正版 阿英汉图解词典 贾文波 车玉平译 外研社英语词典阿拉伯语词典英汉词典阿汉字典 英语自学教材配套

正版 阿英汉图解词典 贾文波 车玉平译 外研社英语词典阿拉伯语词典英汉词典阿汉字典 英语自学教材配套 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 阿英汉图解词典
  • 贾文波
  • 车玉平
  • 外研社
  • 英语词典
  • 阿拉伯语词典
  • 英汉词典
  • 阿汉字典
  • 英语自学
  • 教材配套
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 中流砥柱图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513506748
商品编码:28782791821
丛书名: 阿英汉图解词典
出版时间:2011-03-01

具体描述

商品参数

作     者贾文波,车玉平 译 出 版 社外语教学与研究出版社 出版时间2011-3-1 ISBN9787513506748 版 次:1 页 数:380 印刷时间:2011-3-1 开 本:32开 纸 张:胶版纸 印 次:1 包 装:平装 重 量:420g 定 价:55元 目录

词典介绍

使用说明

外表

健康

家居

服务

购物

食物

外出就餐

学习

工作

交通运输

体育运动

休闲

环境

日常便览

索引

鸣谢

内容介绍

 本词典用图解这种直观的方式来解释各种事物,清楚明了。词汇以所属范畴分类,便于查找。全书附图1,600余张,涉及到人们日常生活中接触的方方面面。图片清晰、生动、色彩鲜明,准确反映了事物的各个细节。书后附有三种语言的索引,方便读者查阅。

 


