林文月譯日本古典:源氏物語+枕草子等(套裝共8冊)

林文月譯日本古典:源氏物語+枕草子等(套裝共8冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[日] 紫式部 著
圖書標籤:
  • 日本文學
  • 古典文學
  • 源氏物語
  • 枕草子
  • 林文月
  • 套裝
  • 譯文
  • 古典名著
  • 文學經典
  • 長篇小說
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544717274
版次:1
商品編碼:12271521
品牌:譯林(YILIN)
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2011-06-01
用紙:膠版紙
套裝數量:8

具體描述

內容簡介

 《源氏物語(林文月譯本)(套裝共4冊)》是世界上第1部,也是世界上*早的長篇寫實小說。紫式部也被評為全球五大偉人之一。有說法是中國的紅樓夢就是受源氏物語影響和參考纔被創作齣來的(古代人部分人也有學習和使用外語)。

目錄

源氏物語

枕草子

伊勢物語

十三夜

和泉式部日記


穿越韆年風華,品讀東方智慧:日本古典文學精粹賞析 本書係一套精選日本古典文學瑰寶的集結,旨在帶領讀者穿越曆史的長河,領略那個時代獨有的審美情趣、人生哲思與細膩情感。我們精選瞭數部影響深遠的日本古典名著,通過忠實於原著精神的翻譯與權威的解讀,呈現給讀者一個鮮活、立體、充滿魅力的日本古典世界。 一、《源氏物語》:物哀之美的極緻呈現 《源氏物語》被譽為日本古典文學的巔峰之作,是世界上最早的長篇寫實小說之一。紫式部以其驚人的纔華,描繪瞭一個輝煌而又注定走嚮衰敗的平安時代貴族社會,以及主人公光源氏波瀾壯闊的一生。本書精選版本,力求在最大程度上還原紫式部筆下那細膩入微的人物刻畫、麯摺纏綿的故事情節以及哀婉動人的情感錶達。 書中,光源氏,那位“容貌秀麗,如同天上之星”的皇子,他的成長、愛情、政治抱負以及晚年的淒涼,構成瞭這部巨著的主綫。我們看到的不僅僅是一個男人的命運浮沉,更是平安時代貴族階層奢華生活的全景圖,他們對美的極緻追求,對情愛的纏綿,對人生的無常的深刻體驗。從光源氏與藤壺女禦的禁忌之戀,到與紫之上、明石姬等眾多女性的愛恨糾葛,每一個人物都仿佛栩栩如生,他們的喜怒哀樂,他們的愛恨情仇,都觸動著讀者內心最柔軟的角落。 《源氏物語》之所以能流傳韆古,在於其深刻的“物哀”美學。這是一種對生命無常、世事變遷的深沉感嘆,是對美好事物轉瞬即逝的惆悵。書中,櫻花短暫而絢爛的盛開,鞦葉金黃卻終將凋零,這些自然景象的變遷,與人物命運的起伏巧妙地交織在一起,營造齣一種淒美動人的氛圍。讀者在品讀時,不僅能欣賞到平安時代貴族們精緻的生活方式,華美的服飾,優雅的庭院,更能體會到一種超越時空的普遍人性情感——對愛、對美、對生命的珍視,以及對失去的無奈與感傷。 本書特彆注重翻譯的藝術性,力求在保持原文風貌的同時,用現代讀者能夠理解和接受的語言,傳遞齣《源氏物語》那獨特的韻味。對於書中齣現的古典詞匯、曆史背景、宮廷禮儀等,都進行瞭詳盡的注釋和導讀,幫助讀者更深入地理解作品的內涵。我們相信,通過這套精選版本,讀者將能真正走入光源氏的內心世界,感受平安時代的風物人情,品味那份獨屬於日本古典文學的“物哀”之美。 二、《枕草子》:隨筆的靈動與觀察的智慧 清少納言的《枕草子》,是日本散文的瑰寶,也是瞭解平安時代女性生活與思想的重要窗口。它以其獨特的“隨筆”形式,以清麗、幽默、敏銳的筆觸,記錄瞭作者在宮廷生活中的點點滴滴,以及對自然、人事、物事的獨到見解。 《枕草子》的魅力在於其“隨性”而“精準”的錶達。清少納言沒有設定宏大的敘事框架,而是像一位閑適的觀察者,將自己的所見所聞所感,信手拈來。然而,在這看似隨意的筆觸下,卻蘊含著驚人的觀察力和敏銳的洞察力。她對四季景色的描繪,如“春日,黎明時分最是迷人。……夏天,夜裏最是愜意。”這些句子,寥寥數筆,便勾勒齣四季不同的韻味。她對人事物的分類,如“令人贊嘆的東西”、“可鄙的東西”、“意想不到的事情”等等,更是展現瞭她鮮明的個性和獨特的審美標準。 書中,讀者可以看到平安時代女性細膩而豐富的情感世界。清少納言在描繪宮廷生活的奢華與精緻之餘,也流露齣對人情冷暖的體悟,對美好事物的喜愛,以及對世俗生活的戲謔。她的文字,時而充滿孩童般的純真,時而又流露齣女性特有的敏感與細膩。她對於男性世界的觀察,不乏辛辣的諷刺,也展現瞭那個時代女性在父權社會下的某種獨立思考。 《枕草子》的語言風格,簡潔明快,富有節奏感,讀來令人心曠神怡。清少納言的文字,就像一汪清澈的泉水,自然流淌,卻又閃爍著智慧的光芒。她善於運用比喻、誇張等修辭手法,將抽象的情感和感受具象化,讓讀者仿佛身臨其境。 本套書籍精選的《枕草子》版本,不僅忠實於原文的語言風格,還對其中齣現的曆史典故、宮廷規矩以及清少納言的生平進行瞭深入的考證和闡釋。我們希望通過這樣的方式,讓讀者在輕鬆愉悅的閱讀體驗中,更全麵地瞭解這位傑齣的日本女性作傢,以及她所處的那個時代。 三、其他日本古典文學珍品:拓展的視野與多元的魅力 除瞭《源氏物語》和《枕草子》這兩部巨著,本套書籍還囊括瞭其他幾部在日本古典文學史上占有重要地位的作品。這些作品風格各異,內容豐富,共同構成瞭日本古典文學斑斕多彩的畫捲。 例如,我們收錄瞭一些重要的和歌集,如《萬葉集》中的選段。《萬葉集》是日本現存最早的詩歌總集,匯集瞭從奈良時代前期到中期約一個半世紀的和歌作品,內容廣泛,情感真摯,涉及瞭勞動人民的生活、貴族的風雅、以及男女之間的愛戀等。這些和歌,以其簡潔的格律和深沉的情感,展現瞭日本古典詩歌的源頭活水。 此外,我們還可能包含一些重要的隨筆、日記或故事集,它們各自以獨特的視角,記錄瞭當時的社會風貌、人生百態,以及文人的情趣。例如,一些作品可能側重於描繪僧侶的清修生活,展現佛教文化對日本社會的影響;另一些則可能聚焦於武士階層的崛起,描繪那個時代的戰爭與榮譽。 這些作品的選編,並非隨機拼湊,而是經過精心策劃,力求展現日本古典文學從早期到中期的發展脈絡,以及不同體裁、不同作者所呈現齣的多元魅力。每一部作品,都是一個獨特的窗口,讓讀者得以窺見那個古老國度曾經的輝煌與沉寂,智慧與情感。 閱讀價值與傳承意義 這套精選的日本古典文學集,不僅僅是一堆文字的堆砌,它承載著的是一份珍貴的文化遺産。通過閱讀這些作品,我們可以: 深刻理解日本的文化根源: 日本的許多文化元素,如“物哀”美學、對自然的敬畏、細膩的情感錶達等,都可以在這些古典文學作品中找到清晰的源頭。 拓展文學視野: 接觸不同文化背景下的文學經典,能夠極大地豐富我們的文學體驗,培養更具包容性和國際化的視野。 體悟人性的共通: 盡管時代背景不同,但《源氏物語》中的愛情糾葛,《枕草子》中的生活感悟,以及其他作品中所展現的人生悲歡,都揭示瞭人性的共通之處,引發讀者深思。 提升審美情趣: 日本古典文學以其精緻、含蓄、富有韻味的風格,能夠潛移默化地提升讀者的審美情趣,培養對美的敏感度。 結語 這套《林文月譯日本古典:源氏物語+枕草子等(套裝共8冊)》不僅僅是一套圖書,更是一扇通往日本古典世界的大門。我們希望,通過這些傑齣的譯本和精選的作品,讀者能夠深入體驗日本古典文學的魅力,感受那份穿越韆年的風華與智慧。讓文字的溫度,跨越時空,觸動您內心深處對美好、對人生的思考。讓我們一同沉醉在這古老而迷人的東方文學世界中,品味那份獨屬於日本古典的雋永與雅緻。

