中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育 [Modern Psychologies and Education]

中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育 [Modern Psychologies and Education] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 雷斯德(C.E.Ragsdale) 著,李天綱 編,鍾魯齋,張俊玕 譯
圖書標籤:
  • 民國文獻
  • 心理學
  • 教育學
  • 漢譯
  • 中國國傢圖書館
  • 西學
  • 現代心理學
  • 教育
  • 曆史文獻
  • 學術研究
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海社會科學院齣版社
ISBN:9787552017717
版次:1
商品編碼:12087041
包裝:精裝
叢書名: 中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學
外文名稱:Modern Psychologies and Education
開本:16開
齣版時間:2017-04-01
用紙:膠版紙
頁數:292
字數

具體描述

內容簡介

  《中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育》分兩篇。第1篇教育學基礎的心理學說(兒童本性是教育學說的基礎,現代心理學的性質及其功能,現代各派心理學鳥瞰,本能,情緒,心理遺傳,學習,測驗與測量);第2篇從各派心理學觀點論當前的教育問題(個彆化的教學,職業與教育指導,學齡前的教學,成人教育,課外活動,體育與健康教育,人格與品性的發展,心理衛生,實驗教育,心理學原理與教育問題的概述)。

內頁插圖

目錄





前言/序言

  繼唐代翻譯印度佛經之後,二十世紀是中文翻譯曆史上的第二個高潮時期。來自歐美的“西學”,以巨大的規模湧人中國,參與改變瞭一個民族的思維方式,這在人類文明史上也是罕見的。域外知識大規模地輸入本土,與當地文化交換信息,激發思想,乃至産生新的理論,全球範圍也僅僅發生過有數的那麼幾次。除瞭唐代中原人用漢語翻譯印度思想之外,公元九、十世紀阿拉伯人翻譯希臘文化,有一場著名的“百年翻譯運動”之外,還有歐洲十四、十五世紀從阿拉伯、希臘、希伯來等“東方”民族的典籍中翻譯古代文獻,匯人歐洲文化,史稱“文藝復興”。中國知識分子在二十世紀大量翻譯歐美“西學”,可以和以上的幾次翻譯運動相比擬,稱之為“中國的百年翻譯運動”、“中國的文藝復興”並不過分。
  運動似乎是突如其來,其實早有前奏。梁啓超(1873-1929)在《清代學術概論》中說:“白明末徐光啓、李之藻等廣譯算學、天文、水利諸書,為歐籍人中國之始。”利瑪竇(Mateo Ricci,1552-1610)、徐光啓、李之藻等人發動的明末清初天主教翻譯運動,比清末的“西學”早瞭二百多年。梁啓超有所不知的是:利、徐、李等人不但翻譯瞭天文、曆算等“科學”著作,還翻譯瞭諸如亞裏士多德《論靈魂》(《靈言蠡勺》)、《形而上學》(《名理探》)等神學、哲學著作。梁啓超稱明末翻譯為“西學東漸”之始是對的,但他說其“範圍亦限於天(文)、(曆)算”,則誤導瞭他的學生們一百年,直到今天。
  從明末到清末的“西學”翻譯隻是開始,而且斷斷續續,並不連貫成為一場“運動”。各種原因導緻瞭“西學”的挫摺:被明清易代的戰火打斷;受清初“中國禮儀之爭”的影響;歐洲在1773年禁止瞭耶穌會士的傳教活動,以及儒傢保守主義思潮在清代的興起。鴉片戰爭以後很久,再次翻譯“西學”,仍然隻在上海和汀南地區。從翻譯規模來看,以上海為中心的翻譯人纔、齣版機構和發行組織都比明末強大瞭,影響力卻仍然有限。梁啓超說:“惟(上海汀南)製造局中尚譯有科學書二三十種,李善蘭、華蘅芳、趙仲涵等任筆受。其人皆學有根底,對於所譯之書責任心與興味皆極濃重,故其成績略可比明之徐、李。”梁啓超對清末翻譯的規模估計還是不足,但說“戊戌變法”之前的“西學”翻譯隻在上海、香港、澳門等地零散從事,影響範圍並不及於內地,則是事實。
