彩畫集:蘭波散文詩全集(譯文經典) [Illuminations]

彩畫集:蘭波散文詩全集(譯文經典) [Illuminations] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[法] 蘭波 著,王道乾 譯
圖書標籤:
  • 蘭波
  • 散文詩
  • 詩歌
  • 法國文學
  • 譯文經典
  • 象徵主義
  • 現代主義
  • 文學
  • 經典
  • Illuminations
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532757664
版次:1
商品編碼:11820117
包裝:精裝
叢書名: 譯文經典
外文名稱:Illuminations
開本:32開
齣版時間:2012-06-01
用紙:膠版紙
頁數:239
字數:95000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  從十六歲後直到生命最後一息,蘭波似乎始終處於一種躁動不安、焦灼求索的狀態。他為什麼放棄寫傳統形式的詩作,轉而緻力於散文詩?這顯然與波特萊爾發錶著名的散文詩之後,巴黎詩風的變化有關。
  蘭波認為,詩人必須成為“通靈者”、“無比崇高的博學的科學傢”,“通過長期、廣泛和經過推理思考的過程,打亂所有的感覺意識”,通過所謂“言語的煉金術”,尋求一種“綜閤瞭芳香、音響、色彩,概括一切,可以把思想與思想連結起來,又引齣思想”、“使心靈與心靈呼應相通”的語言,以求達到“不可知”。這“不可知”並非某種形而上的客體,有時與他詩中所說的未來的“社會之愛”有關,又或者是某種理想。以上種種,可以說就是蘭波的象徵主義。
  《彩畫集:蘭波散文詩全集(譯文經典)》收入法國天纔詩人、象徵主義大師蘭波所有的散文詩作品,包括《地獄一季》《彩畫集》,並附有著名的《“通靈者”書信》二封以及法國結構主義理論傢茨維坦·托多羅夫等人的評論。《地獄一季》和《彩畫集》雖形式獨特,含義詭譎難解,卻展現詩人在巴黎詩風轉變後,所創造齣的新詩學與對創作的探索。作品流露齣十九世紀末的法國生活風情,與彼時之文化傳統相呼應,字裏行間迴響著詩人對自我與世間的挑戰。

目錄

譯者前言

地獄一季
序詩
壞血統
地獄之夜
譫妄Ⅰ 瘋狂的童貞女/下地獄的丈夫
譫妄Ⅱ 言語煉金術
不可能
閃光
清晨
永彆
《地獄一季》題解

彩畫集
洪水之後
童年
故事
滑稽錶演
古意
BEING BEAUTEOUS
人生
齣行
王權
緻某一種理
沉醉的上午
片語
工人


輪跡
城市
流落
城市
守夜
神秘
黎明
花卉
通俗小夜麯

鼕天的節日
焦慮
大都會
野蠻
大拍賣
FAIRY
戰爭
青春
海角
演劇
曆史的黃昏
波頓
H
動蕩
虔敬之心
民主
守護神
《彩畫集》題解

片斷與殘稿
愛的沙漠
《愛的沙漠》題解
福音散文
《福音散文》題解

“通靈者”書信(二封)
蘭波緻喬治·伊藏巴爾
蘭波緻保羅·德莫尼
《“通靈者”書信》題解

附錄
評論片斷
關於《彩畫集》
阿爾蒂爾·蘭波年錶

我所認識的王道乾(代後記)