精选图书推荐:开拓知识边界,丰富精神世界 (此推荐列表旨在为您提供一系列与“阿英汉图解词典”主题相近,但在内容、侧重点或语种上有所区别的优质书籍,以拓展您的阅读与学习领域。) --- 1. 《牛津高阶英汉双解词典(第10版)》 出版社: 牛津大学出版社 / 商务印书馆(合作出版) 作者/编者: 牛津大学出版社词典编辑部 内容简介: 作为全球英语学习者和专业人士的案头必备工具书,《牛津高阶英汉双解词典》以其权威性、全面性和与时俱进的特点,在众多英语词典中独树一帜。本版词典全面收录了现代英语中的核心词汇、常用短语及习语,尤其注重对当代语言发展趋势的捕捉,吸纳了大量在科技、商业、网络文化等领域涌现的新词和新义。 深度解析与特色: 权威的释义体系: 秉承牛津严谨的编纂传统,每个词条的释义清晰、准确,力求做到信、达、雅的完美结合。对于一词多义的情况,编者精心排序,突出核心用法,并辅以大量、地道的例句。 英汉双解的优化: 中文释义力求自然流畅,符合当代中文的表达习惯,极大地降低了非英语母语者理解复杂概念的门槛。 详尽的用法指导: 特别强化了语境(Context)和搭配(Collocation)的展示。例如,对于动词和名词,词典会明确标注其常用的介词搭配、固定句型以及与其他词汇的组合,帮助学习者从“知道单词”升级到“会用单词”。 语法标记与功能性词汇: 详细的语法标记系统(如及物/不及物动词、可数/不可数名词等)为写作和口语提供了坚实的语法基础支持。此外,对功能性词汇(如连词、介词、冠词)的深入解释,有效解决了学习者在句子构建中的常见难题。 附录与补充材料: 包含丰富的常用缩略语、国际音标指南、不规则动词变化表等实用附录,使用户在查阅核心词汇之外,也能快速获取其他语言学信息。 推荐理由: 本词典是系统学习和深入研究英语的基石,尤其适合准备雅思、托福等国际标准化考试的高级学习者,以及需要进行专业英文阅读和翻译的职场人士。它超越了简单的“词语对照”,更是一部实用的英语语法和用法手册。 --- 2. 《德语——汉语/汉语——德语词典(修订版)》 出版社: 外语教学与研究出版社(或类似知名外语出版社) 作者/编者: 知名德语语言学家团队 内容简介: 对于希望跨越印欧语系学习新语言的学习者而言,掌握一门与英语和阿拉伯语体系迥异的语言是极具挑战性但也充满回报的探索。《德语——汉语/汉语——德语词典》是专为德语初学者、中级学习者以及德语专业人士设计的一部综合性工具书。它全面涵盖了标准德语(Hochdeutsch)的词汇,并兼顾了日常交流和专业领域的需求。 深度解析与特色: 全面的词性与变位标记: 德语的名词具有复杂的性、数、格变化,动词有人称、时态变位。《词典》详尽地标注了每个名词的“性”(der/die/das),并提供了所有主要时态下的动词变位模式,这是学习德语语法结构的关键。 场景化例句系统: 针对德语中词义高度依赖上下文的特点,本词典提供了大量贴合德国、奥地利、瑞士日常生活、工作和学术场景的例句,帮助学习者理解德语表达的语境化特点。 词源与词根分析: 对于一些由复合词构成的德语词汇,词典会尝试进行拆解,指出其构成的前缀、词根和后缀,这对于记忆和理解德语中大量复合词具有极大的帮助。 文化背景注释: 穿插了关于德国文化、社会习俗相关的词汇解释,例如对“Gemütlichkeit”(舒适惬意)或特定节日词汇的文化背景介绍,提升了学习者的跨文化交际能力。 收录现代德语: 紧跟时代步伐,收录了近年来在信息技术、环保、政治等领域出现的新德语词汇,确保内容的实用性和前沿性。 推荐理由: 这是系统学习德语的必备工具。它不仅解决了“查词”的问题,更深入地解决了“德语的复杂语法结构如何应用”的核心难题,是德语学习者从入门迈向精通的坚实桥梁。 --- 3. 《日本语能力测试(JLPT)N1/N2 语法精讲与专项突破》 出版社: 日本语教育相关专业出版社(如:日本语能力研究所合作出版方) 作者/编者: 资深日语教师/考级研究团队 内容简介: 对于希望将学习重心转向亚洲语言,并致力于掌握日语这门复杂语法的学习者而言,专注于考试和应用语法的教材至关重要。《日语能力测试语法精讲》系列(以N1/N2级别为例)专注于解析日语中最核心、最常考,同时也最容易混淆的语法点。 深度解析与特色: 系统化的语法层级划分: 按照JLPT考试大纲的要求,将语法点清晰地划分为初级、中级和高级,确保学习者循序渐进,避免“贪多嚼不烂”。 对比学习法: 针对日语中大量形似或义近的语法点(如“〜ばかりに”与“〜せいで”,“〜わけだ”与“〜はずだ”等),本教材采用并列对比的方式,详细分析它们在语气强度、使用场景和接续词性上的细微差别,这是精通日语的关键。 “语感”培养训练: 传统的语法书偏重规则,而本系列更注重培养学习者的“语感”。通过大量真实语境下的阅读材料和听力片段,让学习者感受特定语法在实际交流中的自然运用。 高频例句与场景模拟: 提供的例句不仅准确,而且高度贴近日本社会真实对话的语流,覆盖了商务、学术讨论、日常生活等多个场景,方便学习者在不同场合快速调用相应语法结构。 错误解析集锦: 汇总了历年来考生在语法部分常犯的典型错误,并进行针对性解析和纠正练习,达到高效避错的目的。 推荐理由: 本书是专为志在掌握高级日语应用能力的学习者准备的“语法利器”。它不仅是备考指南,更是将枯燥的语法规则转化为实际沟通能力的有效路径图。 --- 4. 《汉英翻译理论与实践(高级教程)》 出版社: 高等教育出版社/知名大学出版社 作者/编者: 著名翻译家或翻译理论学者 内容简介: 对于已经掌握了基础词汇和语言结构,希望提升到更高层次——即跨文化信息准确传达——的学习者来说,系统学习翻译理论和实践是必不可少的。《汉英翻译理论与实践》旨在填补语言学习者与专业译者之间的鸿沟,深入探讨从源语到目的语的思维转换过程。 深度解析与特色: 理论与实践的结合: 本教程不仅仅罗列翻译技巧(如增译、减译、归化、异化),更会追溯这些技巧背后的语言学、社会学和文化学理论基础。例如,探讨文化负载词(Culture-loaded words)的翻译策略时,会引用功能对等理论(Functional Equivalence Theory)。 文体差异化处理: 针对不同文体(科技文献、文学作品、新闻报道、法律合同)的翻译要求,教程会提供针对性的案例分析。例如,科技翻译强调术语的准确性和一致性,而文学翻译则强调风格和情感的再现。 语篇分析为核心: 强调翻译是一个“语篇”层面的活动,而非简单的“句子”对换。教程会教授如何分析源语的篇章结构、逻辑关系和隐含信息,确保译文的整体连贯性和逻辑性。 疑难杂症攻克: 专门辟章讨论汉语句式在英语中的重构难点(如“把”字句、被动语态的灵活处理),以及英语中从句结构复杂的表述如何转化为清晰的中文。 修订与评析环节: 书中包含了大量“翻译练习——教师评注——学生修改”的完整案例流程,让学习者直观地看到一个初稿是如何通过反复的自我审视和理论指导,最终达到专业水准的。 推荐理由: 这本书是为致力于成为专业翻译人才,或需要在工作中进行高水平中英互译的读者准备的进阶读物。它将引导读者从“语言使用者”蜕变为“语言转换专家”。

用户评价

评分

说实话,一开始我对“图解”这种形式有些保留,总觉得图解多半是给零基础的儿童准备的,对于想要系统提升词汇量的成年学习者来说,深度可能不够。然而,这本书彻底颠覆了我的看法。它的图解并不是简单的贴图,而是一种高效的记忆辅助工具。它巧妙地将词汇按照主题场景进行划分,比如“在市场购物”、“问路指引”、“家庭成员”等等,每个场景下配有精美的插图,然后将相关的阿拉伯语单词清晰地标注在图上。这种“情境化”记忆法,远比死记硬背要有效得多。我发现,当我遇到一个新的词汇时,我会不自觉地在大脑中浮现出书中的那张图,记忆链条一下子就建立起来了。此外,这本书在词汇的选择上也极其贴合现代生活的需求,收录了很多在传统词典中难以找到的现代常用词汇和短语,这对于我们这些主要通过新闻、网络接触阿拉伯语的人来说,简直是雪中送炭。它完美地平衡了基础的实用性和现代的兼容性,让学习过程充满了趣味和效率。