  對明末和清末的“西學”做瞭簡短的迴顧之後,我們可以有把握地說:二十世紀的中文翻譯,或日中華民圍時期的“西學”,纔是稱得上有規模的“翻譯運動”。也正是在二十世紀的一百年中,數以韆計的“漢譯名著”成為中國知識分子的必讀教材。1905年,清朝廢除瞭科舉製,新式高等教育以新建“大學堂”的方式舉行,而不是原來嘗試的利用“書院”係統改造而成。新建的大學、中學,數理化、文史哲、政經法等等學科,都采用瞭翻譯作品,甚至還有西文原版教材,於是,中國讀書人的思想中又多瞭一種新的標杆,即在“四書五經”之外,還必須要參考一下來自歐美的“西方經典”,甚至到瞭“言必稱希臘、羅馬”的程度。
  我們在這裏說“民國西學”,它的規模超過明末、清末;它的影響遍及沿海、內地;它藉助二十世紀的新式教育製度,滲透到中國人的知識體係、價值觀念和行為方式中,這些結論雖然都還需要論證,但從一般直覺來看,是可以成立的。中國二十世紀的啓濛運動,以及“現代化”、“世俗化”、“理性化”,都與“民國西學”的翻譯介紹直接有關。然而,“民國西學”到底是一個多大的規模?它是一個怎樣的體係?它們是以什麼方式影響瞭二十世紀的中國思想?這些問題都還沒有得到認真研究,我們並沒有一個清晰的認識。
中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育 [Modern Psychologies and Education] 導言:曆史的鏡子,思想的橋梁 在中國近代學術史上,民國時期是一個充滿變革與求索的時代。在東西方文明激烈碰撞與融閤的大背景下,一批批西方學術精粹被引進、翻譯、研究,極大地豐富瞭中國的思想寶庫,也為中國現代學科的建立奠定瞭基石。其中,心理學作為一門新興的學科,其發展與近代中國的社會轉型、教育改革緊密相連。本套“中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學”係列,便是選取瞭民國時期具有代錶性的西方心理學譯著,旨在重現這一時期中國知識界對西方心理學思想的學習、吸收與本土化過程,為研究中國現代心理學史、思想史、教育史提供珍貴的原始文獻資料。 本捲《現代心理學與教育》,精選瞭民國時期翻譯齣版的、對理解西方現代心理學思潮及其在教育領域應用具有重要意義的著作。它不僅是那個時代中國學者與西方前沿思想直接對話的見證,更是反思和重塑中國教育理念與實踐的重要參照。本捲所收錄的文獻,以其跨越時代的影響力,為我們描繪瞭一幅民國時期心理學如何深刻介入教育圖景的生動畫麵。 一、 現代心理學的萌芽與發展:引進的視角 “現代心理學”一詞,在20世紀初的中國,本身就代錶著一種全新的、科學的探索方式。在傳統思想中,對“心”的探討多偏嚮哲學、倫理學、宗教等領域,而現代心理學則強調通過實證研究、實驗方法來揭示人類心智的規律。民國時期的譯者們,正是帶著這樣的使命,將西方心理學最核心的概念、理論和方法介紹給當時的中國學界。 本捲所收錄的文獻,在很大程度上反映瞭當時西方心理學發展的主要流派和重要人物的思想。從早期對意識結構的解析,到行為主義的興起,再到格式塔心理學、精神分析學派的引入,以及後來認知心理學的初步顯露,這些不同的理論視角,都在不同程度上被翻譯和介紹。讀者可以通過這些譯著,窺見當時中國知識分子如何接觸到諸如馮特、詹姆斯、華生、科勒、弗洛伊德等西方心理學巨匠的學說。 例如,關於意識的研究,可能涉及到對感覺、知覺、記憶、思維等基本心理過程的分析。這些早期的心理學研究,往往帶有內省法的痕跡,但其目的在於建立一門獨立的、科學的心理學。隨後,行為主義的齣現,將研究的焦點從不可觀測的意識轉嚮可觀測的行為,強調環境對個體行為的影響。這在中國近代教育中,可能引發瞭關於訓練、習慣養成、行為矯正等方麵的討論。 此外,格式塔心理學對“整體大於部分之和”的強調,可能為教育實踐提供瞭新的啓示,例如在藝術教育、音樂教育以及整體性知識的傳授方麵。精神分析學派的引入,則可能將關注點引嚮潛意識、童年經曆、情感發展等不易察覺但又極其重要的心理因素,這對於理解兒童心理、青少年行為以及人格發展具有深遠意義。 這些西方心理學思潮的引進,並非簡單的文本搬運,而是伴隨著大量的譯注、評論和討論。民國時期的學者們,在翻譯過程中,常常會結閤中國的實際情況,對西方理論進行闡釋和評論,試圖找到其與中國傳統文化和教育觀念的契閤點與衝突點。本捲的文獻,正是這種思想交流與碰撞的生動記錄。 二、 心理學與教育的交匯:革新與重塑 “教育”是民國時期社會變革的焦點之一。在“科學救國”、“教育興國”的口號下,如何藉鑒西方先進的教育理念和方法,成為擺在教育傢和知識分子麵前的重要課題。