诗歌十八讲

诗歌十八讲 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

陈黎
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
2019-1-10 平装 9787520705158

具体描述

陈黎、张芬龄

辛波斯卡、聂鲁达最早的中文译者。

他们在台湾从事外文诗歌翻译四十余年,同时,还进行诗歌研究与评论的工作。

合译作品有《万物静默如迷:辛波斯卡诗选》,聂鲁达《二十首诗和一首绝望的歌》、《疑问集》,《鲍勃•迪伦诗歌集》,茨维塔耶娃《我想和你一起生活》等二十余种。

这是陈黎、张芬龄夫妇的一本诗歌鉴赏评论集,他们在台湾从事外文诗歌翻译四十年的结集,所译诗文涵盖诸语种,从东方到西方、拉丁美洲,所涉及诗人的译作令人惊叹。这些译作首先在台湾广为传播,近些年在大陆也多有出版。在翻译笔耕不辍的同时,他们还进行了诗歌研究与评论的工作,此本诗歌评论就是他们四十余年累积下来的成果。陈黎、张芬龄是最早的辛波斯卡和聂鲁达的中文译者,他们也同时是诗人,均有诗集面世。诗人译诗、诗人讲诗,是翻译中最妥帖的一种,也是诗歌鉴赏中最适宜的一种。虽然长期执教于高校,但他们的讲述丝毫没有学术气,文字深入浅出,诗意灵动,让人读来不觉视野开阔,亦对诗有了更加深入、细致的体会和认识。

☄四十年译诗、评诗的积淀,既是绝佳的诗篇赏析,亦是适逢其会的导读。

☄一场“理解诗歌”的盛宴。

☄本书谈到的诗人,涉及的范围极广,视野非常开阔,可谓熔古典、现代与当代于一炉,集西洋、东亚于一身。

—————————————————————

♢既有普拉斯和泰德 · 休斯 夫妇,有聂鲁达、拉金、希尼、巴列霍、帕斯、辛波斯卡、赛弗尔特和特朗斯特罗姆这样的大师,

也有卡罗尔 · 安 · 达菲诗坛的“野兽派太太”,

亦有日本的与谢野晶子和韩国李朝时期的黄真伊,

以及小诗和日本俳句。

.....................................

♢不同于一般的鉴赏之作,多以长文呈现,有相当之丰富与专业性。

所谓“十八讲”亦并非两人的一时兴起之作,并非为某类诗歌讲坛特撰的专题讲义,实质上是他们历年翻译的诗集导读或译序的结集。

涉及的诗人众多而文化背景各异,所讨论的诗作的风格多样,而方法上则宏观与微观结合,这就使得书中的文字既是绝佳的诗篇赏析,亦是适逢其会的导读。

.....................................

♢对读者诸君而言,这部诗歌笔记可谓是一场“理解诗歌”的盛宴;

对于讲诗的作者而言,则是他们译诗、解诗的劳作之余,和无所不在的倾听者与注视者展开的对话,而不是单向度的讲演或高谈阔论。

——————————————————————

♢诗人深知情虽热、诸色虽美,但春光、此生、众恋皆短。

及时行乐之外,随乱发垂千年,流万世者,其唯回忆与诗之芬芳乎?

.......................................................

♢因为爱,才懂得那些诗人与诗篇;

亦因为爱,无论对诗人还是读诗人,以文字造就的这个供人吸蜜的花房,岂不正可借以“在梦隆起的地方储存短暂人生”?

不止在这本书中,我想,在数十年的艺术创造生涯里,这都应该是陈黎的基本态度——人生短暂,但诗与情之所钟、生之所爱,密切相关 ;

与梦幻和回忆之永恒,不弃不离。

.....................................

.....................................

北岛、陈东东、廖伟棠、胡续冬、茱萸、胡桑、蓝蓝、梁小曼、杜绿绿诚挚推荐!

用户评价

评分

评分

##陆陆续续读了快一年,布罗茨基说,诗歌是有限对无限所持的一种态度,这本书我也可以再读无数遍

评分

##我对诗歌最初的好感源自小说《邮差》,那时聂鲁达对他身边的年轻人说,“孩子,给我一个好的比喻,让我安静地死去。”一瞬间我好似福至心灵。诗歌竟是可以让人坦然面对死亡的存在,而生命,如此沉重又如此轻盈,妥帖地躺在一个安静的比喻里。 感慨之余却又不免好奇,究竟什么才...  

评分

##他们彼此深信 是瞬间迸发的热情让他们相遇 这样的确定是美丽的 但变化无常更为美丽 ——辛波斯卡《一见钟情》|陈黎 译 胡续冬: 花莲乡下人 在90年代初,我们仍在校园中,当时的外国文学资源,尤其是外国文学诗歌的译著远没有现在这么充沛,而西方现在诗歌的译著本来就比80年...  

评分

评分

评分

##高人以饮为忙事 浮世除诗尽强名 。

评分

##陈、张夫妇译诗的胃口与勤勉是令人瞩目,这本译序集结也颇具分量,从日韩、东欧到拉美,感觉没有他们不敢染指的语种,也因此很难评判译诗的质量,但口吻上,辛波斯卡顺滑,普拉斯就差些,特朗斯特罗姆显得拖沓。更深的问题是译序的定位太单调了,无非是诗人小传+诗作赏析,带有一股语文课阅读理解的味儿,拉金那篇一路罗列文本,聂鲁达第二篇说了四五遍“美丽与哀愁”,都让人挠头。和同时在读的北岛《时间的玫瑰》相比,陈、张也更少有对翻译-原文的自省,很难看到他们对语言作为创作过程的推敲,比如布罗茨基讲哈代如何用fling,博尔赫斯讲逐字翻译和隐喻原型,江弱水讲“风劲角弓鸣”的音韵,诗歌不讲到这,能算深入吗?倒是他们的选诗意犹未尽,哈斯“在某些时刻身体和词语一样 / 神圣”,就与帕斯《在我所见与我所说之间……》同频共振。

评分

##断断续续在床头阅读一遍,还是不明白诗是如何写成,诗的实验性是不是一种自欺欺人,也不见得就会喜欢世界范围内的著名诗家,自己的二三流水平就有多少提升。但至少了解了在这极为小众的领域里,人是如何被诗歌选中,组配已知语意来领略诗无限可能性的妙趣,痛苦真诚勇敢地面对情绪的诸多阴暗层面,泥陷或抽离于生活甚至是人类普遍困境。另,人是可能冥冥中被诗意(偏苦难意味)命中,但不一定会被好诗命中,徒增烦恼但多了一段不同的生命旅程罢了

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有