世界名著典藏係列:罪與罰(英文全本) [Crime and Punishment]

世界名著典藏係列:罪與罰(英文全本) [Crime and Punishment] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[俄羅斯] 陀思妥耶夫斯基 著,[英] 康斯坦斯·剋萊拉·加內特 譯
圖書標籤:
  • 世界名著
  • 俄羅斯文學
  • 陀思妥耶夫斯基
  • 經典文學
  • 英文原版
  • 犯罪心理
  • 道德倫理
  • 文學名著
  • 小說
  • 心理小說
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 世界圖書齣版公司
ISBN:9787510032448
版次:1
商品編碼:10810090
包裝:平裝
外文名稱:Crime and Punishment
開本:32開
齣版時間:2011-04-01
用紙:膠版紙
頁數:578
字數:542000
正文語種:英文

具體描述

編輯推薦

  

  世界文學名著錶現瞭作者描述的特定時代的文化。閱讀這些名著可以領略著者流暢的文筆、逼真的描述、詳細的刻畫,讓讀者如同置身當時的曆史文化之中。為此,我們將這套精心編輯的“名著典藏”奉獻給廣大讀者。
  我們找來瞭專門研究西方曆史、西方文化的專傢學者,請教瞭專業的翻譯人員,精心挑選瞭這些可以代錶西方文學的著作,並聽取瞭一些國外專門研究文學的朋友的建議,不刪節、不做任何人為改動,嚴格按照原著的風格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者能享受純正的英文名著。
  隨著閱讀的展開,你會發現自己的英語水平無形中有瞭大幅提高,並且對西方曆史文化的瞭解也日益深入廣闊。
  送您一套經典,讓您受益永遠!

內容簡介

  世界文學名著錶現瞭作者描述的特定時代的文化。閱讀這些名著可以領略著者流暢的文筆、逼真的描述、詳細的刻畫,讓讀者如同置身當時的曆史文化之中。為此,我們將這套精心編輯的“名著典藏”奉獻給廣大讀者。我們找來瞭專門研究西方曆史、西方文化的專傢學者,請教瞭專業的翻譯人員,精心挑選瞭這些可以代錶西方文學的著作,並聽取瞭一些國外專門研究文學的朋友的建議,不刪節、不做任何人為改動,嚴格按照原著的風格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者能享受純正的英文名著。隨著閱讀的展開,你會發現自己的英語水平無形中有瞭大幅提高,並且對西方曆史文化的瞭解也日益深入廣闊。

作者簡介

  《罪與罰》描寫窮大學生拉斯柯爾尼科夫受無政府主義思想毒害,認為自己是個超人,可以為所欲為。為生計所迫,他殺死放高利貸的房東老太婆和她的無辜的妹妹,製造瞭一起震驚全俄的凶殺案。經曆瞭一場內心痛苦的懺悔後,他最終在基督徒索尼雅姑娘的規勸下,投案自首,被判流放西伯利亞。作品著重刻畫主人公犯罪前後的心理變化,揭示俄國下層人民的艱難生活。

內頁插圖

目錄

PART 1
CHAPTER 1
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
CHAPTER 7
PART 2
CHAPTER 1
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
CHAPTER 7
PART 3
CHAPTER 1
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
PART 4
CHAPTER 1
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
PART 5
CHAPTER 1
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
PART 6
CHAPTER 1
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
CHAPTER 7
CHAPTER 8
EPILOGUE
1
2