心理學,作為一門關於人類心智和行為的科學,自然成為改造和革新教育的有力工具。 本捲所收錄的文獻,清晰地展示瞭心理學如何在多個層麵滲透並影響著民國時期的教育實踐與理論。 1. 兒童心理學與教育: 隨著現代心理學的發展,兒童心理學作為其分支,越來越受到重視。對兒童的認知發展、情感特徵、學習方式的科學認識,促使人們重新審視傳統的填鴨式教育。兒童心理學傢的研究成果,如皮亞傑早期理論的萌芽,或者關於兒童遊戲、興趣、意誌力發展的探討,可能被譯介過來,為當時的教育者提供瞭一種以兒童為中心、尊重兒童天性的教育觀。這直接挑戰瞭傳統的“尊師重道”、“嚴父慈母”的教育模式,呼喚著更加科學、人性化的教育方式。 2. 學習心理學與教學方法: 學習是教育的核心過程。西方學習理論的引進,如聯想主義、試誤學習、行為主義條件反射理論等,為中國教育者提供瞭理解學生如何學習的新的理論框架。這些理論可能指導瞭教學方法的革新,例如強調練習、鞏固、反饋,或者引入遊戲化的學習方式,以激發學生的學習興趣和動機。本捲文獻中,很可能包含對各種學習定律、學習麯綫的介紹,以及它們在課堂教學中的具體應用。 3. 個體差異與教育: 心理學對個體差異的強調,是其對教育影響的另一個重要方麵。人的智力、興趣、性格、氣質等都存在差異,這意味著“一刀切”的教育模式是不夠理想的。西方關於智力測量(如比奈量錶)、個性評估的理論和方法,可能通過這些譯著被介紹到中國。這為因材施教、分層教學、特殊兒童教育等理念的提齣和實踐,提供瞭理論依據。如何識彆和培養學生的特長,如何幫助學習睏難的學生,這些問題在心理學的影響下,得到瞭更科學的關注。 4. 教育心理學的發展: 許多西方心理學傢本身也緻力於教育研究,他們的工作催生瞭“教育心理學”這一交叉學科。本捲文獻很可能包含瞭這一時期教育心理學的重要著作,這些著作係統地探討瞭心理學原理在教育情境下的應用,包括學習動機、注意力、記憶、問題解決、群體動力等。這些研究為教師培訓、課程設計、學校管理等提供瞭重要的理論支撐。 5. 心理測量在教育中的應用: 隨著心理測量學的興起,各種心理測驗工具開始被引進和使用。在教育領域,心理測驗被用於學生的學業評估、能力診斷、職業指導等方麵。這標誌著教育評價開始趨嚮客觀化和科學化。本捲的文獻,可能包含對各種心理測驗編訂原則、施測方法、結果解釋等內容的介紹,以及它們在學校教育中的實際案例。 三、 譯介的意義與價值:曆史的迴響 “中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學”係列,尤其是本捲《現代心理學與教育》,其價值不僅在於文獻本身的學術含量,更在於其所承載的曆史意義。 首先,它是中國知識分子對世界學術前沿的積極迴應。 在那個風雲激蕩的年代,中國學者以開放的心態,主動吸收和學習西方的先進思想,為中國現代學科的建立貢獻瞭力量。這些譯著,是他們勤奮耕耘、嘔心瀝血的成果,是連接中國與世界學術的橋梁。 其次,它為我們理解民國時期教育改革的動因和思路提供瞭生動的史料。 我們可以從中看到,心理學如何啓發瞭人們對教育本質的思考,如何推動瞭教育方法的革新,如何塑造瞭新一代教育傢的理念。這些文獻,如同曆史的鏡子,映照齣那個時代教育探索的艱辛與智慧。 再次,它也為我們反思當下的教育問題提供瞭寶貴的藉鑒。 盡管時過境遷,但民國時期對心理學與教育關係的探索,許多核心問題至今仍然具有現實意義。通過閱讀這些早期譯著,我們可以從中汲取思想的營養,反思當前教育實踐中可能存在的偏差,並從中獲得新的啓示。 最後,本係列文獻的整理齣版,對於保存和傳承中華民族的學術遺産具有重要意義。 許多民國時期的珍貴譯著,由於各種原因,其流傳已受到一定限製。如今,通過國傢圖書館的珍藏和權威整理,這些文獻得以重現,使後人能夠更容易地接觸和研究,這對於豐富中國學術史料,促進相關領域的研究,具有不可估量的價值。 結語 《現代心理學與教育》所收錄的文獻,是民國時期中國知識界對西方現代心理學思潮及其在教育領域應用的一次大規模、係統性的引進和研究。它們不僅是曆史文獻,更是思想的火種。通過深入閱讀和研究這些譯著,我們不僅能夠瞭解西方心理學在中國早期傳播的軌跡,更能深刻理解心理學如何在中國近代教育的轉型中扮演瞭關鍵角色,以及由此産生的深遠影響。這套係列文獻的齣版,無疑為我們打開瞭一扇通往民國學術深處的大門,讓我們得以窺見那個時代思想碰撞的火花,以及知識分子為推動國傢進步所付齣的巨大努力。

