英译中国现代散文选(3汉英对照)/外教社中国文化汉外对照丛书

英译中国现代散文选(3汉英对照)/外教社中国文化汉外对照丛书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

张培基 编
图书标签:
  • 现代散文
  • 英译
  • 汉英对照
  • 中国文化
  • 外教社
  • 文学
  • 散文选
  • 英语学习
  • 文化交流
  • 教材
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 土星图书专营店
出版社: 上海外教
ISBN:9787544604680
商品编码:26631992297
开本:16
出版时间:2007-11-01

具体描述

基本信息

  • 商品名称:英译中国现代散文选(3汉英对照)/外教社中国文化汉外对照丛书
  • 作者:译者:张培基
  • 定价:30
  • 出版社:上海外教
  • ISBN号:9787544604680

其他参考信息(以实物为准)

  • 出版时间:2007-11-01
  • 印刷时间:2008-09-01
  • 版次:1
  • 印次:3
  • 开本:16开
  • 包装:平装
  • 页数:284
  • 字数:238千字

编辑推荐语

《英译中国现代散文选(三)》精选译界**学者张培基先生的中国现代散文名作英译40篇,为前两集的延续。本集收入了若干当代港台和海外华人的佳作,这些散文也同样传承和发扬了祖国散文创作的光辉传统。书中各篇均为英汉对照,并附详细注释及对原作者的简介,对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景知识等,均作了必要的分析讲解。

作者简介

张培基,1921年生,福州市人。1945年毕业于上海圣约翰大学英文系。同年任英文《上海自由西报》记者、英文《中国评论周报》特约撰稿者兼英文《中国年鉴》(1944—1945年度)副总编。翌年赴日本东京远东**军事法庭**检察局(IPS)任英语翻译,约两载半,随后赴美国印地安纳大学研究英国文学,1949年肄业回国。历任北京外文出版社编译、中国人民解放军外语学院英语教授、北京对外经济贸易大学英语教授兼该校出版社总编辑。中国译协**、三届理事,现任《英语世界》杂志顾问。 主要译作有:柔石著《为奴隶的母亲》、曹禺著《明朗的天》、杨植霖著《王若飞在狱中》、王士菁著《鲁迅传》、廖静文著《徐悲鸿一生》等。《英译中国现代散文选》(共三册)是他自编自译的新书。主要论著有:《习语汉泽英研究》、《英语声色词与翻译》、《英汉翻译教程》(主编)等。

目录

叶圣陶
我和商务印书馆
邹韬奋
什么事不可能
郁达夫
说开卷有益
老 舍

冰 心
记萨镇冰先生
当教师的快乐
春的消息
我差点被狼吃了!
夏 衍
无题
巴 金

一千三百圆
再亿萧珊
丁玲
***速写
谢冰莹
初恋
樱之家
柯灵
别了,贺年片
叶 紫
长江轮上
悼高尔基
艾 青
画鸟的猎人
季羡林
长寿之道
邓 拓
“伟大的空话”
冯亦代
我的**位美国老师
吴冠中
上海街头
绿衣姑娘
蟋蟀
何 为
生命
*后一圈
书房
董鼎山
美国编辑的基本常识
余光中
西欧的夏天
金圣华
多一只碟子
书与人
一座长桥
张晓风
我喜欢
高处何处有
冯骥才
富人区
三 毛
不死鸟
叶 梦
今夜,我是你的新娘
英培安
欣赏自己
万 全
搪瓷茶缸


