林文月译日本古典:源氏物语+枕草子等(套装共8册)

林文月译日本古典:源氏物语+枕草子等(套装共8册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[日] 紫式部 著
图书标签:
  • 日本文学
  • 古典文学
  • 源氏物语
  • 枕草子
  • 林文月
  • 套装
  • 译文
  • 古典名著
  • 文学经典
  • 长篇小说
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 译林出版社
ISBN:9787544717274
版次:1
商品编码:12271521
品牌:译林(YILIN)
包装:平装
开本:32开
出版时间:2011-06-01
用纸:胶版纸
套装数量:8

具体描述

内容简介

 《源氏物语(林文月译本)(套装共4册)》是世界上第1部,也是世界上*早的长篇写实小说。紫式部也被评为全球五大伟人之一。有说法是中国的红楼梦就是受源氏物语影响和参考才被创作出来的(古代人部分人也有学习和使用外语)。

目录

源氏物语

枕草子

伊势物语

十三夜

和泉式部日记


穿越千年风华,品读东方智慧:日本古典文学精粹赏析 本书系一套精选日本古典文学瑰宝的集结,旨在带领读者穿越历史的长河,领略那个时代独有的审美情趣、人生哲思与细腻情感。我们精选了数部影响深远的日本古典名著,通过忠实于原著精神的翻译与权威的解读,呈现给读者一个鲜活、立体、充满魅力的日本古典世界。 一、《源氏物语》:物哀之美的极致呈现 《源氏物语》被誉为日本古典文学的巅峰之作,是世界上最早的长篇写实小说之一。紫式部以其惊人的才华,描绘了一个辉煌而又注定走向衰败的平安时代贵族社会,以及主人公光源氏波澜壮阔的一生。本书精选版本,力求在最大程度上还原紫式部笔下那细腻入微的人物刻画、曲折缠绵的故事情节以及哀婉动人的情感表达。 书中,光源氏,那位“容貌秀丽,如同天上之星”的皇子,他的成长、爱情、政治抱负以及晚年的凄凉,构成了这部巨著的主线。我们看到的不仅仅是一个男人的命运浮沉,更是平安时代贵族阶层奢华生活的全景图,他们对美的极致追求,对情爱的缠绵,对人生的无常的深刻体验。从光源氏与藤壶女御的禁忌之恋,到与紫之上、明石姬等众多女性的爱恨纠葛,每一个人物都仿佛栩栩如生,他们的喜怒哀乐,他们的爱恨情仇,都触动着读者内心最柔软的角落。 《源氏物语》之所以能流传千古,在于其深刻的“物哀”美学。这是一种对生命无常、世事变迁的深沉感叹,是对美好事物转瞬即逝的惆怅。书中,樱花短暂而绚烂的盛开,秋叶金黄却终将凋零,这些自然景象的变迁,与人物命运的起伏巧妙地交织在一起,营造出一种凄美动人的氛围。读者在品读时,不仅能欣赏到平安时代贵族们精致的生活方式,华美的服饰,优雅的庭院,更能体会到一种超越时空的普遍人性情感——对爱、对美、对生命的珍视,以及对失去的无奈与感伤。 本书特别注重翻译的艺术性,力求在保持原文风貌的同时,用现代读者能够理解和接受的语言,传递出《源氏物语》那独特的韵味。对于书中出现的古典词汇、历史背景、宫廷礼仪等,都进行了详尽的注释和导读,帮助读者更深入地理解作品的内涵。我们相信,通过这套精选版本,读者将能真正走入光源氏的内心世界,感受平安时代的风物人情,品味那份独属于日本古典文学的“物哀”之美。 二、《枕草子》:随笔的灵动与观察的智慧 清少纳言的《枕草子》,是日本散文的瑰宝,也是了解平安时代女性生活与思想的重要窗口。它以其独特的“随笔”形式,以清丽、幽默、敏锐的笔触,记录了作者在宫廷生活中的点点滴滴,以及对自然、人事、物事的独到见解。 《枕草子》的魅力在于其“随性”而“精准”的表达。