| 汽车英语 | ||
| 定价 | 33.00 | |
| 出版社 | 机械工业出版社 | |
| 版次 | 1 | |
| 出版时间 | 2017年05月 | |
| 开本 | 16开 | |
| 作者 | 王冕 周舵 | |
| 装帧 | 平装-胶订 | |
| 页数 | 216 | |
| 字数 | 303000 | |
| ISBN编码 | 9787111562887 | |
Unit lAutomobile
Unit 2 Automobile Fundamentals
Unit 3 Establishing Business Relations and Doing Market Research
Unit 4 Product Design and Production
Unit 5 Product Inspection
Unit 6 0perational and Technical Management
Unit 7 Distribution and Marketing
Unit 8 Repair and Maintenance
Unit 9 Automobile Accident Report & Insurance Claim
Unit 10 Current New Automobile Technologies
Unit 11 Future Automobile Technology
Unit 12 Famous Brands Introduction
附录A参考译文
附录B参考答案
附录C常用汽车英语缩略语
参考文献
我购买这类工具书的初衷,是想让自己从一个“会修车”的技师,升级到一个“能用国际语言沟通技术细节”的专家。因此,这本书的“汽车知识书籍”部分,我希望它不仅仅是基础知识的重复,而是能提供更高层级的、偏向于管理和规范方面的英语词汇。例如,在质量控制(Quality Control)、安全标准(Safety Regulations,如NHTSA或Euro NCAP相关的术语)、以及客户服务沟通(Service Advisor Scripting)方面,是否有所涉及?如果能将这些偏向于“软技能”和“行业标准”的词汇和表达也纳入其中,这本书的适用范围将大大拓宽,不再局限于车间一线。我非常期待它在“汽车专业英语书籍”这个定位上,能够展现出超越简单词汇表的深度。例如,在描述复杂的电路图或流程图时,如果能提供相关的英文注释和图例说明,那对于自学人员来说,无疑是巨大的帮助。我希望这本书的排版设计能考虑到长时间阅读的舒适度,字体大小、行间距以及图表的清晰度,都能让人在查阅复杂技术信息时,不会感到视觉疲劳,保持学习的连贯性和效率。
评分我拿到这本书后,首先翻阅的是目录结构,它给我的第一印象是逻辑性非常强,从基础的汽车部件名称(Parts Nomenclature)开始,逐步深入到复杂的诊断流程和技术规范。我个人对于那种将理论知识与实际维修案例紧密结合的教材情有独钟。我常常觉得,光背单词是学不会一门专业语言的,关键是要知道这些词汇在特定情境下是如何被使用的。所以,我非常关注书中关于“故障维修英语版”这块内容的排布。比如,当描述一个间歇性故障(Intermittent Fault)时,不同维修厂可能会用不同的描述方式,这本书能否涵盖这些细微的差别?我尤其想看看它对ABS(防抱死制动系统)或ADAS(高级驾驶辅助系统)这类高科技领域的专业术语的收录情况。这些新技术的英文术语更新速度极快,如果能提供最新的CAN总线通信协议、传感器类型等相关的英文表达,那这本书的价值就无可估量了。此外,作为一个非英语母语的学习者,我最大的障碍之一是听懂技术讲解中的连读和缩写,这本书如果能在附录或者特定章节中,对一些高频出现的专业缩写(如ECU, PCM, BCM)的完整英文全称和其在口语中的常见发音进行标注,那将是一个巨大的加分项。我希望它能成为我阅读原版技术手册和观看国际维修培训视频时的最佳“翻译官”和“词典”。
评分这本书的“汽”字开头的名字,让我联想到它可能覆盖的领域非常广泛,也许是从早期的内燃机原理(ICE Fundamentals)到现代电动汽车(EV)和混合动力系统(HEV/PHEV)的技术术语。对于我这种既要维护传统燃油车,又要跟进新能源技术的从业者来说,内容的“时效性”至关重要。我特别关注书中对电池管理系统(BMS)的高压安全术语、电机控制单元(MCU)的控制逻辑表达、以及高压线束的颜色编码标准英文描述。如果能提供一个专门的章节来对比传统汽车技术术语与新能源汽车技术术语的演变,那这本书就显得极具前瞻性了。此外,我个人有个小习惯,就是喜欢在学习专业词汇时,能够了解其词源或在不同语境下的细微语义漂移。这本书如果能在某些关键技术名词旁,附带简短的英文解释(Glossary Style Definition),而不是仅仅提供中文对译,将有助于我更深刻地理解概念本身,而非仅仅记住一个符号。我希望这本书最终能成为我书架上那本被翻阅次数最多、最有价值的“汽车技术英语实战手册”。
评分老实说,我对市面上大多数专业词汇书都持保留态度,因为它们往往只关注名词的对应,而忽略了动词和形容词在技术描述中的关键作用。在汽车维修领域,描述一个部件的状态(例如“磨损过度”、“密封失效”、“短路”等)所需的动词和形容词的精准性,直接关系到维修报告的准确性。我希望这本《汽车构造、电器与故障维修英语版》能在这方面做得出色。比如,描述“汽缸盖垫片烧蚀”(blown head gasket)时,除了核心名词,书中能否提供地道的动词用法,比如“leakage”、“compromise”、“deteriorate”等,并给出它们在技术语境下的细微区别?我更喜欢那种能够模拟真实工作场景的练习题或案例分析。想象一下,如果书中能有一个“客户描述故障现象”的场景,要求学习者用标准的英文技术术语来记录和总结,那将极大地锻炼我的实际应用能力。另外,关于英汉对照的处理,我更倾向于美式英语和英式英语在技术用词上的差异也能有所体现,例如轮胎的“胎面花纹”(tread vs. tread pattern)或者“后备箱”(trunk vs. boot)这些细节,如果能有所区分,说明编著者确实下了苦功,体现了其专业性和国际视野。
评分这本《汽车英语》的封面设计得相当有现代感,那种深邃的金属蓝配上简洁有力的字体,一下子就抓住了我的眼球。我其实是那种对传统英语学习方法有点提不起兴趣的人,总觉得枯燥乏味,但看到“汽车专业词汇”和“构造、电器与故障维修英语版”这些字样,立刻意识到这本书的目的性极强,这对我这个正准备考取国际汽车维修资格证的技师来说,简直是雪中送炭。我希望这本书不仅仅是词汇的堆砌,而是能够提供大量的实际应用场景,比如在诊断故障代码(DTCs)时,那些复杂的专业术语和SOP(标准操作程序)的英文表述,如果能有原汁原味的英美语境下的对话和技术手册节选,那就太棒了。我特别期待它在不同汽车系统,比如发动机管理系统(EMS)、传动系统(Drivetrain)和车身电子(Body Electronics)方面,能否提供足够细致的、与时俱进的词汇表。毕竟,汽车技术迭代太快了,如果里面的内容停留在老旧的化油器时代,那这本书的价值就会大打折扣。我非常看重它在英汉对照方面处理的精细度,希望译文不仅准确,而且能够体现出行业内的专业习惯用语,而不是生硬的直译。这本书的厚度看起来很有分量,预示着内容的深度,我希望能从中挖掘出那些“老手”才懂的行话和表达方式,让我在和外国工程师交流时,能更自信、更专业。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有