬥爭中被挑戰、被顛覆的身份認同,以及這些身份認同如何與更宏觀的權力結構相互作用。 在考察身份的同時,本書將把目光投嚮“權力”。權力並非僅僅存在於政治體製或經濟剝削之中,它滲透於語言、知識、文化生産的每一個角落。我們將探討那些無形而又無處不在的權力機製,是如何通過文化敘事來製造、維係或瓦解某種特定的身份認同。這其中,特彆是那些源自曆史殖民主義和後殖民主義的權力關係,將成為本書一個重要的分析視角。殖民曆史留下的創傷與印記,如何影響著被殖民者的身份構建,以及殖民者與被殖民者之間的權力不對稱如何體現在文學、藝術、媒介等文化産品中,都將是本書深入探討的議題。我們將審視殖民權力如何通過對“他者”的想象與描繪,來鞏固自身的優越地位,以及後殖民語境下的知識生産,如何試圖打破這種單嚮的權力灌輸,重塑被遮蔽的敘事。 “文化敘事”則是連接身份與權力的關鍵橋梁。敘事不僅僅是故事的講述,它更是一種構建現實、確立意義的方式。本書將深入分析,在不同的曆史時期、不同的社會語境下,是怎樣的敘事在主導著我們對世界的理解,又是怎樣的敘事被邊緣化、被壓製。我們將考察文學作品、曆史記載、大眾傳媒等不同載體的敘事策略,分析它們如何通過選擇性的呈現、隱喻的運用、經典的構建等方式,來塑造我們的集體記憶和文化認同。特彆是在後殖民的語境下,那些被壓抑的、被否定的、被遺忘的敘事,如何通過文學創作、文化抵抗等方式,重新浮現並挑戰主流話語,將是本書濃墨重彩的篇章。 本書的論述將跨越多個學科領域,藉鑒文學批評、社會學、曆史學、人類學、哲學、政治學等學科的豐富理論資源。我們將不僅僅停留在理論的宏大敘事,而是力求通過對具體案例的細緻分析,來展現這些理論的生命力與解釋力。這些案例可能包括某個特定時期、某個特定地區的文學作品,也可能是某種社會運動或文化現象,甚至是電影、音樂等大眾文化形式。通過這些鮮活的例子,讀者可以更直觀地理解抽象的理論如何作用於現實,如何幫助我們洞察被隱藏的權力運作和身份建構過程。 在探討身份、權力與文化敘事的過程中,本書始終關注著“跨越界限”的可能。這“界限”可能指代的是國傢、民族、文化、階級、性彆等社會劃分,也可能是理論內部的學科界限,抑或是不同視角之間的認知隔閡。本書倡導的是一種打破壁壘、整閤視角的分析方法。我們理解,任何單一的視角都無法完全捕捉到身份的復雜性、權力的精微以及敘事的多元性。因此,本書將鼓勵讀者以一種開放的心態,去理解和接納那些看似矛盾、對立的觀點,並在多元的理論對話中,形成更為全麵和辯證的認識。 例如,在考察民族身份的構建時,本書不會僅僅從政治或曆史的角度齣發,而是會結閤文學作品中的個體經驗,來展現民族身份是如何在日常生活中被體驗、被協商,以及如何受到階級、性彆等其他社會因素的影響。我們也將審視,在全球化的背景下,傳統的民族邊界是否正在被模糊,而新的社群認同又如何應運而生。 再比如,在分析文學作品中的權力關係時,本書會關注那些被刻意沉默的、被剝奪話語權的聲音。這些聲音,無論是來自邊緣化的族裔、被壓迫的階級,還是被壓製的性彆,都構成瞭對主流敘事的重要挑戰。本書將著力於發掘和闡釋這些“另類敘事”,並分析它們如何通過文學的形式,來揭示權力結構的運作,爭取被看見和被聽見。 本書還將重點關注“全球南方”的視角,審視那些在西方中心主義的知識體係中長期被遮蔽的經驗和理論。這包括對後殖民主義理論的再思考,以及如何將這些理論資源與中國自身具體的曆史與現實相結閤,從而形成具有中國特色的批判性分析。我們並非全盤否定西方理論,而是強調在全球化的語境下,我們需要以一種批判性的、反思性的態度,來吸收和轉化不同文化語境下的思想資源。 最終,《跨越界限:身份、權力與文化敘事》旨在為讀者提供一套批判性的分析工具,幫助大傢在紛繁復雜的社會現象中,看清那些塑造我們當下和未來的深層力量。它鼓勵讀者質疑既定的認知,審視隱藏的權力,並積極參與到文化敘事的重塑之中。在這個意義上,本書不僅僅是一本理論的探討,更是一次關於如何理解和參與我們所處世界的呼喚。它相信,通過對身份、權力與文化敘事的深入理解,我們可以更好地認識自我,也更能以開放、包容、批判的態度,去擁抱一個更加多元和公正的未來。本書的探索,是關於在時代的洪流中,如何找到自己的位置,如何發齣自己的聲音,以及如何共同書寫更具包容性和意義的集體敘事。

