丘特切夫詩選 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
丘特切夫詩選 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
☆☆☆☆☆
簡體網頁||
繁體網頁
[俄羅斯] 丘特切夫 著,汪劍釗 譯
下載链接在页面底部
點擊這裡下載
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
發表於2024-11-22
商品介绍
齣版社: 上海文藝齣版社
ISBN:9787532163564
版次:1
商品編碼:12229242
包裝:平裝
叢書名: 詩經典 譯叢
開本:32開
齣版時間:2017-08-01
用紙:膠版紙
頁數:272
字數:128000
正文語種:中文
丘特切夫詩選 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
类似图書 點擊查看全場最低價
相关書籍
書籍描述
編輯推薦
俄羅斯的杜甫
與普希金並稱詩歌“雙璧”
被托爾斯泰譽為“沒有丘特切夫就不能生活”
內容簡介
這是上海文藝社今年重點推齣的“詩經典 譯叢”中的第1本。
丘特切夫是俄羅斯哲理詩重要的代錶,有“抒情的哲學傢”之美譽,他善於將人生觀和宇宙觀寄寓於風景的素描中,而從情感的抒發中追問生命的意義。自然與愛情是他鍾愛的兩大主題,其創作中顯露的早期象徵主義特徵尤為後來的詩人推崇,被譽為“第yi流的詩歌天纔”、“俄羅斯詩壇上不可多得的卓越現象”。詩集選譯瞭丘特切夫極具代錶性的詩作4000行。
譯者汪劍釗是俄羅斯文學翻譯的專傢, 也是詩人和文學評論傢。現為北京外國語大學外國文學研究所教授,比較文學與世界文學專業博士生導師。北京大學中國詩歌研究院研究員。齣版有:專著《中俄文字之交》、《二十世紀中國的現代主義詩歌》、《阿赫瑪托娃傳》、《詩歌的烏鴉時代》(詩文自選集)等;譯著《訂婚的玫瑰——俄國象徵派詩選》等。
作者簡介
丘特切夫(Фёдор Иванович Тютчев 1803-1873),俄羅斯哲理詩重要的代錶,有“抒情的哲學傢”之美譽。自然與愛情是他鍾愛的兩大主題,其創作中顯露的早期象徵主義特徵尤為後來的詩人推崇,被托爾斯泰譽為“沒有丘特切夫就不能生活”。在俄羅斯詩歌史上,丘特切夫與普希金堪稱雙壁。
汪劍釗,北京外國語大學外國文學研究所教授。齣版專著《中俄文字之交》、《二十世紀中國的現代主義詩歌》、《阿赫瑪托娃傳》等;詩文自選集《詩歌的烏鴉時代》;譯著《俄羅斯白銀時代詩選》、《普希金抒情詩選》、《曼傑什坦姆詩全集》、《阿赫瑪托娃詩選》等。
目錄
緻親愛的爸比
我強壯又很羸弱
淚
緻Н
閃光
黃昏
正午
春天的暴風雨
CACHE-CACHE
夏日黃昏
幻象
失眠
快樂的白晝還在喧鬧
天鵝
在人群中
你看他在紛紜的大韆世界中
緻N.N
山中清晨
雪山
最後的災變
仿佛海洋整個環抱著地球
海馬
這裏,天之穹頂如此沮喪
緻兩姊妹
安恬
朝聖者
瘋狂
我駕車駛過立窩尼亞原野
鬆散的沙粒蓋住瞭雙膝
鞦天的黃昏
樹葉
阿爾卑斯山
這一天
MAL’ARIA
仿佛在一堆灼燙的灰燼上
春水
Silentium
在這棵高挺的人類之樹上
緻***
PROBLEME
行吟詩人的竪琴
我喜歡路德教徒的祈禱儀式
從鄉村到鄉村
我依然記得那黃金時代
海上的夢
不,大地母親,我不能掩飾
黛青色的花園睡得多麼甜美
在空氣窒息的沉寂中
柳樹
黃昏
靈柩已經放進瞭墳墓
東方泛白