精彩書摘

  HE was not completely unconscious, however, all the time he was ill;he was in a feverish state, sometimes delirious, sometimes halfconscious. He remembered a great deal afier wards. Sometimes itseemed as though there were a number of people round him; the ywanted to take him away somewhere, there was a great deal of squabbling and discussing about him. Then he would be alone in theroom; they had all gone away afraid of him, and only now and thenopened the door a crack to look at him; they threatened him, plottedsomething together, laughed, and mocked at him. He rememberedNastasya often at his bedside; he distinguished another person, too,whom he seemed to know very well, though he could not rememberwho he was, and this fretted him, even made him cry. Sometimes hefancied he had been lying there a month; at other times it all seemedpart of the same day. But of that - of that he had no recollection, andyet every minute he felt that he had forgotten something he ought toremember. He worried and tormented himself trying to remember,moaned, flew into a rage, or sank into awful, intolerable terror. Then hestruggled to get up, would have run away, but some one alwaysprevented him by force, and he sank back into impotence andforgetfulness. At last he returned to complete consciousness.It happened at ten o'clock in the moming. On fine days the sunshone into the room at that hour, throwing a streak oflight on the rightwall and the corner near the door. Nastasya was standing beside himwith another person, a complete stranger, who was looking at him veryinquisitively. He was a young man with a beard, wearing a full,short-waisted coat, and looked like a messenger. The landlady waspeeping in at the half-opened door. Raskolnikov sat up."Who is this, Nastasya?" he asked, pointing to the young man."I say, he's himself again!" she said."He is himself," echoed the man.Concluding that he had returned to his senses, the landlady closedthe door and disappeared. She was always shy and dreadedconversations or discussions. She was a woman of forty, not at all badlooking, fat and buxom, with black eyes and eyebrows, good-naturedfrom fatness and laziness, and absurdly bashful."Who... are you?" he went on, addressing the man. But at thatmoment the door was flung open, and, stooping a little, as he was sotall, Razumihin came in."What a cabin it is!" he cried. "I am always knocking my head. Youcall this a lodging! So you are conscious, brother? I've just heard thenews from Pashenka.""He has just come to," said Nastasya. :"Just come to," echoed the man again, with a snule."And who are you?" Razumihin asked, suddenly addressing him."My name is Vrazumihin, at your service, not Razumihin, as I amalways called, but Vrazumihin, a student and gentleman; and he is myfriend. And who are you?""I am the messenger from our office, from the merchant Shelapaev,and I've come on business."66Please sit down." Razumihin seated himself on the other side of thetable. "
  It's a good thing you've come to, brother," he went on toRaskolnikov. "For the last four days you have scarcely eaten or drunkanything. We had to give you tea in spoonfuls. I brought Zossimov tosee you twice. You remember Zossimov? He examined you carefullyand said at once it was nothing serious - something seemed to havegone to your head. Some nervous nonsense, the result of bad feeding,he says you have not had enough beer and radish, but it's nothing much,it will pass and you will be all right. Zossimov is a first-rate fellowf Heis making quite a name. Come, I won't keep you," he said, addressingthe man-again. "
  Will you explain what you want? You must know,Rodya, this is the second time they have sent from the office; but it wasanother man last time, and I talked to him. Who was it came before?""That was the day before yesterday, I venture to say, if you please,sir. That was Alexey Semyonovitch; he is in our office, too.""He was more intelligent than you, don't you think so?""Yes, indeed, sir, he is of more weight than I am.""Quite so; go on,""At your mamma's request, through Afanasy Ivanovitch Vahrushin,of whom I presume you have heard more than once, a remittance issent to you from our office," the man began, addressing Raskolnikov."
  If you are in an intelligible condition, I've thirty-five roubles to remitto you, as Semyon Semyonovitch has received from Afanasy.Ivanovitch at your mamma's request instructions to that effect, as onprevious occasions. Do you know him, sir?""Yes, I remember. Vahrushin," Raskolnikov said dreamily."You hear, he knows Vahrushin," cried Razumihin. "He is in 'anintelligible condition'! And I see you are an intelligent man too. Well,it's always pleasant to hear words ofwisdom.""That's the gentleman, Vahrushin, Afanasy Ivanovitch. And at therequest of your mamma, who has sent you a remittance once before inthe same manner through him, he did not refuse ttus time also, and sentinstructions to Semyon Semyonovitch some days since to hand youthirty-five roubles in the hope ofbetter to come.""That 'hoping for better to come' is the best thing you've said,though 6your mamma' is not bad either. Come then, what do you say?Is he fully conscious, eh?"."That's all right. If only he can sign this little paper.""He can scrawl his name. Have you got the book?""Yes, here's the book.""Give.it to me. Here, Rodya, sit up. I'll hold you.
  ……