《英译中国现代散文选》:跨越语言的文化桥梁,领略东方智慧的独特魅力 中国现代散文,如同一面承载着历史变迁、民族情感与时代精神的镜子,映照出中华民族在近现代的奋斗轨迹与思想探索。这些散文作品,以其细腻的笔触、深刻的洞察和真挚的情感,描绘了山河的壮丽,抒发了家国的忧思,也记录了普通人的喜怒哀乐。然而,语言的隔阂,常常将这份宝贵的文化遗产局限于一方水土。正是在这样的背景下,《英译中国现代散文选》应运而生,它不仅是一本简单的翻译文集,更是一座连接中西方读者、理解与欣赏中国现代散文的坚实桥梁。 本书的问世,旨在打破语言的藩篱,让更多对中国文化感兴趣的外国读者能够直接、深入地接触并理解中国现代散文的精髓。同时,对于国内读者而言,通过对照阅读,能够以一种全新的视角审视母语散文的魅力,品味字里行间蕴含的深层文化意蕴。本书由外教社倾力打造,隶属于“中国文化汉外对照丛书”这一享有盛誉的系列,这本身就预示着其在学术价值、文化传播和翻译质量上的卓越追求。 精选的篇章:时代浪潮中的思想回响 本书收录的散文篇章,并非随意拼凑,而是经过精心遴选,力求代表中国现代散文在不同历史时期、不同思想流派中的精华。这些作品,或出自名家大家之手,或发掘了具有独特视角和价值的作者,共同构成了一幅中国现代散文的生动画卷。 从鲁迅先生的《朝花夕拾》,我们能感受到他笔下对童年往事的追忆,对旧时代人情世态的辛辣讽刺,以及他对民族命运的深沉忧虑。他的文字,如同一把手术刀,剖析着社会的肌理,字字珠玑,掷地有声。通过英文的对照,西方读者不仅能领略其文字的力量,更能理解那个时代中国知识分子的彷徨与呐喊。 老舍先生的散文,则充满了北京的京腔京韵,将北平的风土人情、市井百态描绘得淋漓尽致。《济南的冬天》便是其中翘楚,他用温暖而幽默的笔触,描绘了一个与众不同的、温暖祥和的济南,让读者仿佛置身于那银装素裹的冬日美景之中。这种对生活细节的捕捉和对人情味的发掘,是理解中国社会风貌的重要窗口。 冰心女士的散文,则以其“爱”与“美”的理念,温暖了无数读者的心。她的文字如诗如画,充满着对生命、对自然的赞美,以及对儿童和母亲的无限关怀。《寄小读者》系列,便是她与小读者们心灵对话的见证,字里行间流淌着真挚的情感和人文的光辉。 沈从文先生的作品,则将我们带入一个充满诗意的湘西世界,描绘着那里淳朴的风俗、美丽的山水和善良的人民。他的文字,简洁而优美,如同工笔画一般,勾勒出人与自然的和谐统一,以及那个时代特有的浪漫气息。 此外,本书还可能涵盖了巴金、茅盾、朱自清、丰子恺等一大批在中国现代文学史上留下浓墨重彩的散文大家的杰作。每一位作家,都以其独特的风格和视角,记录了时代的变迁,表达了对社会、对人生的深刻思考。 汉英对照的价值:双重阅读的深度体验 本书最大的特色,便是其精良的汉英对照。这种对照形式,赋予了读者双重阅读的深度体验。 对于外国读者而言,这本选集是他们了解中国现代散文最直接、最权威的途径。他们不再需要依赖二手资料或低质量的翻译,而是可以直接阅读经过专业译者精心打磨的译文,同时对照原文,感受中文的韵味和表达的细微之处。译者们不仅需要忠实于原文的意义,更需要努力在英文中再现原文的风格、语感和情感色彩,这是一项充满挑战但也极具价值的工作。通过这种对照,外国读者可以更直观地理解中国作者的思维方式、文化背景和情感表达,从而更深入地理解中国人的精神世界。 对于国内读者而言,汉英对照也提供了宝贵的学习和反思机会。通过对比不同译者如何处理中文的意象、典故、方言和微妙的情感,读者可以更深刻地理解母语的博大精深。同时,也能从中学习到优秀的翻译技巧,提升自身的语言鉴赏能力。阅读英文译文,还能帮助我们从一个更加客观的视角审视中国现代散文的艺术成就和文化意义,或许能发现一些以往未曾留意的独特之处。 “外教社中国文化汉外对照丛书”一贯以其严谨的学术态度和卓越的翻译质量而著称,本书同样继承了这一优良传统。本书的翻译团队,无疑汇集了在汉学和英美文学领域造诣深厚的专家学者,他们对中国文化和文学有着深刻的理解,同时又具备精湛的英文表达能力,能够准确、生动地再现原文的精髓。 超越语言的文化交流:理解与共鸣的生成 《英译中国现代散文选》不仅仅是一本语言工具书,它更承载着促进文化交流与理解的使命。散文作为一种抒情性、议论性、纪实性兼具的文学体裁,往往最能触及作者内心深处的思考与情感。通过阅读这些散文,中西方读者可以跨越地域和文化的界限,找到共同的情感共鸣点。 例如,对家庭的眷恋,对故乡的思念,对真理的追求,对人生意义的探索,这些都是人类共同的情感和哲学命题。当一位外国读者读到朱自清先生《背影》中父亲的深情,或是在丰子恺先生笔下感受到人与自然的静谧之美时,他或许会发现,尽管文化背景不同,但人性的情感是共通的。这种共通性,正是文化交流中最宝贵的基石。 本书的出版,有助于消除误解,增进理解。在当今全球化日益深入的时代,不同文明之间的对话与交流显得尤为重要。通过阅读中国现代散文,外国读者能够更全面、更立体地认识中国,了解中国人的情感世界、价值观念和文化传统,从而打破刻板印象,建立更加真诚和深入的理解。 结语:一扇通往中国灵魂的窗口 《英译中国现代散文选》是一部值得所有对中国文化、中国文学感兴趣的读者珍藏的著作。它所收录的篇章,不仅是中国现代文学史上的瑰宝,更是中华民族精神世界的生动写照。通过精良的汉英对照,本书为跨文化交流架设了一座坚实的桥梁,让中国现代散文的独特魅力得以跨越语言的障碍,触达更广阔的世界。 翻开本书,您将踏上一段穿越时空的文化之旅,与一代代中国知识分子进行心灵对话,感受他们对时代的回应,对生命的体悟,对祖国的热爱。这本选集,无疑是领略中国现代散文之美、理解中国文化之深邃的一扇不可多得的明亮窗口。它所蕴含的价值,远远超出了文字本身,它代表着一种开放、包容、理解与共鸣的文化精神,在促进世界文明交流互鉴的道路上,贡献着一份独特而重要的力量。