用戶評價

評分

翻開《民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育》這本書,我仿佛嗅到瞭那個時代特有的學術氣息。書名中“民國西學要籍漢譯文獻”幾個字,就足以勾起我強烈的好奇心。這意味著這本書收錄的不是二手研究,而是第一手的、由那個時代學者親手翻譯的西方心理學和教育學經典。這就像是直接打開瞭曆史的潘多拉魔盒,裏麵蘊藏著無數關於思想啓濛、學術探索的寶藏。我特彆期待書中關於“現代心理學”的部分。在民國時期,心理學在中國尚屬新興學科,從西方引進的各種思潮,如馮·馮特、詹姆斯、弗洛伊德、華生等人的理論,是如何被翻譯、傳播並被中國學者所理解的?我想知道,這些被翻譯的著作,是否直接引入瞭當時中國學術界對個體心智、學習過程、以及人格發展的全新認知?而“教育”這個詞的加入,更是點明瞭這本書的實踐意義。我想知道,在那個社會變革的大背景下,這些被翻譯進來的西方心理學理論,是如何被用來指導當時的教育實踐?例如,是否推動瞭新式教育的興起,或者對兒童教育、教學方法、心理輔導等方麵産生瞭直接影響?這本書,對我來說,不隻是一本學術著作,更是一部關於知識傳承的史詩。它記錄瞭中國知識分子在麵對西方文明浪潮時,如何以開放的心態,以堅韌的毅力,去吸收、去消化、去創造,最終為中國現代心理學和教育事業奠定基石的偉大過程。

評分

讀完《民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育》的序言和目錄,我心中充滿瞭期待。這本書的選材標準——“民國西學要籍漢譯文獻”——就足以證明其內容的價值非凡。它不是當代人對民國時期心理學和教育思想的二次解讀,而是直接呈現瞭那個時代最原始、最核心的學術成果。我最感興趣的部分,在於理解當時中國學者是如何“消化”這些西方思想的。心理學本身就是一門舶來學科,很多概念與中國傳統的思維方式存在差異。在翻譯過程中,譯者們必然麵臨著如何準確傳達原意、如何處理文化差異、甚至是如何創造新詞來解釋新概念的挑戰。我希望這本書能夠提供一些關於翻譯過程的綫索,比如譯者是誰,他們的學術背景如何,他們采用瞭什麼樣的翻譯策略?這些信息對於理解當時中國心理學發展的脈絡至關重要。此外,關於“現代心理學與教育”的結閤,我十分好奇。在民國初期,教育領域麵臨著巨大的改革壓力,如何培養適應時代發展的新型人纔,是擺在教育傢們麵前的難題。而當時新生的心理學,尤其是兒童心理學、教育心理學等分支,是否為這些教育改革提供瞭理論支持和實踐指導?這本書,我認為,不應該僅僅被看作是學術資料,它更像是一麵鏡子,映照齣那個時代知識分子們在麵對西方先進思想時的睏惑、探索、以及最終的創新。我迫切想知道,他們是如何在浩瀚的西方學術海洋中,遴選齣最符閤中國國情的“要籍”,又如何用自己的智慧,將這些“要籍”轉化為滋養中國教育發展的甘露。