清少纳言没有设定宏大的叙事框架,而是像一位闲适的观察者,将自己的所见所闻所感,信手拈来。然而,在这看似随意的笔触下,却蕴含着惊人的观察力和敏锐的洞察力。她对四季景色的描绘,如“春日,黎明时分最是迷人。……夏天,夜里最是惬意。”这些句子,寥寥数笔,便勾勒出四季不同的韵味。她对人事物的分类,如“令人赞叹的东西”、“可鄙的东西”、“意想不到的事情”等等,更是展现了她鲜明的个性和独特的审美标准。 书中,读者可以看到平安时代女性细腻而丰富的情感世界。清少纳言在描绘宫廷生活的奢华与精致之余,也流露出对人情冷暖的体悟,对美好事物的喜爱,以及对世俗生活的戏谑。她的文字,时而充满孩童般的纯真,时而又流露出女性特有的敏感与细腻。她对于男性世界的观察,不乏辛辣的讽刺,也展现了那个时代女性在父权社会下的某种独立思考。 《枕草子》的语言风格,简洁明快,富有节奏感,读来令人心旷神怡。清少纳言的文字,就像一汪清澈的泉水,自然流淌,却又闪烁着智慧的光芒。她善于运用比喻、夸张等修辞手法,将抽象的情感和感受具象化,让读者仿佛身临其境。 本套书籍精选的《枕草子》版本,不仅忠实于原文的语言风格,还对其中出现的历史典故、宫廷规矩以及清少纳言的生平进行了深入的考证和阐释。我们希望通过这样的方式,让读者在轻松愉悦的阅读体验中,更全面地了解这位杰出的日本女性作家,以及她所处的那个时代。 三、其他日本古典文学珍品:拓展的视野与多元的魅力 除了《源氏物语》和《枕草子》这两部巨著,本套书籍还囊括了其他几部在日本古典文学史上占有重要地位的作品。这些作品风格各异,内容丰富,共同构成了日本古典文学斑斓多彩的画卷。 例如,我们收录了一些重要的和歌集,如《万叶集》中的选段。《万叶集》是日本现存最早的诗歌总集,汇集了从奈良时代前期到中期约一个半世纪的和歌作品,内容广泛,情感真挚,涉及了劳动人民的生活、贵族的风雅、以及男女之间的爱恋等。这些和歌,以其简洁的格律和深沉的情感,展现了日本古典诗歌的源头活水。 此外,我们还可能包含一些重要的随笔、日记或故事集,它们各自以独特的视角,记录了当时的社会风貌、人生百态,以及文人的情趣。例如,一些作品可能侧重于描绘僧侣的清修生活,展现佛教文化对日本社会的影响;另一些则可能聚焦于武士阶层的崛起,描绘那个时代的战争与荣誉。 这些作品的选编,并非随机拼凑,而是经过精心策划,力求展现日本古典文学从早期到中期的发展脉络,以及不同体裁、不同作者所呈现出的多元魅力。每一部作品,都是一个独特的窗口,让读者得以窥见那个古老国度曾经的辉煌与沉寂,智慧与情感。 阅读价值与传承意义 这套精选的日本古典文学集,不仅仅是一堆文字的堆砌,它承载着的是一份珍贵的文化遗产。通过阅读这些作品,我们可以: 深刻理解日本的文化根源: 日本的许多文化元素,如“物哀”美学、对自然的敬畏、细腻的情感表达等,都可以在这些古典文学作品中找到清晰的源头。 拓展文学视野: 接触不同文化背景下的文学经典,能够极大地丰富我们的文学体验,培养更具包容性和国际化的视野。 体悟人性的共通: 尽管时代背景不同,但《源氏物语》中的爱情纠葛,《枕草子》中的生活感悟,以及其他作品中所展现的人生悲欢,都揭示了人性的共通之处,引发读者深思。 提升审美情趣: 日本古典文学以其精致、含蓄、富有韵味的风格,能够潜移默化地提升读者的审美情趣,培养对美的敏感度。 结语 这套《林文月译日本古典:源氏物语+枕草子等(套装共8册)》不仅仅是一套图书,更是一扇通往日本古典世界的大门。我们希望,通过这些杰出的译本和精选的作品,读者能够深入体验日本古典文学的魅力,感受那份穿越千年的风华与智慧。让文字的温度,跨越时空,触动您内心深处对美好、对人生的思考。让我们一同沉醉在这古老而迷人的东方文学世界中,品味那份独属于日本古典的隽永与雅致。

