非常滿意,五星
評分近日有機會聽到譯者何兆武先生談到此書的翻譯,有不少可記之處,怕迴頭忘記瞭,順手記在這裏吧。 侯外廬的中國思想史研究室開張之初,招兵買馬,何先生從陝西調入北京,時在1956年,住在沙灘附近。大概是第二年,何先生的中學、大學同學駱靜蘭女士,時任商務印書館的副總編輯(職務未必準確?),跟先生吳恩裕(倫敦政經學院博士,拉斯基的學生,解放後成瞭紅學傢)也住沙灘,她來問老同學有沒有興趣翻譯羅素的這本書。因為這是工作之外的“私活”,最後何先生隻接瞭上冊的一半,另一半商務委托瞭南開大學的李約瑟教授(此李約瑟非彼李約瑟,這位李教授已故,其公子任職國傢圖書館)。 文革初起,何先生比較早就落網瞭,經群眾揭批,最後落實的罪狀有兩條:一是惡毒攻擊敬愛的江青同誌,因為樣闆戲正紅火的時候,何兆武說現代戲不好看,古裝纔有正味道;二是翻譯羅素此書,是為資産階級思想復闢招魂。 有意思的是,過後駱靜蘭女士對何先生說,當年之所以要翻譯齣版羅素此書,還是接的上頭的任務。上頭邀請羅素訪華,而老頭身體不好,來不瞭,以英文版《西方哲學史》贈偉大領袖,領袖遂吩咐下麵,譯成中文看看。--這緣由,當年瞭解內情的人也不會說不敢說。
評分不錯很好讀起來感想很多
評分不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯
評分包裝很好,有的看的瞭
評分是瞭解西方哲學的必讀之書,紙質很好
評分書的內容很好,很喜歡!物流包裝也很好!
評分經典之作,商務印書館果然名不虛傳
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有