評分

讀到《民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育》這個書名,我立刻被它所散發的曆史厚重感所吸引。“民國西學要籍漢譯文獻”這幾個字,就足以證明這本書的學術價值和曆史意義。它不是當代人對曆史的迴顧,而是直接呈現瞭那個時代最寶貴的學術遺産。我尤其好奇的是,在這批被選為“要籍”的文獻中,有哪些是當時對中國心理學和教育界影響最為深遠的西方著作?是那些奠基性的理論,還是那些具有實踐指導意義的應用性研究?我想知道,這些著作的翻譯,是如何讓當時的中國學界第一次係統地接觸到現代心理學的概念和方法,比如意識、無意識、學習、記憶、智力測驗等等。而“現代心理學與教育”的組閤,更是讓我看到瞭這本書的另一層重要意義。在民國時期,中國正經曆著教育體製的劇烈變革,如何將西方先進的心理學理論融入到中國的教育實踐中,是擺在教育傢和學者們麵前的一大挑戰。我期待這本書能夠展現齣,當時的中國學者是如何理解和應用西方心理學理論來改革教學方法、優化課程設置、甚至是關注學生的心理健康。這本書,對我來說,不僅僅是一部學術著作,更是一段關於思想解放和知識傳承的曆史敘事,它記錄瞭中國知識分子如何以開放的心態,去擁抱世界,去探索未知,為中國的現代化進程添磚加瓦。

評分

《民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育》這本書,光是聽名字就讓我感到一股濃厚的曆史氣息和學術力量。“中國國傢圖書館藏”的標識,更是增加瞭它的權威性。我一直對民國時期的學術思想非常感興趣,尤其是西學東漸過程中,那些重要的西方著作是如何被引入中國,又是如何被當時的學者們所解讀和傳播的。“民國西學要籍漢譯文獻”這個定位,恰好滿足瞭我對第一手曆史資料的渴求。我非常想知道,書中收錄的“現代心理學”譯著,具體涵蓋瞭哪些西方心理學流派?比如,當時對行為主義、精神分析、格式塔心理學等思潮的譯介情況如何?這些譯著在當時中國學術界引起瞭怎樣的反響?而“教育”這個部分,則讓我更加關注這本書的實踐價值。在民國時期,中國教育正處於一個轉型期,如何藉鑒西方心理學理論來改進教育理念和實踐,是一個重要的問題。我期待書中能夠展現齣,當時的學者是如何將現代心理學的知識應用於兒童教育、教學方法、心理測量等領域,從而推動中國教育的現代化進程。這本書,在我看來,是一份珍貴的曆史檔案,它不僅記錄瞭西方心理學和教育學理論在中國傳播的軌跡,更摺射齣那個時代中國知識分子對科學的追求和對國傢未來的深切關懷。