精彩書摘

  《彩畫集:蘭波散文詩全集(譯文經典)》:
  我從我高盧祖先那裏得到藍白相配的眼目,狹窄的顱骨,戰鬥中的拙劣無能。我發現我穿的衣服和他們一模一樣,同樣的野蠻。不過我不在頭發上塗抹油脂。
  高盧人是剝獸皮的人,在他們那個時代,他們是最荒謬最低能的燒草放荒的人。
  我從他們那裏還繼承瞭偶像崇拜和褻瀆神聖的惡癖;——哎呀!我還繼承瞭他們的種種惡習、暴躁易怒、驕奢淫逸,——奢華,多麼美妙;——尤其是說謊,還有怠惰。
  不論什麼行業,我都怕,我不乾。師傅和工人,所有的農人,都卑微下賤。拿筆的手比扶犁的手強得多。——怎樣一個手的時代啊!——我不會有屬於我的手。後來,役使奴僕用得太濫,也太過分。行乞的正直磊落也讓我悲痛難堪。罪犯也像閹人那樣可憎可厭:我啊,幸好沒有受到傷損危害,完好如初,不過,我也無所謂。
  但是!是誰把我的舌頭弄得這般惡毒這般凶險,竟讓它指引並監護我的怠惰以緻到瞭這等地步?要活下去也不願動一動自己的身體,比癩蛤蟆還要懶散,我到處鬼混,得過且過。歐洲多少傢族,我一傢也不認識。——我知道的,隻有像我傢這樣的傢庭,堅守人權宣言的傢庭。——這種傢庭生養齣來的子弟我都認識,我都深知。
  如果我個人曆史中也含有法蘭西曆史的某一點,那有多好!
  但是,沒有,一點也沒有。
  所以,對於我,很明顯,我原本就屬於低劣種族。我不可能理解什麼是反抗。我所屬的種族隻知起而掠奪:就像狼隻知攫取還沒有被它們咬死的牲畜。
  法蘭西的曆史,我還記得,法蘭西,教會的長女。我作為賤民,本心也想遠行,前往聖土;在我這腦袋裏也知道施瓦本平原上有條條大道,拜占庭的風景,索利姆的圍城;在我內心深處,在韆百種反宗教的仙山勝境繚繞之間,也有對馬利亞的崇拜,對釘在十字架上受難者的深情。——我大麻風長滿一身,在烈日照射的牆腳下,我呆坐在破瓦罐和蕁麻上。——後來,我成瞭德國籍雇傭兵老兵油子,在德國的黑夜裏踽踽獨行,不知投奔何處。
  啊!還有:我在林中空地紅光閃閃下和老婦幼童在魔巫夜會上狂歡亂舞。
  這塊土地,還有基督教,我都沒有忘記。除此之外也無從迴憶。對於這樣的過去,我頻頻迴顧,永無止期。不過,永遠是孤獨一人;沒有傢;甚至,我講的是何種語言,我也不知?基督的教示,我從來沒有聽取;領主的教訓,我也不得而知,——領主,就是基督的代錶。
  在上一個世紀我曾經是怎樣的人:我隻見到我的今日。漂泊生涯已屬過去,曖昧不明的戰爭也成為往事。低劣種族蓋過瞭一切——正如人們所說,人民齣現瞭,已經有瞭理性;民族國傢和科學齣現瞭。
  啊!科學!人們已經無所不知。為瞭靈魂和肉體,——臨終聖體,遠行必需付齣的代價,——人們又有瞭醫學和哲學,——偏方土藥,還有調弄得很好的民間謠麯。還有君王的娛樂消遣,還有他們嚴禁外傳的遊戲。還有地理學,宇宙結構學,力學,化學!……
  科學,新貴族階級!這就是進步。世界在前進!世界怎麼會不照常運轉?
  這就是數的圖景意識。我們要走嚮“聖靈”。這是確定不疑的,這是神諭,這就是我說的話。我完全理解,不用異教言語說話就不能明白解釋自己,我寜可沉默無言。
  異教的血液又迴來瞭!“聖靈”近在咫尺,為什麼基督不來扶助我,給我的靈魂以高貴和自由。“福音”已經一去不返!福音!福音。
  我在等待上帝,等得我垂涎三尺。我是永生永世歸於劣等種族瞭。
  我現在在阿爾摩裏剋海岸。讓都城在暗夜裏放齣光華,燦若白晝。我這樣的一天已告完成;我要離開歐洲。海風熏炙我的肺腑;遙遠海外的氣候把我炙曬成一身棕黑皮肉。在水中遊泳,咀嚼藥草,獵取野獸,吸煙;飲用多種烈酒,酒之酷烈如同熔化的金屬,——就像我可愛的祖先,圍著篝火,又是吸煙又是喝酒。
  總有一天我還要迴來,肢體變成生鐵鑄成的,皮色黝黑,眼目如狂如怒:人們看看我這副麵具就斷定我是齣自一個強悍的種族。我將擁有黃金:我將是優遊自主,而且粗狂野蠻。有許多女人照料看顧這些從熱帶返迴的凶野的殘廢人。我將參與政治事務。得救瞭。
  現在,我依然是被詛咒的人物,祖國,我怕它,我無法忍受。最好是橫身躺在沙灘上醺醺入睡。
  ……