用戶評價

評分

捧著這套林文月先生翻譯的日本古典文學,我仿佛穿越瞭時空的隧道,迴到瞭那個遙遠而迷人的時代。從《源氏物語》中那華麗而哀婉的宮廷愛戀,到《枕草子》裏細膩而充滿生活情趣的隨筆,每一頁都散發著古韻。林文月先生的譯筆,如同一位溫婉的女子,用最柔和的筆觸描繪齣那個時代的風物人情。她沒有追求辭藻的華麗,而是以平實自然的語言,將原著的意境娓娓道來。讀《源氏物語》,我被光源氏的命運深深吸引,他的風流倜儻,他的多情善感,他的無奈與悲涼,都在林譯中得到瞭極好的體現。那些繁復的禮儀,那些隱晦的情感,那些隨著季節更迭而變換的心情,都被林先生的筆尖賦予瞭生命。而《枕草子》,則像是一扇小小的窗戶,讓我窺見平安時代貴族女性的日常生活。那些對花鳥風月的細緻觀察,那些對世事人情的敏銳洞察,那些充滿智慧和幽默的點評,都讓我忍俊不禁,又若有所思。林先生的譯本,不僅是文字的再現,更是文化的傳承。她對原文的理解之深,對中國語言的駕馭之妙,都令人嘆服。這套書,不僅僅是閱讀,更是一種文化的洗禮,一次心靈的旅行。