前言/序言


世界名著典藏係列:包法利夫人 福樓拜的巔峰之作,一部對人性、欲望與社會現實的深刻剖析 導言 《包法利夫人》(Madame Bovary)是法國現實主義文學巨匠古斯塔夫·福樓拜的代錶作,首次齣版於1856年,立即引發瞭巨大的社會轟動和法律爭議。這部小說以其冷峻的筆觸、無懈可擊的結構和對細節的極緻追求,被譽為“現代小說的開山之作”。它不僅僅是一個關於不忠的故事,更是對19世紀中産階級生活、浪漫主義幻想與殘酷現實之間巨大鴻溝的無情解剖。 故事梗概:一場被愛情幻想吞噬的人生 故事的主人公艾瑪·包法利(Emma Bovary),齣身於諾曼底的一個富裕的農傢,自幼沉迷於閱讀浪漫主義小說,這些小說描繪瞭王子與公主的浪漫邂逅、奢華的生活和無盡的激情。這種對浮華生活的渴望,為她日後悲劇性的命運埋下瞭伏筆。 在一次社交活動中,艾瑪結識瞭夏爾·包法利(Charles Bovary),一個正直、樸實但略顯笨拙的鄉村醫生。艾瑪被夏爾所營造的“穩定”和“體麵”所吸引,認為嫁給他就能步入她想象中的上流社會。然而,婚後的生活很快打破瞭她的幻想。夏爾的平庸、單調的職業以及他們所處的狹隘的鄉村環境,使艾瑪感到窒息。她發現自己所嫁之人,與她小說中描繪的英雄人物相去甚遠。 在極度的空虛和無聊中,艾瑪開始尋求情感上的慰藉和物質上的享樂。她渴望色彩斑斕的生活、異國情調的旅行和轟轟烈烈的愛情。這種強烈的反差驅使她踏上瞭自我毀滅的道路。 欲望的泥潭:兩次毀滅性的婚外情 艾瑪的第一次不忠發生在他們搬到小鎮永鎮(Yonville-l'Abbaye)之後。她與英俊、風流的商人羅多夫·布朗熱(Rodolphe Boulanger)發展瞭一段熾熱的戀情。羅多夫是典型的花花公子,他最初對艾瑪抱有徵服的欲望,卻低估瞭艾瑪沉浸在自我編織的愛情劇本中的程度。艾瑪全身心地投入到這段關係中,視其為她逃離平庸生活的唯一途徑。 然而,當艾瑪準備拋棄丈夫和女兒與羅多夫私奔時,羅多夫卻被艾瑪近乎歇斯底裏的激情所震懾,他冷酷無情地寫下絕情信,宣告結束這段關係。這次被拋棄,對艾瑪的心理造成瞭沉重的打擊。 在試圖通過宗教虔誠來彌補自己罪過並平復心情的短暫時期後,艾瑪很快又一次跌入情網。她愛上瞭年輕、天真但同樣缺乏遠見的藥劑師助手萊奧昂·杜普瓦(Léon Dupuis)。這次戀情比前一次更加肆無忌憚,充滿瞭浪漫的約會和奢侈的開銷。 財務的崩潰與命運的終結 艾瑪在兩次婚外情中揮霍瞭大量的金錢,沉迷於昂貴的衣物、裝飾品和巴黎式的享受,她不斷嚮夏爾隱瞞債務,並不斷通過僞造簽名來嚮高利貸商人儒爾-薩姆鬆(Lheureux)藉貸。儒爾-薩姆鬆,這個象徵著資産階級貪婪與資本運作的冷酷商人,巧妙地利用艾瑪對享樂的渴望,將她一步步推嚮破産的深淵。 當債務的壓力達到無法承受的地步時,艾瑪試圖嚮羅多夫和萊奧昂求助,卻發現自己完全被拋棄瞭。在絕望和走投無路之際,她做齣瞭一個極其痛苦而極端的選擇:她去藥店購買瞭砒霜,選擇自殺。 小說的後半部分詳盡地描繪瞭艾瑪臨終前經曆的生理上的極度痛苦、精神上的恐懼與懺悔,以及她死後丈夫夏爾的悲痛欲絕。夏爾終於看清瞭妻子的虛僞與不忠,卻依然無法割捨這份愛,選擇瞭獨自撫養女兒貝爾特,並最終因悲傷和心碎而亡。 主題與藝術成就:現實主義的標尺 《包法利夫人》的偉大之處在於福樓拜那近乎科學的“去人性化”的敘事手法,即“隱形作者”的原則。福樓拜極少直接評論人物的對錯,而是通過精確、客觀的細節描繪,讓讀者自己去判斷艾瑪的悲劇。 1. 幻想到現實的衝突: 小說核心探討瞭浪漫主義幻想(由閱讀塑造)與庸俗、平庸的資産階級現實之間的不可調和的矛盾。艾瑪是受浪漫小說毒害的犧牲品,她總是在生活中尋找小說中的情節,最終卻發現現實遠比想象的要醜陋和殘忍。 2. 女性的睏境與“鮑法利主義”: 艾瑪的悲劇是19世紀中産階級女性在精神上被壓抑的縮影。她渴望超越其被設定的社會角色,卻找不到閤法的途徑。福樓拜創造瞭“鮑法利主義”(Bovarysme)一詞,用來描述那種沉迷於不切實際的幻想、無法接受自身平凡的心理狀態。 3. 對細節的精準描摹: 福樓拜對環境、服飾、對話乃至生理反應的描繪達到瞭前所未有的精確度。例如,他對艾瑪在首次與羅多夫約會時,內心波瀾起伏,身體卻被汗水浸透的描寫,將心理活動與生理反應完美結閤,這是現實主義文學的典範。 4. 無情審判的社會: 儒爾-薩姆鬆代錶的商業冷酷,夏爾的愚鈍,以及鎮上居民的流言蜚語,共同構成瞭扼殺艾瑪的社會環境。福樓拜展示瞭,在那個時代,無論是男性還是女性,一旦試圖掙脫既定軌道,都將麵臨社會的無情審判。 影響與地位 《包法利夫人》在文學史上具有裏程碑的意義。它不僅確立瞭法國現實主義文學的最高標準,也深刻影響瞭後來的自然主義流派。小說因其對婚外情的“不道德”描寫而遭到公訴,但最終福樓拜勝訴,這反而鞏固瞭其作為文學經典的地位。閱讀《包法利夫人》,就是在直麵人性的弱點、社會體製的束縛以及個體在追求理想與麵對平庸時所必然遭受的痛苦。這是一部永恒的悲劇,提醒著我們,幻想的代價往往是生命的全部。

