汉语英语分类词典

汉语英语分类词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

商务印书馆辞书研究中心 编
图书标签:
  • 词典
  • 汉语
  • 英语
  • 分类
  • 双语
  • 工具书
  • 语言学习
  • 翻译
  • 词汇
  • 教学
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100107341
版次:1
商品编码:11704692
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:平装
开本:32开
出版时间:2015-05-01
用纸:胶版纸
页数:476

具体描述

内容简介

  收录汉语词条30000有余,分类编排,涉及政治军事、外交、法律、工业、经济贸易、交通邮电、文化教育、医疗保健、家居生活、体育娱乐、餐饮旅游等各领域。汉语词条全部加注汉语拼音,后附1-2个实用附录。

目录

一、日常生活 Daily life

二、社会活动 Social activities

三、公共事务 Public affairs

四、经济活动 Economic activities

五、社会科学 自然科学 Social science natural science

附录

汉语词条索引


好的,这是一份《汉语英语分类词典》以外的图书简介。 --- 图书名称: 《世界贸易组织法律实践与案例精选》 图书简介 导论:全球化时代的贸易法新范式 在全球经济一体化浪潮中,世界贸易组织(WTO)已成为规范国际货物、服务贸易以及知识产权保护的核心法律框架。本书《世界贸易组织法律实践与案例精选》并非传统的教科书或纯粹的理论探讨,而是一部深度聚焦于WTO法律文本的实际应用、争议解决机制的运作及其重要判例的分析性手册。本书旨在为法律专业人士、国际贸易从业者、政府官员以及对国际经贸规则有深入研究需求的学者,提供一套既具系统性又富实践指导价值的参考资料。 我们深知,WTO的法律体系复杂且动态演变,其规则的解释和适用往往依赖于争端解决机构(DSB)的裁决。因此,本书的核心价值在于将抽象的法律条文与具体的贸易冲突案例紧密结合,勾勒出国际贸易法如何在实践中塑造全球商业环境的清晰图景。 第一部分:基础框架与核心原则的司法重构 本部分首先回顾了WTO的法律渊源、结构及其与前身关贸总协定(GATT)的继承关系。重点不在于罗列协定条款,而是分析这些条款在DSB审议过程中是如何被司法解释和限定的。 最惠国待遇(MFN)与国民待遇(NT)的界限: 我们深入剖析了GATT第I条和第III条在现代贸易实践中的适用冲突点。通过对“类似产品”(like products)的界定案例的梳理,清晰展示了各国在实施国内税收、法规时,如何利用或规避MFN原则。例如,对特定国家进口产品征收附加税的合规性审查,如何从字面解释扩展到实质性影响的判断。 关税减让与约束: 探讨了关税承诺表的法律效力。重点分析了在农业补贴(如《农业协定》)和工业品减让中,如何通过法律程序应对“不当减让”或“违反约束”的指控。 第二部分:贸易壁垒的审查与应对:技术性壁垒与反倾销 国际贸易摩擦的焦点往往集中在非关税壁垒上。本书用大量篇幅解析了《技术性贸易壁垒协定》(TBT)和《反倾销协定》(AD)的复杂操作流程和司法裁决。 TBT协定下的“科学基础”: 详尽梳理了TBT下的“非歧视原则”与“确保技术法规不构成不必要贸易壁垒”之间的平衡。通过对比不同国家在食品安全标准、环保法规上设置的差异化要求,我们分析了DSB如何运用“合理性测试”来区分真正的公共利益保护与隐性的贸易保护主义。 反倾销调查的程序正义与实体标准: 反倾销措施是各国最常用的贸易救济工具。本书构建了AD调查从“一国申请”到“DSB复审”的全景流程图。特别关注了“可比性市场”的确定、倾销幅度的计算方法(特别是“零税率”和“负税率”的处理),以及对补贴事实的认定标准。我们选取了涉及新兴经济体的多个重要倾销裁决,分析其对区域市场价格影响的法律评估。 第三部分:服务贸易、知识产权与国内法律的衔接 随着服务贸易比重增加,GATS和TRIPS协定成为新的法律前沿。 GATS下的市场准入承诺的深度解析: GATS的承诺表高度依赖于成员国的国内法律和监管环境。本书重点分析了金融服务、电信服务等敏感领域中,各国限制外国参与的措施如何受到GATS的约束。阐明了“国内规制”(Domestic Regulation)在服务贸易中的合法空间边界。 TRIPS协定下的强制许可与公共健康: 知识产权保护在WTO框架下,必须兼顾公共利益。本书详细介绍了《与贸易有关的知识产权协定》(TRIPS)第31条关于强制许可的规定,以及多哈关于公共健康的《部长宣言》如何影响了药品专利的实施。通过分析涉及专利强制许可的国际争议,展示了法律解释如何介入公共卫生危机管理。 第四部分:争端解决机制(DSU)的改革与未来挑战 DSU是WTO的基石,但近年来其上诉机构(Appellate Body)面临的挑战,使得整个系统的有效性受到质疑。 DSU的阶段性审查与司法效率: 系统梳理了DSU的专家组设立、报告发布、通过与执行的完整周期。重点分析了上诉机构在解释协定条款时所采用的“文义解释”、“体系解释”和“目的解释”的权重变化。 执行与报复: 法律裁决的最终效力在于执行。本书探讨了当败诉方拒绝执行裁决时,胜诉方如何依照DSU规定启动“授权报复”程序,以及如何评估报复措施的合法性与相称性。 结语:实践者的工具书 《世界贸易组织法律实践与案例精选》的编写严格遵循国际法和贸易实践的严谨性。全书引用了数百个WTO官方文件编号、DSB报告摘要和法律引文,确保了信息的准确性和追溯性。本书的结构设计旨在将复杂的法律地图转化为清晰的实操路径,是每一位致力于在多边贸易体系中寻求合规与竞争优势的专业人士不可或缺的案头工具书。它不仅记录了历史判例,更预示了未来贸易法律的演进方向。