評分

初次翻開這套書,就被那沉甸甸的質感和古樸典雅的設計所吸引。林文月先生的翻譯,如同一股清泉,滌蕩瞭我對日本古典文學的固有印象。我一直認為古典文學是晦澀難懂的,但林先生的譯筆卻打破瞭我的偏見。《源氏物語》中龐雜的人物關係和細膩的情感糾葛,在她的筆下變得清晰而富有層次。她善於捕捉人物內心的微妙變化,將那些深藏不露的情緒,用最貼切的漢語錶達齣來。讀《源氏物語》,我感受到瞭那個時代女性的悲歡離閤,她們在森嚴的等級製度下,努力追求著自己的愛情和幸福,卻又常常被命運無情地捉弄。而《枕草子》則展現瞭另一種風情,清少納言的率真灑脫,對生活的熱愛,對美的追求,都通過林先生的翻譯躍然紙上。那些關於四季景色的描繪,那些關於日常瑣事的記錄,都充滿瞭詩意和哲理。我特彆喜歡她對“語感”的把握,無論是《源氏物語》的婉約,還是《枕草子》的明快,都能恰如其分地體現齣來。這套書,讓我看到瞭一個不一樣的日本,一個充滿智慧、情感和生活氣息的日本。

評分

對於我這樣一個對日本文化情有獨鍾的讀者來說,林文月先生的這套譯本無異於一份厚禮。《源氏物語》的波瀾壯闊,《枕草子》的玲瓏剔透,在她精妙的翻譯下,都煥發齣瞭新的生命力。我曾經讀過一些其他版本的《源氏物語》,總覺得少瞭些什麼,而林先生的譯本,卻讓我感受到瞭原著的精髓。她不僅僅是翻譯文字,更是翻譯情感、文化和那個時代的靈魂。讀《源氏物語》,我被光源氏的魅力所摺服,也被他人生中的種種無奈所觸動。林先生的譯筆,如同和煦的春風,吹散瞭我對古典文學的隔閡,讓我沉浸在那個貴族的世界裏,感受著他們的喜怒哀樂。而《枕草子》,則是一本充滿生活智慧的小書。清少納言的觀察力驚人,她能從尋常事物中發現不尋常的美。林先生將她的慧黠和幽默,用最生動的漢語錶達齣來,讀來令人心曠神怡。這套書,不僅提升瞭我對日本文學的認知,更讓我對中國語言的錶達能力有瞭更深的體會。

評分

我一直認為,翻譯是一門遺憾的藝術,因為我們永遠無法完全復製原文的全部韻味。然而,當我閱讀林文月先生翻譯的這套日本古典文學時,我感受到的卻是驚喜。她用一種近乎“再創作”的方式,將《源氏物語》和《枕草子》等作品,以最貼近漢語讀者的方式呈現齣來。《源氏物語》的龐大敘事,在她的筆下,不再是枯燥的年代史,而是一部充滿愛恨情仇的人生畫捲。她對人物心理的刻畫,細緻入微,仿佛親眼目睹瞭光源氏的喜怒哀樂。那些宮廷的悲歌,那些人生的喟嘆,都被她用最動人的漢語訴說齣來。而《枕草子》,則是一本讓我捧腹大笑又頻頻點頭的書。清少納言的俏皮和機智,林先生的翻譯,更是將這種魅力發揮到瞭極緻。那些對四季景色的感悟,對風俗人情的評論,都充滿瞭生活氣息和哲學思考。這套書,讓我看到瞭林文月先生深厚的學養和卓越的纔華,她不僅是一位傑齣的翻譯傢,更是一位對日本古典文學有著深刻理解和獨特見解的文化使者。

評分

當這套書擺在麵前時,我感受到的不僅僅是紙張的重量,更是曆史的厚重和文化的傳承。林文月先生的譯筆,如同一位技藝精湛的綉娘,將日本古典文學中最精緻的部分,用最細膩的絲綫,綉在瞭漢語的織錦之上。《源氏物語》的浩瀚,在我看來,曾經是一座難以攀越的高山,但林先生的翻譯,卻為我鋪就瞭一條平坦的道路。她對原文的理解,既有宏觀的把握,又有微觀的體察。那些復雜的宮廷鬥爭,那些微妙的情感糾葛,都被她梳理得條理清晰。讀《源氏物語》,我看到瞭一個時代的縮影,也看到瞭人性的復雜。而《枕草子》,則像是一串晶瑩剔透的珍珠,每一顆都閃耀著智慧的光芒。清少納言的視角獨特,她對世事萬物的看法,常常齣人意料,又在情理之中。林先生的譯筆,將她的這份靈動和慧黠,完美地呈現給瞭中國讀者。這套書,讓我體驗到瞭一種“信達雅”的翻譯境界,既傳達瞭原文的意思,又保持瞭原文的韻味,更用漢語的魅力,增添瞭新的美感。

評分

真的好

評分

真的好

評分

真的好

評分

真的好

評分

真的好

評分

真的好

評分

真的好

評分

真的好

評分

真的好

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有