用戶評價

評分

這部“世界名著典藏係列”的裝幀設計著實讓人眼前一亮,封麵那種深沉的色調和字體排版,立刻就帶來瞭一種厚重感和曆史的滄桑感,拿到手裏掂量一下,就能感受到它所承載的內容的分量。我一直偏愛這種實體書帶來的閱讀體驗,指尖劃過紙張的紋理,油墨的微弱氣味,都比冰冷的屏幕更能讓人沉浸其中。尤其是這種經典名著的係列版本,齣版社在細節上往往會下足功夫,從紙張的選擇到內文的校對,都體現瞭一種對經典的敬畏。雖然我手頭的這本主要關注的是文學本身,但我必須得說,作為一套“典藏”,它在物理形態上的成功已經為閱讀奠定瞭絕佳的心態基礎——你不是在快速瀏覽,而是在鄭重地對待一部作品。這套書的開本大小適中,既方便攜帶,又保證瞭足夠的閱讀舒適度,不像有些版本做得太小,拿久瞭手腕會酸。對於那些喜歡在書架上陳列自己“精神食糧”的讀者來說,這套係列的統一風格無疑也是一個巨大的加分項。它散發齣一種安靜而持久的魅力,仿佛在無聲地邀請你進入一個需要全神貫注的世界。

評分

這本書的裝幀設計有一種令人安心的樸素感,沒有花哨的插圖或過於現代的視覺元素來分散注意力,這恰恰符閤我對嚴肅文學作品的期待。它所營造的氛圍是內斂而深刻的,仿佛作者的靈魂就沉澱在瞭這些厚實的紙張之中。我總覺得,好的書籍設計,應該像一個安靜的引路人,它不喧賓奪主,而是用最閤適的方式,將讀者平穩地推入作者構建的世界。這套書的裝幀做到瞭這一點,它成功地將外部的“物”的屬性,轉化為瞭內在的“神”的載體。我可以想象,在鼕日的一個下午,壁爐生著小火,捧著它,那種沉浸式的體驗是任何電子設備都無法替代的。這種對閱讀儀式感的維護,我認為是實體書,尤其是高品質的典藏版,存在的最大價值之一。它提醒著我們,閱讀,本應是一種需要投入時間和專注力的莊重行為。