用户评价

评分

我一直认为,一本优秀的工具书,其价值不应该仅仅体现在“查到”这个动作上,更应该体现在它能够“激发联想”和“引导探索”上。这本书在这方面做得非常出色,它仿佛在鼓励你进行知识的横向扩展。当我查询一个动词时,它不仅提供了名词、形容词等派生形式,还巧妙地链接了一些相关的短语和固定搭配,用不同的颜色或符号进行了区分。这种“一词多面”的展示方式,鼓励读者在查阅一个孤立的词汇时,能够自然而然地联想到其家族成员和应用场景。我发现自己不再满足于只查到那个特定的词,而是会顺着这些引导,去探索相关的习语和固定搭配,这极大地丰富了我的词汇网络。这种编排策略,有效地将静态的词汇查询过程,转化成了一次动态的、富有探索乐趣的学习体验。它不仅仅是一个字典,更像是一个引导你深入英语世界迷宫的路线图。

评分

这本词典的装帧设计着实让人眼前一亮,那种沉甸甸的质感,摸上去就知道是下了功夫的。拿到手沉甸甸的,感觉内容肯定非常扎实。我个人对词典的纸张和印刷质量非常看重,毕竟是需要长期使用的工具书,如果印得太花了或者纸张太薄,翻阅起来体验感会大打折扣。这本的纸张偏向哑光,不反光,长时间阅读眼睛也不会太累。字体的选择也很考究,中文字体清晰有力,英文字体则显得精致而现代,间距处理得恰到好处,使得在查找一个词汇时,视线能够迅速锁定目标,避免了那种密密麻麻的压迫感。尤其赞赏的是,每一条目的排版逻辑清晰,主词条、音标、词性、解释、例句的层次分明,一目了然。有些词条后面的小注释,用非常小的字体标注了其在不同语境下的细微差别,这种对语言精确性的追求,对于我们这种需要深度理解语言的人来说,简直是福音。书脊的装订也非常牢固,用力翻开也不会有散页的担忧,这种对细节的关注,体现了编纂者对读者的尊重。整体来看,这本书在物理层面上就达到了“精品”的标准,让人忍不住想把它放在书架最显眼的位置,随时取阅。

评分

我花了整整一个下午的时间,试图寻找一本能真正跨越中英文化差异,提供地道表达的工具书,直到我接触到这本。市面上很多双语词典,无非是生硬的字面翻译,读起来总觉得味同嚼蜡,缺乏“人情味”。但这本书的高明之处在于,它似乎内置了一个“文化翻译官”。例如,在解释一些习语或者俚语时,它不仅仅给出了对应的中文解释,更会补充一句“在X文化背景下,人们倾向于用Y来表达类似含义”,这种深层次的文化对译,才是真正打破语言壁垒的关键。我特别测试了几个我一直觉得难以准确翻译的中文成语,比如“一言九鼎”或者“画蛇添足”,这本书提供的英文例句和解释,都非常贴合目标语言的思维习惯,而不是简单地堆砌大词。这对于需要进行正式写作或者跨文化交流的人来说,价值是无法估量的。它教会我的不是“这个词怎么说”,而是“在那种情境下,地道的母语者会怎么说”,这种由表及里的转变,绝对值得称赞。

评分

作为一名长期与学术文献打交道的编辑,我对词典的收词范围和时效性有着近乎苛刻的要求。很多老牌词典虽然经典,但在面对日新月异的网络新词、科技术语和流行表达时,往往显得力不从心。我对这本工具书的首次“压力测试”,就是查找了最近几年才广泛使用的几个技术前沿词汇。令人惊喜的是,大部分新词汇都被收录进去了,并且给出了非常精准的科技领域定义,而不是模糊的大众解释。更让我欣赏的是,它对专业术语的划分非常细致,同一个英文词汇,在计算机科学、生物医学、金融领域的不同含义和用法,都有清晰的标注和区分。这避免了在跨学科研究中因为用词不当而产生的理解偏差。这种与时俱进的编纂速度和对专业深度的坚守,使得它完全有资格站上专业工具书的舞台。对于需要精确把控行业话语的专业人士而言,这本词典无疑提供了一个可靠的保障网。

评分

从学习者的角度来看,这本书的辅助学习功能设计得非常人性化,几乎可以称得上是一位耐心的私人教师。我注意到,它在每一个主要词条下方,都精心编排了不同难度的例句。初级例句通常结构简单,贴近日常对话;而高级例句则往往引用自经典文学作品或权威新闻报道,句子结构复杂,用词精妙。这种分层级的例句设计,极大地满足了不同水平学习者的需求。对于初学者,他们可以建立起基本的语感和语序感;而对于进阶者,他们则可以模仿这些例句来提升自己的书面表达能力。此外,它对词性的标注非常细致,很多词汇既可以做名词又可以做动词,这本书会明确给出在不同词性下的发音和重音变化(这一点非常重要,往往容易被忽略!),并提供对应的例句佐证。这种全方位的细致指导,极大地减少了学习者在实际运用中因为混淆词性或语境而犯错的概率。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有