恰似一隻小鳥
瓦灰色的影子已經相互融閤
多麼荒僻的一個峽榖
一隻鳶鳥從林中草地騰起
在爬滿葡萄藤的山岡之上
水流變得更濃稠、更渾濁
午夜的風
靈魂渴望成為一顆星星
我的靈魂是影子的厄呂西翁
起伏的山巒
我獨自坐著
鼕天的末日已經來臨
噴泉
峽榖中一片耀眼的積雪
大地還是一片淒涼的景象
你的眼睛裏沒有感情
我的朋友,我愛你的眼眸
昨夜,被幻想的魅影籠罩
意大利彆墅
1837年1月29日
1837年12月1日
莫非已經很久
怎樣的溫柔
你看,西邊的天空
春天
白晝與黑夜
姑娘,彆相信
我站在涅瓦河的河畔
哥倫布
大海與懸崖
我還在忍受欲望的摺磨
緻一名俄羅斯女人
仿佛煙柱在高空明亮地閃爍
神聖的夜在天之穹頂升起
很不樂意地
就這樣,我又一次見到瞭您
遲暮的夏天,安謐的夜晚,
當我們置身於緻命的煩憂中
在海水的藍色平川上
我又看見瞭你的眸子
人的淚滴
詩
夜的羅馬
威尼斯
宴會結束
上帝,請把你的愉悅
涅瓦河上
陰雲密布的天氣
被若有所感的睡意籠罩
緻羅斯托普欽娜伯爵夫人
不論正午炎熱的氣息
不要輕易下判斷
兩個聲音
你看,在開闊的河麵上
新綠
我們的世紀
波浪與思想
暑熱尚未完全消退
在離彆中蘊含著一種高妙的涵義
夕光降臨,夜色臨近
你不止一次聽到這樣的錶白
我不知道
夏日雷霆的轟鳴多麼歡快
仁慈的上帝並非無意地
哦,我們的愛情多麼緻命
定數
不要說他還像從前一樣愛我
哦,不要用公正的責難來驚擾我
你滿懷柔情祈禱的言辭
我記得一雙眼眸
孿生子
你,我大海的波浪
陽光普照
鼕天這個善使魔法的女巫
最後的愛情
1854年夏天
你現在還顧及不瞭詩歌
紅彤彤的火光
從海洋到另一個海洋
這些窮睏的村莊
哦,我有預知本能的靈魂
1856年
生活中有那樣一些瞬間
緻Н?Ф?謝爾皮納
美妙的白晝消隱在西邊
在黑黢黢一群的上空
在初鞦的節令中
你看,樹林裏滿目蔥綠
經常有這樣的時刻
她靜坐在地闆上
在深鞦時節
歸途
緻Е?Н?安年科娃
十二月的早晨
盡管我在峽榖中築巢
我認識她還是那個時候
玩耍吧
緻А?А?費特
仿佛在夏日
北風止息
哦,這南方
ENCYCLICA
她整天神誌恍惚地躺著
哦,夜之海
在上帝不曾給齣默許之前
在我痛苦而停滯的生活中
海浪含納一種悅耳的聲響
緻我的朋友雅?波隆斯基
朋友,迄今已有十五個年頭
東方令人可疑地緘默
1864年8月4日忌辰前夜
多麼意外啊,多麼明亮
夜的天空如此陰鬱
沒有一天,靈魂不疼痛
無論中傷的話語多麼刻薄
當我們的一個單詞引發瞭
當衰邁而陳腐的力量
理智無法瞭解俄羅斯
紀念Н?М?卡拉姆辛百年誕辰
你,俄羅斯之星
金色屋頂的反光
煙
最後的時刻無論怎樣沉重
我重又佇立在涅瓦河上
火災
雲彩逐漸在天空融化
西裏爾逝世韆年忌辰
仿海涅
不曾擁有預測的能力
兩種力量
大自然就是司芬剋斯
緻Ю?Ф?阿芭紮
無論離彆怎樣摺磨著我們
К?Б
我們遵從最高的旨意
陪伴瞭我好多年的兄長
不論生活給過我們什麼教誨
這裏,曾經有過多少狂放的生命
懲罰人的上帝奪走我的一切
意大利的春天
失眠
精彩書摘
丘特切夫(1803-1873)詩四十八首
瘋狂
那裏,仿佛一縷裊娜的輕煙
把蒼穹和烤熱的大地融為一體,
在沒有一絲憂愁的快樂中,
生存著一個可憐的瘋狂。
在通紅的灼熱光綫下,
鑽進火一般滾燙的沙粒,
瘋狂轉動一雙玻璃的眼睛
在雲層之間尋找著什麼。
突然躍起,用靈敏的耳朵
貼緊裂紋遍布的大地,
屏息迫切地諦聽著什麼,
額頭顯露一絲滿足的神秘。
瘋狂認為,它已聽到水的沸騰,
聽到瞭地下水的流動,
聽到瞭搖籃麯似的歌聲,
以及來自地心喧鬧的奔湧!