前言/序言


詩意的火焰:一窺蘭波散文詩的迷人世界 亞瑟·蘭波(Arthur Rimbaud)——一個在文學史上如同一顆短暫而耀眼的彗星般劃過的名字。他的詩歌,如同熾熱的熔岩,既有狂放不羈的激情,又有深邃莫測的洞察。而《彩畫集:蘭波散文詩全集 [Illuminations]》,便是這場詩意風暴中,最令人震撼的一抹色彩,一扇通往他心靈深處的奇幻之門。這本書,不僅僅是詩歌的集閤,更是一次心靈的探險,一場感官的盛宴,一次對語言與現實邊界的極緻探索。 《彩畫集》中的每一篇散文詩,都如同精心雕琢的寶石,摺射齣蘭波獨一無二的視覺與情感。他打破瞭傳統詩歌的束縛,以一種近乎自由奔放的筆觸,將色彩、聲音、氣味、觸感,甚至味覺,融匯於文字之中,構建起一個又一個光怪陸離、卻又異常真實的幻境。這些“彩畫”,並非簡單的畫麵描摹,而是情感的具象化,是思想的流動,是生命力的躍動。 色彩的交響:目眩神迷的視覺盛宴 蘭波的詩歌,最顯著的特徵之一便是其驚人的色彩運用。他筆下的色彩,並非平鋪直敘的描述,而是具有生命力、情感張力和象徵意義的。在《彩畫集》中,我們仿佛置身於一個永不落幕的視覺嘉年華。 “彩虹之城”的輝煌: 那些令人目眩的色彩,從鮮紅的玫瑰到翠綠的森林,從深邃的藍色到熾烈的金色,交織成一幅幅絢爛奪目的畫捲。他描繪的城市,不是鋼筋水泥的冰冷集閤,而是由色彩構築的生命體,充滿瞭活力與動感。“綠色的河床”、“紫色的天空”、“金色的門扉”,這些簡單的色彩疊加,卻能喚醒讀者內心深處最原始的視覺感受。 光影的魔術: 蘭波對光的描繪尤為精妙。他捕捉光綫在物體上的跳躍,光影的變幻,以及光綫所帶來的溫暖、冰冷、神秘或聖潔之感。無論是“黎明的曙光”、“黃昏的餘暉”,還是“月光的清輝”,都被他賦予瞭獨特的靈魂。這些光影的細微變化,映照齣人心的起伏,世界的變遷,以及生命無盡的可能性。 意象的碰撞與融閤: 蘭波從不拘泥於單一的意象。他將截然不同的事物並置,讓色彩在碰撞中産生新的火花。例如,他可能會將“血色的天空”與“白色的鴿子”聯係起來,在強烈的對比中激發齣深刻的寓意。這種意象的自由組閤,使得他的詩歌充滿瞭驚喜與張力,讀者在解讀的過程中,也仿佛在進行一場思維的冒險。 聲音的律動:文字中迴蕩的生命之歌 除瞭視覺的衝擊,蘭波的散文詩更以其獨特的聽覺體驗,將讀者帶入一個充滿生命力的世界。他的文字,本身就具有音樂般的節奏和韻律,即使沒有固定的格律,也能讓人感受到其中蘊含的澎湃力量。 自然的低語與呐喊: 蘭波善於捕捉大自然的聲音。風的呼嘯、海的咆哮、鳥的鳴唱、雨的滴答,都被他融入詩句之中,仿佛能讓讀者親身感受到風的拂過,海浪的拍打。但他的聲音,並非總是和諧的。有時,是野性的呐喊,是原始的生命力爆發;有時,是內心的低語,是孤獨與迷茫的傾訴。 城市的迴響與喧囂: 蘭波也描繪瞭城市的生活,那裏的聲音是復雜的,既有市井的喧囂,也有靈魂深處的寂寥。他用文字勾勒齣街頭巷尾的對話,商販的叫賣,孩童的嬉笑,以及夜幕降臨後,城市深處傳來的若有若無的低語。這些聲音交織在一起,構成瞭屬於那個時代的獨特城市交響麯。 節奏的跳躍與停頓: 蘭波的散文詩節奏多變,時而急促如驟雨,時而舒緩如溪流。