用户评价

评分

作为一名常年沉浸在阅读海洋的爱好者,最近偶然发现了一本令人惊喜的宝藏,它犹如一座通往遥远国度的桥梁,让我得以窥见中华文化深邃的肌理。这本书的内容,仿佛是大浪淘沙后留下的璀璨明珠,每一篇都蕴含着作者细腻的情感与深刻的思考。初读之下,我便被那些描绘祖国大好河山、诉说人民生活百态的文字深深吸引。作者笔下的江南水乡,如诗如画,烟雨蒙蒙中透着淡淡的忧愁;而北方的广袤大地,则充满了粗犷与豪情,让人感受到生命的蓬勃力量。更让我动容的是,书中那些关于人情世故、悲欢离合的描写,真实而又深刻,仿佛每一个字都带着温度,直击人心。我仿佛能看到那些鲜活的人物在字里行间跳跃,他们的喜怒哀乐,他们的奋斗与挣扎,都让我感同身受。这本书让我重新审视了生活,也让我对中华民族的文化底蕴有了更深的理解和敬意。

评分

我一直认为,阅读不仅仅是获取信息,更是一种灵魂的交流。而这本书,恰恰做到了这一点。它让我感受到了文字的力量,以及作者那颗饱含深情的心。书中的每一篇散文,都像是一个小小的世界,让我得以短暂地栖息,体会那份宁静与美好。我尤其欣赏作者在描绘自然风光时的细腻笔触,仿佛我身临其境,能闻到泥土的芬芳,听到鸟儿的鸣唱。同时,那些对社会现实的深刻洞察,也让我不禁反思。作者并没有回避生活中的矛盾与不公,而是以一种冷静而又充满力量的笔调,揭示出问题的根源,并呼唤着更美好的未来。这种在批判中蕴含希望,在沉思中闪烁智慧的文字,让我感到由衷的钦佩。这本书,不仅仅是一本读物,更像是一位智者,与我进行着一场关于生活、关于文化、关于人生的深刻对话。

评分

这本书带给我的震撼,远不止于文学欣赏的层面。它更像是一次深入的文化溯源之旅。我一直对不同文化间的交流与碰撞充满兴趣,而这本书恰恰提供了一个绝佳的平台。在阅读的过程中,我不仅能体会到中国现代散文独特的魅力,更能借由字里行间的细微之处,捕捉到中国人在不同历史时期所经历的思考与变迁。那些文字,或激昂,或沉郁,或恬淡,都像一面面棱镜,折射出时代的印记和民族的精神。我尤其喜欢书中那些对传统文化的反思与传承的篇章,它们让我看到了一个民族在现代化进程中,如何努力维系其根脉,如何在变化中寻求坚守。这种深刻的文化自觉,通过作者的笔触展现得淋漓尽致。阅读这本书,让我对“中国文化”这个宏大的概念,有了更具体、更鲜活的认识,仿佛不再是遥不可及的理论,而是流淌在血液中的真实存在。

评分

这本书的出现,简直是为我这样的求知型读者量身定做的。我一直对中国古代和近现代的文学作品有着浓厚的兴趣,但苦于语言的隔阂,很多精妙之处难以体会。而这本书,就像一座无声的向导,为我打开了通往中国现代散文世界的大门。我惊叹于作者在文字驾驭上的老道与娴熟,无论是描绘壮丽的山河,还是刻画细微的人物内心,都显得游刃有余。更重要的是,它提供了一个全新的视角,让我能够以一种更直接、更深刻的方式去理解中国文化。我能在字里行间感受到作者对祖国山河的热爱,对人民命运的关怀,对民族精神的传承。这种深厚的情感和思想的碰撞,让我受益匪浅。它不仅提升了我的文学鉴赏能力,更重要的是,它拓宽了我的国际视野,让我对不同文化有了更包容、更深刻的理解。

评分

不得不说,这本书的阅读体验是极其舒缓且富有启发的。我通常喜欢在夜晚,一杯热茶,静静地翻阅。书中的文字,没有过于激烈的戏剧冲突,也没有惊天动地的史诗,更多的是一种娓娓道来的叙事,一种润物细无声的感染力。作者以其精妙的笔法,将日常的生活琐事,化为隽永的哲思。读到那些关于亲情、友情、乡愁的描写时,总会勾起心中柔软的回忆,眼角不禁泛起湿意。而当读到那些对社会现象的犀利观察时,又会引发深刻的思考,让我不禁审视自己所处的时代和周围的世界。这种在平静中蕴含力量的文字,是我一直以来所追求的阅读境界。它让我慢下来,去感受,去体会,去思考,去重新连接那些被现代生活快节奏所忽略的情感与价值。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有