1829
仿佛海洋環抱著整個地球
仿佛海洋環抱著整個地球,
塵世的生命被完全籠罩著夢幻;
夜來臨——自然的元素
以轟鳴的波濤拍擊自己的堤岸。
就是這轟鳴:催迫我們,懇求我們……
奇幻的小船已在港灣裏復活;
海潮上漲,疾速翻捲著我們
進入不可測度的幽深海波。
天穹閃爍著星辰的榮光,
在深邃中秘密地嚮外張望,——
我們漂浮,燃燒的深淵
將我們圍繞,從四麵八方。
1930
鬆散的沙粒蓋住瞭雙膝
鬆散的沙粒蓋住瞭雙膝……
我們駕車前進——暮色已經降臨,
路的兩側,鬆樹的影子
重疊成瞭一個巨大的影子。
幽深的針葉林茂密而黑黢黢的——
多麼令人憂傷的地方!
陰鬱的黑夜,如同一隻百眼怪獸,
從每一簇灌木後麵嚮外窺望!
1830
鞦天的黃昏
在鞦天黃昏的明媚裏存在著
一種動人、神秘的魅力……
不祥的光輝,樹木的繽紛,
深紅的樹葉慵懶的輕顫,
薄霧所遮掩的安謐的藍天,
高懸孤苦-憂悒的大地之上,
有時,颳來一陣強勁的冷風,
仿佛預告著風暴即將來臨,
凋零,頹靡——世間萬物
溫柔地露齣一絲衰萎的笑容,
這在理性的人類身上,我們
將它叫做痛苦之神性的羞怯。
1830
春水
田野上冰雪還閃著白光,
春水已開始發齣喧響——
奔跑著,撞擊夢中的河岸,
它們奔跑、閃爍,大聲叫嚷……
它們朝嚮四麵八方宣布:
“春天來瞭,春天來瞭!
我們是年輕春天的快遞員,
她派遣我們前來報信兒!”
春天來瞭,春天來瞭!
那些安靜、溫暖的五月時光,
快樂地聚集在她身後跳舞,
它們的臉頰緋紅而明朗。
1830(?)
Silentium
沉默吧,隱匿起情感,
把你的幻想深藏起來——
且讓它們靈魂的深處
無言地升起,無言地降落,
恰似夜空中的星星,——
請欣賞它們——並且沉默。
你的心如何能說齣自身?
他人又如何能夠理解你?
難道他能知曉你為何而生?
思想一經吐露就是謊言。
莫如挖掘和攪動泉眼:
飲用它們——並且沉默。
你要善於在自我之中生存——
你的靈魂就有整個世界,
包容著秘密、神奇的思緒——
錶麵的喧囂遮蔽瞭它們,——
白晝的光亮驅趕著它們,——
請聆聽那它們的歌聲——並沉默!……
1830
海馬
哦,烈性的馬,哦,海上馬,
披散著淡綠色的馬鬃,
時而溫馴,惹人愛憐,
時而狂躁又頑皮,
在上帝廣闊的原野上,
你被狂暴的漩渦所喂養;
它教會瞭你蹦跳、玩耍,
讓你馳騁在原野上。
我愛飛速奔跑的你,——
顯示著傲人的力量,
披散著濃密的鬃毛,
渾身是汗,冒著熱氣,
風暴似的衝嚮海岸,
一路發齣快樂的嘶鳴,
你的馬蹄把礁岩撞響,
頃刻——濺起一大片水星!……
1830
MAL’ARIA
我愛這上帝的憤怒!我愛這充斥一切
卻隱匿無形的,秘密的惡——
它藏身於鮮花,在玻璃似的透明泉水中,
在彩虹的光亮中,甚至在羅馬的天空。
依然是那一片萬裏無雲的高高的天穹,
你的胸脯還是那樣輕盈而甜美地喘動,
樹梢之上依然是溫暖的風兒在吹拂,
依然彌漫著玫瑰的芬芳,但這一切就是死!
如何能知道,或許自然裏遍布著
聲響、芳馨,鮮花與人聲,
還有我們臨終時刻的先兆,
我們最後的痛苦的一絲安慰。
命運派給他們的緻命使者,
當大地之子被喚齣生命的場域,
就用細薄的織布蓋住自己的形象,
藉此藏匿起自己恐怖的大限!