他對句讀的運用,長短句的穿插,以及標點符號的巧妙安排,都營造齣一種獨特的閱讀體驗。這種節奏的變化,不僅模仿瞭現實世界的起伏,更深刻地反映瞭詩人心緒的跌宕。 情感的激蕩:靈魂深處的自由呼喚 蘭波的詩歌,最核心的魅力在於他對情感的極緻錶達。他以一種近乎赤裸的方式,將內心最深處的欲望、痛苦、狂喜、幻滅,毫無保留地展現在讀者麵前。 青春的狂熱與叛逆: 《彩畫集》中充斥著青春的激情與叛逆。蘭波以一種不屈服的姿態,挑戰著世俗的規則,嘲笑著虛僞的道德,歌頌著自由與解放。他的詩歌,是青春期心靈最真實的寫照,是每一個渴望掙脫束縛的靈魂的共鳴。 孤獨與疏離的哀歌: 在狂熱的激情之下,也隱藏著深刻的孤獨與疏離。蘭波的詩歌,常常透露齣一種對現實世界的疏離感,以及在人群中卻無法找到真正歸屬的迷茫。他筆下的“他者”,有時是親密的朋友,有時是遙遠的幻影,卻都無法填補內心的空虛。 對超現實的追尋: 蘭波對現實世界有著深刻的質疑,他渴望超越現實的桎梏,進入一個更廣闊、更自由的精神空間。他的詩歌,是對“看得見的”世界的顛覆,是對“看不見的”世界——夢境、幻覺、潛意識——的深入探索。這種對超現實的追尋,使得他的詩歌具有瞭永恒的魅力。 語言的革命:文字的邊界探索 蘭波是語言的煉金術士。他不斷地嘗試,不斷地突破,將語言的可能性推嚮極緻。 新詞匯與新意象的創造: 蘭波並不滿足於現有的詞匯和錶達方式。他常常創造新的詞語,組閤陌生的意象,從而産生齣令人耳目一新的效果。他的語言,有時粗糲直接,有時華美詭譎,但總能精準地傳達齣他內心的感受。 句法的顛覆與重塑: 他打破瞭傳統的句法結構,常常使用長句、短句、斷句,以及省略等手法,以達到更強的錶現力。他的句子,不是簡單的語法堆砌,而是具有生命力的流動,是思想的直接呈現。 象徵與隱喻的運用: 蘭波的詩歌充滿瞭象徵與隱喻。他通過對事物的象徵性解讀,揭示齣隱藏在錶象之下的深刻含義。讀者在閱讀的過程中,需要不斷地去解讀、去聯想,纔能逐漸領悟詩歌的深層意蘊。 《彩畫集》的意義:一場永恒的蛻變 《彩畫集:蘭波散文詩全集 [Illuminations]》之所以能夠超越時代,成為無數讀者心中不朽的經典,在於它所傳達的,是對生命、對自由、對藝術的永恒追尋。蘭波用他的詩歌,為我們打開瞭一扇通往內心深處的窗戶,讓我們得以窺見他熾熱、純粹、又充滿矛盾的靈魂。 這本書,不僅僅是一本詩集,它更像是一個邀請,邀請讀者一同踏上這場奇幻的旅程。在這場旅程中,我們或許會感到震撼,或許會感到睏惑,但最終,我們都會被蘭波那不屈的生命力所感染,被他對自由的極緻追求所激勵。 閱讀《彩畫集》,就是一次對心靈的洗禮,一次對感官的喚醒,一次對語言的全新認識。它提醒著我們,在這個被理性與規則束縛的世界裏,依然存在著奔放不羈的激情,依然存在著對未知世界的無限渴望,依然存在著用色彩與聲音編織奇跡的力量。 蘭波的詩歌,如同火焰,永不熄滅。而《彩畫集》,正是這場火焰最絢爛的燃燒,最動人的色彩,最深刻的詩篇。它將永遠在文學的星空中,閃耀著獨特的光芒,吸引著一代又一代的讀者,去探索,去感受,去追尋那屬於心靈的無限可能。

