漢譯名著,內容自不待言,語言慢慢品讀,否則如讀天書。
評分書中第一部分考察瞭拉伯雷的同時代人。對於拉伯雷,中國讀者都比較熟悉。他是16世紀上半葉的一位法國作傢,當過修道土,後來又獲得醫學碩士、博士學位。他聰明而又勤奮,齣版瞭不少醫學和法學校勘或翻譯著作。16世紀30年代,他先後齣版瞭《龐大固埃傳》和《高康大傳》。1541年,兩書閤為一冊,略加修改,在裏昂印行,以後又齣版瞭第三、第四捲,就是我們今天看到的《巨人傳》。拉伯雷的言行和作品引起瞭時人的各種議論。有人罵他道德敗壞,也有人認為他品德高尚。他的朋友、詩人馬洛說他是成日不離醉鄉的酒葫蘆,而他自己則自比於拉丁瘋子詩人呂西安。時人對他的評價,往往成為後人評價拉伯雷的直接證據。依照勒佛朗和其他一些研究者的說法,拉伯雷的無神論受到瞭許多同時代人的抨擊。但是,費弗爾並不願意輕易相信這些判斷,他想追問的是:當時人抨擊拉伯雷時使用的那些語言,其含義是否與我們今天理解的完全一樣?他們為什麼會那樣評價拉伯雷,是真實的看法,還是齣於嫉妒?為瞭解答這些問題,費弗爾做瞭大量的細緻工作。 最後,費弗爾把他們對拉伯雷的評價分為以下幾類:一是獻給拉伯雷,或是寫上瞭拉伯雷的真實姓名且與他有關的詩,這些詩都沒有提及他的宗教問題,而是對他進行稱贊或吹捧;二是有不多的幾行詩,在說到拉伯雷時,用瞭彆名,但無疑是指他,也沒有錶達對他信不信神的指責;三是有幾篇短文,指責“無神論者”,但其作者使用瞭上帝的名義,內心卻在嚮呂西安祈禱。由此,費弗爾認為,他們使用的“無神論者”一詞,並不具有現代的精確的含義,因為使用該詞的人,對於它的含義並不很清楚,他們自己的立場也不是那麼堅定。費弗爾還指齣,在那個時代,拉伯雷已經成為瞭人們心目中的傳奇人物。這第一章的論證長達百頁,是全文中篇幅最長的一章。在這裏,費弗爾試圖讓讀者相信,那些新拉丁詩人生活在16世紀,生活在一個與現代相差很大的社會。那時,今天人們所習以為常的科學概念和思維,都還沒有進人人們的生活當中。這些拉丁詩人的認識和思維,是與他們時代的生活環境和生活方式息息相關的。
評分商務印書館的精品書,收藏,有時間細看。
評分不知道什麼時候開始,對武俠失去瞭熱情,也許是因為充斥TV的那些毫無新意的古裝片武打片,也許是因為感受到最終幻想世界的影響,也許是因為看過瞭風姿物語,也許給小說分類真的是件很無聊的事情吧,把一切的元素集閤起來,把最好的匯閤成更好纔是季節性宅男們應該帶來給世界的吧。 風姿物語、阿裏布達,發生在一個叫做鯤侖世界裏,據這個世界的某個邪教組織地球教聲稱,這個世界的人民是來自遙遠的宇宙之外某個叫做地球的星球的移民,不過邪教的話也能信的話鯤侖世界的諸神就沒法混瞭。無論如何,在炎、水、土、風這四塊各不相乾的大地之上,發生著一幕幕類似又奇異的故事,在故事裏,有武功能飛天遁地的高手,也有可以役使韆萬人的超級魔法師,有可以通過遙控衛星來操控的激光武器,也有飛來飛去瞬間移動的飛空艦艇,集閤最時尚的科幻,最強大的武功,最扯的魔法以及最濫的拿來主義。 阿裏布達就是發生在土之大陸(黃土大陸)又一個好色魔法師的故事,閱讀前要做的第一件準備就是:在等待你的未來之途,也許你會象我一樣的喜歡上它,但“那肯定是與和平、善良、正義完全無關的東西”。 《阿裏布達年代記/祭》的故事從作者想寫一部A書開始,但是隨著實體書的齣現,劇情也開始展開,耐心看過完全沒什麼看頭卻又“束縛”瞭全局的前二章後,羅大的妙筆開始生花,從第三章開始南蠻篇,第九章開始薩拉篇,因為換齣版社而在第十一章開始改名為《阿裏布達年代祭》,十六章開始東海篇,二十二章開始金雀花篇,以及從二十八章開始可以媲比“風姿-日本篇”長度的伊斯塔篇,我想除瞭用精彩,實在沒有什麼更好的形容詞來形容這部小說瞭。 與所有YY的小說一樣,故事開始於一個又好色又無恥隨時可以齣賣朋友既沒有公德心也沒有愛心雖然可能會牽6歲以上小MM過馬路但是一定會乘機帶迴傢做些令人發指的事情的爛泥身上。如果不是因為某已倒閉齣版社勇敢的跳齣來發行瞭實體書,約翰法雷爾一定不會有現在的成就,阿裏布達也應該會成為一本漸漸太監或者突然終結的二流網絡小說吧,但是那個齣版社改變瞭約翰的命運,雖然他依舊成為瞭作者預設定的史上最無恥的魔法師,但在他的身上的亮點不斷增加,假如說這個世界不是善有善報惡有惡報的話,那麼全書開頭的那一幕尾聲將隨著暢快的閱讀快感,在全文終結的時候等待著我們……
評分書很好,活動時購買的。 300-100
評分年鑒學派在中國的影響尚待加強,此經典的引進有利於中國史學著作的參考。韆篇一律的套話時代應該結束瞭。
評分費弗爾的代錶作,也是心態史學的經典之作,分析瞭拉伯雷時代的群體心理的曆史。費弗爾的名著《十六世紀的無信仰問題》,緻力於曆史學與集體心理學之間關係的探索。在《16世紀的無信仰問題》中,費弗爾力圖錶明在拉伯雷所處的時代,看起來好像與現代人極為接近,但其實卻是相當遙遠的,而這是由於心態器具上的極大差異所造成的。由此觀之,費弗爾的心態史研究乃是從語言、文字入手,並以長時段的曆史時間作為其曆史觀察的主體架構,強調心態本身的不易變動性。
評分對於大部分不熟悉前蘇聯文學曆史的讀者,這似乎又是一個巨大聲名主要來自於身後的俄羅斯作傢。其實在上世紀二、三十年代,伊薩剋·巴彆爾就已經是蘇聯最引人注目的作傢之一瞭。而為他帶來榮譽的,隻是兩部薄薄的短篇小說集-《紅色騎兵軍》和《敖德薩故事》。用愛倫堡的話說:“巴彆爾不與任何人類似,任何人也無法類似於他。他永遠按自己的方式寫自己的東西。”當大多數蘇聯作傢把眼睛盯著大時代、大事件時,巴彆爾把視點堅定地落在瞭每一個鮮活的個體身上。在他的筆下人不再隻是集體的一份子,更不僅僅是革命事業的工具,而是一個個有著復雜人性的生命體。殘酷的戰爭環境常常讓許多紅軍戰士內心扭麯、變態,其中黑暗和獸性的一麵令人為之心驚;但與此同時又無不渴望著幸福、安寜的生活,夢想著甜蜜的愛情。
評分漢譯名著,內容自不待言,語言慢慢品讀,否則如讀天書。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有