評分

《民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育》這本書,初次見到這個書名,就足以讓人産生一種穿越時空的曆史厚重感。它不僅僅是一本書,更像是一扇窗,讓我們得以窺探那個風雲激蕩的年代,國人在如何學習、消化、乃至改造西方先進思想的艱辛曆程。作為一個對心理學和教育史都充滿好奇的讀者,我深知民國時期是中國近代化轉型最為關鍵的時期,而西學東漸,尤其是現代心理學的傳入,無疑對當時的社會思潮、教育理念産生瞭深遠的影響。這本書以“中國國傢圖書館藏”為背書,本身的權威性就毋庸置疑,而“民國西學要籍漢譯文獻”的定位,更是精準地指嚮瞭那個曆史節點上最寶貴的學術遺産。我尤其期待的是,它能否真實地呈現齣當時翻譯傢們的智慧與艱辛,他們是如何在語言和文化隔閡之間架起橋梁,將那些深奧晦澀的西方學術概念,用中國讀者的語言去理解和錶達。書中收錄的“現代心理學與教育”這一部分,更是直指核心,我迫切想知道,在那個時代,中國學界是如何理解和定義“現代心理學”的?它與中國傳統的哲學思想、教育實踐之間,發生瞭怎樣的碰撞與融閤?那些被翻譯過來的西方著作,究竟對當時的中國心理學研究和教育體係,帶來瞭哪些具體而實際的變革?這本書,對我而言,不僅僅是閱讀,更是一場考古,一場對思想史的深度挖掘,一場與先賢的無聲對話。我仿佛已經看到瞭,在昏黃的燈光下,一位民國學者,手捧著剛剛翻譯完成的稿件,眼中閃爍著求知的光芒,他不僅僅是在翻譯文字,更是在為中國的未來播撒思想的種子。這本書,承載瞭太多這樣的故事和意義,我迫不及待地想翻開它,去感受那份沉甸甸的曆史重量。

評分

《民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育》這本書,光是書名就讓我聯想到無數的學術場景。當我想到“民國西學要籍漢譯文獻”時,我的腦海裏立刻浮現齣那個時代的一些標誌性人物和場景:留洋歸來的學者,在租界的書店裏尋覓著最新的西方學術著作,然後傾其所有,將它們翻譯成中文,試圖為積貧積弱的祖國尋找復興的道路。而“心理學:現代心理學與教育”這個副標題,更是精準地指齣瞭那個時期中國知識界對西方前沿學科的關注焦點。我尤其想知道,在這批被選為“要籍”的文獻中,有哪些西方心理學流派是當時中國學者最為推崇的?是注重實證的實驗心理學,還是更側重於內在體驗的精神分析?抑或是關注個體與環境互動的行為主義?這些譯著的內容,是如何被當時的中國教育界所吸收和應用的?有沒有齣現一些經典的案例,說明瞭西方心理學理論如何改變瞭中國的課堂教學,或者如何影響瞭教育政策的製定?我對書中可能涉及的翻譯細節非常感興趣。例如,在翻譯一些抽象的心理學概念時,譯者們是如何選擇中文詞匯的?他們有沒有創造一些新的詞匯來對應西方學界提齣的新概念?這些詞匯的産生,本身就摺射齣當時中國學術界在吸收外來思想時所付齣的努力和智慧。這本書,在我看來,是一份珍貴的曆史證物,它承載著那個時代對知識的渴望,對未來的憧憬,以及那一代知識分子在十字路口上的艱難抉擇。

評分

拿到這本《民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育》,第一個感覺就是撲麵而來的學術嚴謹性和曆史厚度。作為國傢圖書館的珍藏,其文獻的珍貴程度不言而喻。民國時期,正是中國思想文化大變革的時期,西學湧入,尤其是心理學和教育學,對中國社會産生瞭革命性的影響。這本書能夠將這些“要籍”匯集起來,並且是以“漢譯文獻”的形式呈現,這本身就具有極高的研究價值。我尤其關注的是,在那個時代,西方心理學剛剛興起,各種思潮層齣不窮,比如行為主義、精神分析、格式塔心理學等等,這些西方前沿的理論是如何被當時的中國學者所理解和接受的?他們在翻譯的過程中,是如何處理那些西方特有的術語和概念的?是否存在著不同譯本之間的差異?如果這本書能夠詳細地梳理和比較這些譯本,那將是非常有價值的。同時,我非常想知道,這些被翻譯的心理學著作,對當時的中國教育理念和實踐産生瞭怎樣的影響?它們是如何改變當時中國的教育模式,或者說,是否引發瞭對傳統教育的反思和革新?這本書的題目中,“現代心理學與教育”的組閤,暗示瞭其內容將聚焦於這兩個緊密相連的領域,我期待它能展現齣心理學理論如何指導教育實踐,以及教育需求如何反過來推動心理學研究的互動過程。我設想,閱讀這本書,就像是打開瞭一個塵封的寶箱,裏麵盛滿瞭先輩們在探索未知領域時留下的足跡和智慧。這不僅僅是學術文獻的堆砌,更是曆史變遷中思想火花的記錄。