用戶評價

評分

拿到這本《彩畫集:蘭波散文詩全集(譯文經典)》後,我心中湧起的是一種久違的期待和一絲激動。蘭波,這個名字本身就自帶光環,他的詩歌充滿瞭叛逆、激情和超凡的想象力,像是一團熊熊燃燒的火焰,照亮瞭法國文學的夜空。我尤其對他的散文詩部分感到好奇,因為相較於他那些更為人熟知的詩歌,散文詩往往能更直接、更原始地展現詩人內心的情感和思考。譯文經典係列嚮來以其嚴謹的譯風和深厚的文學功底而聞名,這讓我對這本書的翻譯質量充滿瞭信心,我期待譯者能夠精準地傳達蘭波那些獨樹一幟的語言風格,以及他作品中那種獨特的、令人著迷的意境。而“彩畫集”的命名,更是讓我眼前一亮,我迫不及待地想知道,那些精美的插畫將會如何與蘭波那些燃燒著生命力的文字相呼應?是會用色彩來解讀詩歌的意象,還是會用畫麵來烘托詩歌的情感?我希望這本彩畫集能夠為我打開一扇通往蘭波內心世界的窗口,讓我在文字與圖像的雙重體驗中,更深切地感受這位“狂纔”詩人獨特的藝術魅力。

評分

剛拿到這本書,眼睛就被那個“彩畫集”的名字吸引住瞭,這似乎預示著一場視覺與文字的盛宴。我一直對蘭波的散文詩感到好奇,因為相較於他的敘事詩,散文詩的自由度更高,或許更能窺見他那個時期更為原始、更為純粹的心靈呐喊。這本書的譯文經典係列,對我來說已經是一種品質的保證,我曾讀過他們齣版的其他一些外國文學作品,譯筆都相當到位,既有學術的嚴謹,又不失文學的溫度。我個人尤其關注的是,翻譯是否能夠捕捉到蘭波那種獨特的、充滿爆發力的語言風格,那種時而絢爛如煙花,時而又如利刃般刺破現實的張力。此外,“彩畫集”這個後綴,讓我對書中的插畫充滿瞭期待,不知道會是哪位藝術傢,以怎樣的風格來解讀蘭波的文字?是寫實的描摹,還是抽象的意象?它們會成為文字的注腳,還是與文字本身形成一種對話,甚至是對抗?我對這種跨媒介的藝術呈現非常感興趣,期待它們能夠為我打開一個全新的理解蘭波的角度,讓那些原本隻存在於想象中的畫麵,得以具象化,與我的閱讀體驗産生奇妙的共鳴。

評分

我一直覺得,真正偉大的作傢,其作品總有一種跨越時空的魔力,能夠與不同時代、不同背景的讀者産生連接。蘭波,這位充滿傳奇色彩的法國詩人,他的名字本身就帶著一種神秘和激情。我之前讀過一些關於他的介紹,也接觸過他的一些詩歌作品,但這次的《彩畫集:蘭波散文詩全集(譯文經典)》尤其引起瞭我的注意。散文詩的形式,對於我來說,總有一種特彆的吸引力,它不像格律詩那樣嚴謹,又不像自由詩那樣有時會顯得鬆散,而是一種介於兩者之間的、更加靈活而富有錶現力的文體。我非常好奇蘭波會如何駕馭這種文體,他會用它來描繪怎樣的風景,錶達怎樣的情緒?譯文經典這個齣版社,在我看來,一直是外國文學翻譯齣版界的“品質擔當”,我信任他們的專業度和對文學作品的尊重。我期待這本書能夠提供一個高質量的中文版本,讓我能夠更好地理解蘭波那些常常令人驚嘆的詩句。而“彩畫集”的加入,更增添瞭一份驚喜,我想象著那些色彩斑斕的圖畫,會如何與蘭波那些充滿張力的文字相互輝映,共同構建一個豐富而立體的藝術世界。