评分

我必须得说,这本书的翻译质量绝对是顶级的,这从译者贾文波和车玉平的名字就能看出来,他们都是语言学界的大拿,这点让人对内容的准确性和权威性深信不疑。我对比了好几本同类型的英阿、阿汉词典,很多词汇的细微差别,尤其是文化背景相关的词汇,只有这本处理得当。比如,在涉及到一些中东特有的文化概念时,一般的词典往往只能给出直译,弄得人一头雾水,但这本书的注释就非常到位,既保留了原意,又用非常地道的中文解释了其文化内涵。这对于希望深入了解阿拉伯世界的我来说,价值是无法估量的。外研社作为老牌的专业出版社,其排版和印刷质量也值得称赞,纸张厚实,不易反光,长时间阅读也不会感到疲劳。虽然它是一本工具书,但设计上却处处体现着对读者的尊重,字体大小适中,间距合理,即便是快速查找时,也能迅速定位到目标词汇。这本词典不仅仅是一本词汇手册,更像是一座连接中阿两种文化的桥梁,每一个词条背后都似乎蕴含着深厚的文化积淀。我强烈推荐给所有对中级或高级阿拉伯语学习有追求的朋友们。

评分

作为一本英语词典和阿拉伯语词典的结合体,它的多语种对比功能简直是为我这种“多语种学习者”量身定做的。我目前也在学习英语,能够在一个工具书中同时对比到英阿、阿汉的对应关系,极大地节省了我的时间,也避免了因为频繁切换词典而产生的思维混乱。特别是当涉及到一些国际通用术语或科学词汇时,这种多维度对比的优势就显现出来了。它清晰地标示了不同语言间的异同点,帮助我理解词义的演变和语境的差异。我发现,通过这本书,我不仅学会了阿拉伯语,对英语中某些特定的表达方式也有了更深层次的理解。配套的“英语自学教材”的影子也能在编排中感受到,它的结构非常适合作为现有英语教材的补充和深化工具。可以说,它不仅仅是为阿拉伯语学习者服务的,它更像是一个语言学习的综合平台,鼓励学习者进行跨语言的思考和比较,极大地提升了学习的深度和广度。

评分

这本书的实用性简直达到了教科书级别的标准,但它的使用体验却比一般的教材要轻松愉快得多。我最看重的是它的“可操作性”,也就是我能否轻松地把它带在身边,随时随地利用碎片时间学习。它的开本设计非常合理,拿在手上不会觉得笨重,即便是放在公文包里也不占地方。我经常在通勤的地铁上翻阅它,查找一些刚刚学到的新短语,或者巩固一下前一天复习的内容。书中所提供的发音指导,虽然是文字描述,但结合图解,也能大致还原出地道的发音感觉,为初学者提供了必要的听觉辅助。更重要的是,这本书所提供的例句都非常精炼和实用,没有那些华而不实的长篇大论,每一个句子都紧密围绕着词汇的实际用法展开。这种对学习者友好、注重效率和实际应用的编辑理念,让我觉得这本词典的设计团队真的懂我们这些在自学路上摸爬滚打的人需要什么。它不是束之高阁的参考书,而是真正能陪我走过漫长学习旅程的得力助手。

评分

这本书简直是我的语言学习救星!我一直在寻找一本真正能帮我突破阿拉伯语入门瓶颈的工具书,市面上那些动辄厚得像砖头,解释又晦涩难懂的词典,真是让人望而却步。直到我偶然发现了这本《正版 阿英汉图解词典》,简直是打开了新世界的大门。最让我惊喜的是它的“图解”设计,那些抽象的阿拉伯文字和复杂的词汇,通过生动的插图一下子就变得具象化了。比如,学到一些日常用品的词汇时,直接配上实物图,我再也不用费力去想象那个词到底指代什么了。这种视觉化的学习方式,极大地降低了初学者的恐惧感。而且,这本书的编排逻辑非常清晰,从基础的字母发音到简单的日常对话场景,层层递进,每一步都走得很扎实。我特别喜欢它在词条释义上的用心,不仅仅是给出简单的汉译,还会加入一些简单的例句,让我能立刻明白这个词在实际语境中是如何运用的。对于一个自学成才的语言爱好者来说,这种贴心设计比什么都重要。它不像那些学院派的词典那样高高在上,而是真正站在学习者的角度考虑问题,让人感觉非常亲切和实用。我已经把它当作我日常学习的“案头必备”了,随时翻阅,受益匪浅。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有