用户评价

评分

我一直认为,翻译是一门遗憾的艺术,因为我们永远无法完全复制原文的全部韵味。然而,当我阅读林文月先生翻译的这套日本古典文学时,我感受到的却是惊喜。她用一种近乎“再创作”的方式,将《源氏物语》和《枕草子》等作品,以最贴近汉语读者的方式呈现出来。《源氏物语》的庞大叙事,在她的笔下,不再是枯燥的年代史,而是一部充满爱恨情仇的人生画卷。她对人物心理的刻画,细致入微,仿佛亲眼目睹了光源氏的喜怒哀乐。那些宫廷的悲歌,那些人生的喟叹,都被她用最动人的汉语诉说出来。而《枕草子》,则是一本让我捧腹大笑又频频点头的书。清少纳言的俏皮和机智,林先生的翻译,更是将这种魅力发挥到了极致。那些对四季景色的感悟,对风俗人情的评论,都充满了生活气息和哲学思考。这套书,让我看到了林文月先生深厚的学养和卓越的才华,她不仅是一位杰出的翻译家,更是一位对日本古典文学有着深刻理解和独特见解的文化使者。

评分

当这套书摆在面前时,我感受到的不仅仅是纸张的重量,更是历史的厚重和文化的传承。林文月先生的译笔,如同一位技艺精湛的绣娘,将日本古典文学中最精致的部分,用最细腻的丝线,绣在了汉语的织锦之上。《源氏物语》的浩瀚,在我看来,曾经是一座难以攀越的高山,但林先生的翻译,却为我铺就了一条平坦的道路。她对原文的理解,既有宏观的把握,又有微观的体察。那些复杂的宫廷斗争,那些微妙的情感纠葛,都被她梳理得条理清晰。读《源氏物语》,我看到了一个时代的缩影,也看到了人性的复杂。而《枕草子》,则像是一串晶莹剔透的珍珠,每一颗都闪耀着智慧的光芒。清少纳言的视角独特,她对世事万物的看法,常常出人意料,又在情理之中。林先生的译笔,将她的这份灵动和慧黠,完美地呈现给了中国读者。这套书,让我体验到了一种“信达雅”的翻译境界,既传达了原文的意思,又保持了原文的韵味,更用汉语的魅力,增添了新的美感。

评分

捧着这套林文月先生翻译的日本古典文学,我仿佛穿越了时空的隧道,回到了那个遥远而迷人的时代。从《源氏物语》中那华丽而哀婉的宫廷爱恋,到《枕草子》里细腻而充满生活情趣的随笔,每一页都散发着古韵。林文月先生的译笔,如同一位温婉的女子,用最柔和的笔触描绘出那个时代的风物人情。她没有追求辞藻的华丽,而是以平实自然的语言,将原著的意境娓娓道来。读《源氏物语》,我被光源氏的命运深深吸引,他的风流倜傥,他的多情善感,他的无奈与悲凉,都在林译中得到了极好的体现。那些繁复的礼仪,那些隐晦的情感,那些随着季节更迭而变换的心情,都被林先生的笔尖赋予了生命。而《枕草子》,则像是一扇小小的窗户,让我窥见平安时代贵族女性的日常生活。那些对花鸟风月的细致观察,那些对世事人情的敏锐洞察,那些充满智慧和幽默的点评,都让我忍俊不禁,又若有所思。林先生的译本,不仅是文字的再现,更是文化的传承。她对原文的理解之深,对中国语言的驾驭之妙,都令人叹服。这套书,不仅仅是阅读,更是一种文化的洗礼,一次心灵的旅行。

评分

对于我这样一个对日本文化情有独钟的读者来说,林文月先生的这套译本无异于一份厚礼。《源氏物语》的波澜壮阔,《枕草子》的玲珑剔透,在她精妙的翻译下,都焕发出了新的生命力。我曾经读过一些其他版本的《源氏物语》,总觉得少了些什么,而林先生的译本,却让我感受到了原著的精髓。她不仅仅是翻译文字,更是翻译情感、文化和那个时代的灵魂。读《源氏物语》,我被光源氏的魅力所折服,也被他人生中的种种无奈所触动。林先生的译笔,如同和煦的春风,吹散了我对古典文学的隔阂,让我沉浸在那个贵族的世界里,感受着他们的喜怒哀乐。而《枕草子》,则是一本充满生活智慧的小书。清少纳言的观察力惊人,她能从寻常事物中发现不寻常的美。林先生将她的慧黠和幽默,用最生动的汉语表达出来,读来令人心旷神怡。这套书,不仅提升了我对日本文学的认知,更让我对中国语言的表达能力有了更深的体会。

评分

初次翻开这套书,就被那沉甸甸的质感和古朴典雅的设计所吸引。林文月先生的翻译,如同一股清泉,涤荡了我对日本古典文学的固有印象。我一直认为古典文学是晦涩难懂的,但林先生的译笔却打破了我的偏见。《源氏物语》中庞杂的人物关系和细腻的情感纠葛,在她的笔下变得清晰而富有层次。她善于捕捉人物内心的微妙变化,将那些深藏不露的情绪,用最贴切的汉语表达出来。读《源氏物语》,我感受到了那个时代女性的悲欢离合,她们在森严的等级制度下,努力追求着自己的爱情和幸福,却又常常被命运无情地捉弄。而《枕草子》则展现了另一种风情,清少纳言的率真洒脱,对生活的热爱,对美的追求,都通过林先生的翻译跃然纸上。那些关于四季景色的描绘,那些关于日常琐事的记录,都充满了诗意和哲理。我特别喜欢她对“语感”的把握,无论是《源氏物语》的婉约,还是《枕草子》的明快,都能恰如其分地体现出来。这套书,让我看到了一个不一样的日本,一个充满智慧、情感和生活气息的日本。

评分

真的好

评分

真的好

评分

真的好

评分

真的好

评分

真的好

评分

真的好

评分

真的好

评分

真的好

评分

真的好

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有