評分

這本《彩畫集:蘭波散文詩全集(譯文經典)》剛拿到手,厚重的感覺就撲麵而來,封麵設計相當考究,一種復古又帶著些許神秘的質感,讓人迫不及待想翻開。雖然我還沒來得及深入閱讀,但僅憑這裝幀就能感受到齣版方的用心。我一直對蘭波這位“天纔的瘋子”充滿好奇,他的詩歌如同疾風驟雨,狂野不羈,充滿瞭驚人的想象力和對現實的顛覆。這次推齣的散文詩全集,聽起來就像是他思想的另一扇窗戶,或許會比那些廣為人知的詩歌更直接,更赤裸地展現他內心的激流。譯文經典這個品牌我一直很信賴,他們的譯者團隊往往是功力深厚的,能夠最大程度地保留原作的神韻,同時又讓中文讀者讀來朗朗上口,情緒飽滿。我尤其期待在散文詩中,能看到他作為“神童”時期那種超前的洞察力,以及後來“流浪詩人”階段那種對生活更深沉、更具象化的描繪。這本書的彩畫集部分,更是增添瞭一層視覺的享受,不知道會是怎樣的一幅幅畫麵,與蘭波那些燃燒著火焰的文字相得益彰,共同構建一個獨屬於他的、絢爛而又破碎的世界。我已經迫不及待地想沉浸其中,去感受那些未曾被完全解讀的詩意,去觸碰那個時代的思想脈搏。

評分

作為一名資深文學愛好者,我對那些在文學史上留下濃墨重彩印記的作傢總是懷著一份敬意和探究的欲望,亞瑟·蘭波無疑是其中一顆璀璨而又灼眼的星。這次《彩畫集:蘭波散文詩全集(譯文經典)》的齣版,恰好滿足瞭我一直以來對他的散文詩部分的濃厚興趣。我曾讀過他的一些詩歌,那些意象的跳躍,邏輯的錯亂,以及那種仿佛來自另一個維度的奇思妙想,都讓我嘆為觀止。而散文詩,這種更為自由、更少拘束的文體,在蘭波的手中,想必會激發齣更加令人震撼的效果。譯文經典係列一直以來都以其高水準的翻譯和精良的製作而著稱,所以我對這本書的翻譯質量充滿瞭信心。我個人尤其期待的是,譯者能否在忠實於原文的基礎上,盡可能地還原蘭波那種充滿青春期躁動、叛逆以及深刻洞察的語言特質。而“彩畫集”的命名,則讓我對書中可能包含的視覺元素産生瞭極大的好奇,如果這些彩畫能夠精準地捕捉到蘭波詩歌中那些奔騰的意象,那將是一次多麼美妙的閱讀體驗,仿佛將我帶入瞭蘭波那迷幻而又真實的內心世界。

評分

品相不錯,好書,很優秀的詩人

評分

不錯的書,給女票買的

評分

收到書瞭。京東買的書還是值得信賴的,隻是有些書薄薄的一本,價格卻有點貴,感覺有些不劃算。應該再優惠一點就好瞭。

評分

買調味品

評分

真的不敢再買譯文這套書瞭,封麵是真好看,統共買瞭二十多本,但是隻看瞭三本半,還有十多本連拆都沒拆,這本也是一樣沒拆,先放著。

評分

王小波推崇的翻譯傢,喜歡的蘭波

評分

活動給力d=(´▽`)=b

評分

正版圖書,包裝完好,價格超實惠。

評分

此用戶未填寫評價內容

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有