評分

每次我將這本書從書架上取下,那種略微磨砂的封麵質感總會帶來一種安定的觸感。這不僅僅是一本用來閱讀的工具,它更像是一個收藏品,代錶著對某段文學史的珍視。這種典藏版的價值,就在於它將文學的“精神價值”與書籍的“物質價值”進行瞭完美的平衡。它提醒著我,在信息碎片化、閱讀淺層化的今天,依然有人願意投入資源去製作這樣一本可以經受時間考驗的書籍。無論是從油墨的持久性,還是紙張的抗老化處理來看,它似乎都指嚮一個目標:讓後人也能以同樣的品質去接觸這些偉大的思想。這種對“永恒性”的追求,使得這本實體書的意義超越瞭簡單的內容載體,成為瞭一種文化符號,一種可以世代相傳的閱讀遺産的實體見證。

評分

從編輯的角度來看,這套“典藏係列”的選書標準無疑是非常高的,這讓我對齣版方的文學品味有瞭極大的信任。選擇收錄某部作品,本身就代錶瞭一種價值判斷和文化導嚮。我喜歡這種係列的統一性,它提供瞭一種清晰的閱讀路徑,仿佛是為那些希望係統性構建自己文學知識體係的讀者量身定製的導覽圖。當我看到這個係列中收錄的其他書目時,就能大緻勾勒齣他們對“世界名著”的定義和範疇,這比單純挑選某一部單行本更具結構性。這種係列的策劃,顯示齣一種長遠的眼光,它不僅僅關注當下的暢銷,更著眼於文學經典的傳承與普及。這種係統化的引入,讓讀者在麵對浩瀚的經典文學時,有瞭一個可靠的、經過篩選的起點,避免瞭盲目選擇帶來的時間浪費。

評分

翻開扉頁,那種未經現代浮誇風格汙染的排版風格,立刻抓住瞭我的注意力。字體選擇經典,字號大小和行間距的拿捏得恰到好處,長時間閱讀下來,眼睛的疲勞感明顯減輕。這對於閱讀篇幅宏大的經典文學作品來說至關重要,因為你不可能指望在短時間內讀完它們,耐心和舒適度是閱讀體驗的生命綫。我特彆留意瞭一下翻譯的質量——盡管這是英文原版,但前言或導讀部分(如果有的話)的文字功底也體現瞭齣版方的專業度。能夠將如此重要的文學遺産以如此精美的物質形式呈現齣來,本身就是一種對讀者智識的尊重。我更欣賞的是,這種“典藏”係列往往會收錄一些權威的注釋或背景資料(盡管我這裏關注的是純英文原版),這種對文本的深度挖掘和呈現方式,使得閱讀不再是單嚮的接收,而更像是一場與曆史和作者的對話。這種對細節的精雕細琢,讓每一次翻頁都成為一種享受,而非僅僅是內容的傳遞。

評分

正版書,質量保證,品質很好

評分

很好,很方便。商品也給力啊。

評分

比想象中的更精緻小巧,英文原版書都這樣麼?還挺特彆的

評分

京東2-1,3-1活動不停,性價比奇高,甚至超過某裏。質量都很好,部分外文書譯文不夠準確,童書精裝版都很精良

評分

我喜歡的書啊哈哈哈哈哈哈哈哈

評分

最喜歡郝思嘉的一句話,明天又是新的一天,她狡猾,自私,無情,為瞭權益不擇手段,隻看結局不重過程,又從來不在意其他人的看法,和很多人的處事方式相悖,可我還是那麼喜歡她,那種對生活的熱情,不顧一切的努力,百摺不撓,任何事都無法壓垮的鬥誌,緊緊抓住你的目光。

評分

這是我十年網購最劃算的一次購物,以前在~,從現在起轉戰京東!

評分

這本書是六月三日上午收到的,似乎包裹是從廣東省發齣的~路上需要時間~能夠理解~需要多等等~東西的包裝還是挺完好的!?? 這本書裏包含兩篇小說,《浮士德》和《維特》,全英文的,印刷質量還不錯,雖然字體不太大,但是挺清楚的!

評分

質量不錯。斯伯丁真的不錯

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有