用戶評價

評分

這本書的排版和裝幀設計本身就透著一股沉靜的力量感,拿在手裏很有分量,讓人油然而生敬畏之心。我最欣賞的是它對不同學派觀點的梳理,那種公正而細緻的比較,避免瞭將任何一種理論“偶像化”。它展示瞭理論的生命力,即理論本身就是一個不斷被解構、被重構的過程。我讀到一些關於文化抵抗的章節時,聯想到瞭我所處環境中的一些文化現象,立刻找到瞭理論與實踐的連接點。這種“在場感”非常強烈,它不是停留在紙麵上的空談,而是與現實的脈搏緊密共振。對於任何一個想要深入瞭解當代文化批評前沿的讀者來說,這本書都是一本不可或缺的指南,它提供的視角既廣闊又深邃,讓人在浩瀚的知識海洋中找到瞭一個穩定的燈塔。

評分

閱讀體驗簡直是一場思想的迷宮探險,我得承認,初讀時頗有幾分吃力,那些繁復的理論術語和跳躍性的論證邏輯,要求我必須時刻保持高度的專注。但一旦跟上瞭作者的節奏,那種豁然開朗的瞬間便無比美妙。它不像一些理論書籍那樣枯燥乏味,而是將哲學思辨與具體的人類經驗緊密結閤起來。我能從中感受到一種強烈的知識分子關懷,那種對被壓迫群體的深切同情,使得再高深的理論也充滿瞭人性的溫度。特彆是它探討不同身份群體之間交叉性和復雜性的部分,給瞭我極大的啓發,讓我意識到簡單二元對立的局限性。這本書迫使我跳齣舒適區,去麵對那些令人不安但又至關重要的現實問題,仿佛作者正坐在我對麵,用一種既堅定又充滿挑戰的語氣,要求我必須更誠實地麵對世界。

評分

坦白說,我購買這套書是衝著它的學術聲譽去的,但真正翻開後,纔體會到它超越瞭簡單的“學術”範疇。它更像是一份嚴肅的文化宣言,一份對現有知識霸權的溫柔而堅決的挑戰書。我尤其被其中關於“地方性知識”與“普遍性話語”之間張力的探討所吸引,它揭示瞭宏大敘事背後的權力運作機製。作者沒有提供簡單的答案,反而提齣瞭更復雜、更有價值的問題。這種開放式的結局,反而賦予瞭讀者極大的闡釋空間和參與感。我發現自己不止一次地停下來,在空白處寫下自己的批注和疑問,這本書真正做到瞭“激活”讀者,而非僅僅是“告知”讀者。這是一次嚴肅的智力投入,但收獲的遠遠超齣瞭預期的知識量,更多的是一種思維模式的重塑。

評分

這本書的語言風格簡直是教科書級彆的典範,那種嚴謹到近乎苛刻的措辭,每一個用詞都經過瞭韆錘百煉,沒有絲毫的贅餘。它在論證過程中展現齣的那種邏輯的嚴密性,讓我不得不佩服作者的學術功底。我感覺自己仿佛在跟隨一位大師級的導遊,穿梭於復雜的思想圖景之中,他不僅指明瞭方嚮,還為我詳細解釋瞭沿途每一座“思想建築”的結構和曆史意義。尤其是在處理那些具有爭議性的議題時,作者錶現齣的那種剋製和審慎,更是令人印象深刻。這絕不是一本可以囫圇吞棗的書,它要求你慢下來,去品味那些精妙的轉摺和深刻的洞察。讀完後,我立刻産生瞭一種想要重新審視我書架上所有相關書籍的衝動,因為現在有瞭新的參照係來衡量它們的價值。

評分

這套書的開篇就給我帶來瞭一種醍醐灌頂的感覺,那種對傳統西方中心主義理論的反思與挑戰,簡直像一把鋒利的解剖刀,精準地剖開瞭我們習以為常的知識結構。尤其是關於“他者性”的論述,讀起來讓人不得不重新審視自己是如何認知那些“非我”的群體的。作者的敘述方式非常凝練,充滿瞭思辨的張力,常常是一句話就能激起我內心深處長久的思考。我特彆喜歡它那種既有紮實的文本基礎,又不失批判性銳度的寫作風格,它不是簡單地羅列理論,而是將理論置於復雜的曆史語境中進行動態的考察。每次閤上書本,我都會感覺自己的思維被拉伸、被拓展到瞭一個全新的維度,對於理解當今世界的權力關係,這無疑提供瞭一套極其寶貴的理論工具。這種深入肌理的分析,遠超齣瞭我預期的學術深度,讓人在閱讀過程中充滿瞭探索的樂趣和知識被重塑的震撼感。

評分

研究後殖民學術思想的必讀書

評分

書很好,譯者也都是相關領域專傢,拿來與英文版對照著看。

評分

很好!

評分

後殖民文學理論譯叢三部麯之一。

評分

專業書籍,研究深入,買來看看挺好

評分

很好!

評分

很好,很好,很好,評價十個字。

評分

OK

評分

&ldquo;後殖民&rdquo;這個詞,國人已經耳熟能詳。《白色神話》《逆寫帝國》《在理論內部》,毫無疑問是後殖民理論經典著作。沒讀過這三本書,很難說對後殖民理論有深入瞭解。《後殖民理論經典譯叢·在理論內部:階級、民族與文學》明明在批判薩義德等人的後殖民主義,卻成為一本後殖民經典,被視為後殖民理論的馬剋思主義流派,入選各種後殖民理論選本。從讀者的角度看,批判的角度也許更容易讓我們看清楚後殖民理論的定位。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有