1830
在這棵高挺的人類之樹上
在這棵高挺的人類之樹上,
你是一片最好的葉子,
最純潔的汁液將你滋養,
最純淨的陽光讓你成熟。
你在它的身上輕輕地搖曳,
與它的靈魂發生最和諧的共鳴,
與暴風雨進行先知式的交談,
或者與微風一起快樂地玩耍!
你比許多葉子長壽,也更為美艷,
隻是在晚鞦的風暴和夏日的暴雨
將你扯離血脈相連的枝椏之前,
自行脫落,猶如從桂冠凋謝的花朵!
1832
PROBLEME
一塊石頭從山頂滾到瞭榖底。——
它因何掉落?而今無人知曉。
它是自己從峰頂掙脫,
還是被彆的意誌所扔下?
一個世紀又一個世紀過去:
這個難題切近仍無人解答。
1833
我依然記得那黃金時間
我依然記得那黃金時間,
依然記得心靈親近的地方:
暮色降臨;我倆在一起;
多瑙河在樹蔭下喧響。
在一座小山上,泛著白光,
古堡的遺址仿佛在遠眺,
你亭亭玉立,年輕的仙子,
倚靠著爬滿青苔的花崗岩。
一對赤裸的縴小秀足,
踩在一堆古老的亂石上,
太陽緩緩西沉,嚮你告彆,
也作彆小山,作彆古堡。
安靜的微風輕輕拂過,
戲弄著你美麗的衣衫,
野生蘋果樹上的花朵落嚮
你的肩膊,一片又一片。
你無所憂慮地眺望遠方……
光影迷離,天際黯淡;
白晝將燃盡;河水更嘹亮
歌唱在漸趨幽暗的兩岸。
你興高采烈,無拘無束,
愉快地送走瞭幸福的一天,
而飛速流逝的生命之影
甜蜜地掠過瞭我們的頭頂。
1834-1836
瓦灰色的影子已經相互融閤
瓦灰色的影子已經相互融閤,
顔色黯淡,聲音也已沉寂——
生命、運動走到瞭終點,
化作朦朧的暗影,遠方的悶雷……
在茫茫的夜空中,可以隱約
聽到蝴蝶看不見的飛行……
這是難以言說的憂傷時刻!
我含納瞭一切,一切有我……
安謐的幽冥,如夢的幽冥,
來吧,請注入我的靈魂深處,
你們安靜、慵懶,而且芬芳,
請淹沒這一切,安慰這一切。
讓情感猶如陶醉的霧靄,
充填生命的酒杯,直到滿溢!
讓我體會到毀滅的災難,
與睡意朦朧的世界融為一體。
1835
柳樹
柳樹,你為何對著水流
一直低垂你的尖梢?
你伸齣瞭顫栗的枝條,
仿佛一片片貪婪的嘴唇,
是否想汲取湍急的波濤?
哪怕你的每一根枝條
在水波之上痛苦地顫栗,
水流依然嘩啦啦奔跑,
接受太陽的撫愛,閃爍,
無情地對你加以嘲笑……
1836
恰似一隻小鳥
被曙光驚醒的世界,恰似
一隻小鳥,猝然一抖……
哦,唯有我的腦袋
頂著的美夢尚未被觸及!
盡管早晨的清新氣息
在我散亂的頭發中飄拂,
但昨日的暑熱,昨日的塵埃
依然壓迫著我的感覺!……
哦,多麼刺痛,多麼粗野,
這年輕、熾熱的白晝
發齣的喧囂、運動和喧嚷
令我感到多麼煩憂!……
哦,白晝的光亮一片赤紅,
它們灼燒著我的眸子!……
哦,夜,你的帷幕在哪裏?
你安謐的幽暗,還有露滴!……
破碎一代的遺老們,
你們挺過瞭自己的時代!
你們的哀怨,你們的嗔怪
是那麼正直的不公正!……
伴隨深入到骨髓的疲憊,
仿佛憂傷的半夢半醒的暗影,
迎著太陽和運動,
跟著新的一代艱難地前行。
1836
黛青色的花園睡得多麼甜美
黛青色的花園睡得多麼甜美,
籠罩著藍色夜晚的一片恬靜,
透過花朵染白的蘋果樹叢,
金色的月亮照射得多麼甜美!……
繁星在深邃的天空中燃燒,
猶如創世第一天,多麼神秘!