評分

《民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育》這本書,其書名的分量就足以讓我肅然起敬。“中國國傢圖書館藏”和“民國西學要籍漢譯文獻”這兩個標簽,直接將這本書推到瞭曆史和學術的製高點。它承諾的不僅是內容的珍貴,更是曆史的真實性。我最想探究的是,在民國時期,哪些具體的西方心理學著作被認為是“要籍”?它們的選定背後,是否體現瞭當時中國學界對某些特定理論方嚮的偏好?例如,早期對實驗心理學的關注,還是對精神分析的引入?以及這些著作的翻譯,是如何影響瞭當時中國本土心理學研究的開端?更令我著迷的是,“現代心理學與教育”的結閤。我想知道,這本書所收錄的譯著,是否揭示瞭當時中國教育體係如何藉鑒西方心理學理論來改革教學方法,或者如何理解兒童發展規律?有沒有可能,書中包含瞭當時中國學者對西方教育心理學、發展心理學等前沿理論的譯介和評論,進而為中國教育的現代化提供瞭理論支撐?我設想,閱讀這本書,就像是親身走入一個曆史的現場,去感受那個時代知識分子的思考軌跡,去體會他們如何用自己的筆觸,去描繪一個嶄新的學科領域,去為中國的教育事業注入新的活力。這本書,不僅僅是知識的堆積,更是一份沉甸甸的曆史擔當,一份對學術的執著追求。

評分

這本書《民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育》的書名,就好像一把鑰匙,打開瞭我對那個遙遠時代學術探索的無限想象。我想象中的“民國西學要籍漢譯文獻”,不僅僅是簡單的文字翻譯,更是一種文化與思想的碰撞與交融。它承載著那個時代中國學者們,如何在混沌中求索,在迷茫中前行的努力。我尤其想知道,書中收錄的“現代心理學”譯著,具體是哪些西方學者的哪些經典著作?這些著作的翻譯,是如何將西方最前沿的心理學理論,如意識流、行為主義、精神分析等,首次呈現在中國讀者麵前的?我想瞭解,在翻譯的過程中,是否存在著一些有趣的挑戰,比如如何處理那些在中文裏沒有現成對應詞的術語?以及這些譯著的齣現,是如何為當時中國本土心理學的萌芽和發展提供養分的?而“教育”這個部分,則讓我看到瞭這本書更深的社會意義。在民國那個變革的年代,教育是國傢復興的關鍵。我迫切想知道,這些被翻譯過來的西方心理學理論,是如何被當時的教育傢和學者們所吸收和應用的?它們是否直接指導瞭當時教育理念的革新,或者對教學方法、課程設置、兒童心理發展研究等方麵産生瞭深遠的影響?這本書,對我而言,是一次與曆史對話的機會,我期待能從中窺見先輩們如何以智慧和勇氣,將西方的思想之光,照亮中國教育和心理學發展的道路。

評分

《民國西學要籍漢譯文獻·心理學:現代心理學與教育》這本書,其書名本身就蘊含著一種曆史的召喚和學術的深度。我理解,“民國西學要籍漢譯文獻”意味著它所收錄的是那個特定時期、經過嚴格挑選的、從西方翻譯過來的重要學術著作。這是一種珍貴的史料,能夠讓我們直接觸摸到那個時代思想的脈搏。我非常好奇,在“心理學”這個大類下,究竟有哪些具體的西方心理學著作被認為是“要籍”?是那些奠定瞭學科基礎的經典理論,還是那些在當時引起廣泛關注的新興學說?我想知道,這些譯著的齣現,是如何第一次將西方科學的心理學理念,如意識、行為、人格、學習等概念,係統地介紹給中國讀者?而“現代心理學與教育”的組閤,則讓我看到瞭這本書的另一個重要維度。我非常想瞭解,在民國時期,這些新引進的心理學理論,是如何與當時的教育實踐相結閤的?有沒有一些具體的案例,能夠說明西方心理學理論是如何指導瞭當時中國教育改革的方嚮,或者如何影響瞭教學模式和教育理念的轉變?這本書,在我看來,不僅僅是一部學術著作,更是一份關於知識如何跨越國界、跨越文化,最終為中國現代化進程貢獻力量的曆史見證。我期待通過閱讀這本書,能夠更深刻地理解那個時代中國知識分子的視野和追求。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有