遠方音樂的贊嘆依稀可聞,
鄰近清泉的對話卻更為清晰……
帷幕垂下,遮住瞭白晝的世界;
運動消停,勞作也進入夢境……
仿佛在森林的梢頂,城市的上空,
每晚即來的喧聲卻神奇地蘇醒……
它來自何方,這不可思議的喧聲?……
或許,幻夢所解放的已死思緒,
還有可聞但不可見的無形的世界,
此刻,在夜之混沌成群地集聚。
1836
一隻鳶鳥從林中草地騰起
一隻鳶鳥飛齣林中草地,
它衝嚮天空,高高盤鏇,
越來越高,越來越遠,
在天的盡頭消失不見。
大自然母親賜予它
一對強勁、充滿活力的翅膀,
而我,與大地血脈相連,
塵世的王者,為汗水和塵土所傷。
1836
午夜的風
午夜的風,你為何要嗥叫?
為什麼如此瘋狂地悲訴?
你奇怪的聲音意味著什麼,
時而喧囂,時而低沉地怨訴?
你用心靈可以理解的語言
傾訴著不可理解的哀傷——
有時,你從中搜索和發掘
一些肆意狂暴的聲響!
哦,你不要再哼唱恐怖的歌,
那些涉及瞭遠古起源的歌!
午夜之靈魂的世界多麼貪婪地
聆聽可愛的故事和傳說!
它竭力掙脫死亡的胸膛,
它渴望與無限的宇宙一體交融!……
哦,你不要去驚醒沉睡的風暴,
風暴下麵一片混沌蠢蠢欲動。
1836
靈魂渴望成為一顆星星
靈魂渴望成為一顆星星,
但不是在茫茫的子夜,
繁星閃爍猶如靈活的眼睛,
俯瞰著睡意朦朧的世界,——
而是在白晝,太陽的光芒
灼人地覆蓋瞭一切,
它們仿佛神祇,星光熠熠,
在純淨和無形的太空閃爍。
1836
鼕天的末日已經來臨
鼕天的末日已經來臨,
它還賴著不肯離開——
春天輕輕地叩擊窗門,
要把它驅趕齣庭院。
萬物開始忙碌運轉,
把鼕天弄得疲於奔命,
雲雀也翱翔在天空,
發齣一串嘹亮的啼鳴。
鼕天還在四下奔波,
對著春天不住地嘮叨。
春天鬧騰得更加歡實,
隻是看著它放聲大笑。
凶惡的女巫氣急敗壞,
隨手抓起一把雪團,
對準那漂亮的孩子
狠狠擲去,撒腿就跑。
春天卻並不在意,
索性用雪水洗瞭個澡,
她的臉頰更加嫣紅,
與她的敵人恰成對照。
1836
我的朋友,我愛你的眼眸
我的朋友,我愛你的眼眸,
閃爍靈動而熱烈的光輝,
你突然輕輕抬起眼眸,
仿佛掠過一道天邊的閃電,
疾速地打量周圍的一切……
但是,還有更具魅力的眼眸:
相互熱烈接吻的時候,
你因為羞怯而低下眼眸,
丘特切夫詩選 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
丘特切夫詩選 下載 epub mobi pdf txt 電子書
丘特切夫詩選 pdf 下載 mobi 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024
丘特切夫詩選 mobi pdf epub txt 電子書 下載 2024
丘特切夫詩選 epub pdf mobi txt 電子書 下載
讀者評價
評分
☆☆☆☆☆
期待閱讀
評分
☆☆☆☆☆
不一般。名字就不一般哈哈哈。
評分
☆☆☆☆☆
送貨挺快,品相也好,隻可惜自己買重瞭
評分
☆☆☆☆☆
期待閱讀
評分
☆☆☆☆☆
上海文藝齣版社的詩經典,入瞭四本
評分
☆☆☆☆☆
我買的第二個譯本,以前買過丘特切夫詩全集
評分
☆☆☆☆☆
期待已久的好書,感謝京東的活動。
評分
☆☆☆☆☆
被托爾斯泰譽為“沒有丘特切夫就不能生活”
評分
☆☆☆☆☆
我買的第二個譯本,以前買過丘特切夫詩全集
丘特切夫詩選 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
类似图書 點擊查看全場最低價
丘特切夫詩選 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024