希英词典(中型本)(影印本)

希英词典(中型本)(影印本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[美] 亨利·乔治·利德尔 著
图书标签:
  • 词典
  • 英语
  • 汉语
  • 工具书
  • 影印本
  • 学习
  • 语言
  • 参考
  • 中型本
  • 希英
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京大学出版社
ISBN:9787301258606
版次:1
商品编码:11754195
包装:精装
丛书名: 西方古典学研究
开本:16开
出版时间:2015-06-01
用纸:胶版纸
页数:920
字数:1060000

具体描述

编辑推荐

  《希英词典(中型本)(影印本)》是国内首本影印版的希腊语英语词典,为国内古典学专业领域的读者提供了实用的工具参考书。

内容简介

  《希英词典(中型本)(影印本)》是的希腊文-英文词典,由亨利·乔治·利德尔与罗伯特·斯科特等人合作编纂。编纂工作始于19世纪,至今升级到第九版,仍然是古典学者的必备工具书。原书用英文编纂。本书已经进入公共领域,无版权限制,现拟影印出版,并由国内古典学专家撰写导读,以便读者使用。

作者简介

  (美) 亨利·乔治·利德尔,Henry George Liddell,1811-1898,古典学者,曾任牛津大学副校长,他与罗伯特·斯科特等人合作编纂的希腊文词典是古典学研究领域的里程碑之作。

目录

“西方古典学研究”总序“西方古典学研究”编委会
导读张巍
编者前言(PREFACE)亨利·乔治·利德尔
缩写说明(LIST OF ABBREVIATIONS)
Α.1
Β.143
Γ.158
Δ. 171
Ε. 219
Ζ. 342
Η.346
Θ.357
Ι. 373
Κ. 387
Λ.461
Μ. 482
Ν.524
Ξ.538
Ο.541
Π. 583
Ρ.714
Σ.721
Τ. 789
Υ. 826
Φ.853
Χ.878
Ψ.899
Ω. 904

前言/序言







寰宇译林:探索语言的桥梁——《英汉对照百科全书词典》(精装修订版) 内容提要: 本书是一部收录广泛、释义精准、内容前沿的综合性工具书,旨在为读者提供一个全面、深入且实用的英语学习与查阅平台。它不仅涵盖了经典的核心词汇,更紧密追踪当代语言发展,收录了大量新兴技术、社会文化及专业领域的词条。编纂团队倾注心血,力求在词义的准确性、例证的典型性以及排版的清晰度上达到一流水平。本书特别注重跨学科知识的融汇,其百科式注解深入浅出,使读者在掌握词汇含义的同时,亦能拓宽知识面,提升跨文化交流能力。它不仅是一本字典,更是一部浓缩的现代知识手册,是学术研究、专业工作及高等教育阶段学习者不可或缺的案头良伴。 --- 第一部分:宏观构建与编纂理念 本《英汉对照百科全书词典》(精装修订版)的诞生,源于对当代语言工具书在深度、广度与时效性方面需求的深刻洞察。在全球化日益加深的背景下,学习者和专业人士面对的词汇量和知识领域呈爆炸式增长。传统的袖珍或中型词典,在处理复杂概念和新词方面往往力不从心。因此,本词典的定位是超越传统,成为一座连接英语世界与中文读者的知识高塔。 一、规模与权威性 本书篇幅宏大,收录词条超过三十万,涵盖了从基础日常用语到前沿专业术语的全部光谱。我们摒弃了简单罗列的低效模式,转而采取“释义为主,百科为辅”的编纂方针。对于核心词汇,我们不仅提供多重释义,更细致区分其在不同语境(如文学、科技、法律、口语)下的细微差别。 二、与时俱进的动态更新 语言是活的水源,不断有新的词汇涌现。本修订版的核心工作之一,便是对过去五年内国际社会热点、科技突破(如人工智能、生物工程、金融科技)及社会思潮中产生的“新贵词汇”进行了地毯式的收录与阐释。例如,诸如 ‘Deepfake’、‘Quantum Supremacy’、‘ESG Investing’ 等关键术语,均配有精确的中文对译及简明的背景介绍,确保读者能准确理解最新的信息流。 三、百科式注解的深度融合 本书的“百科全书”特性,体现在其对复杂概念的解析上。对于许多兼具语言学意义和知识背景的词条(如 ‘Hegemony’、‘Malthusian Theory’、‘The Great Resignation’),我们并未止步于简单的词性与定义,而是附带了精炼的背景知识链接。例如,解释“Neoliberalism”时,会简要提及它在经济史上的起源与主要代表人物,使查阅过程本身成为一次知识汲取之旅。 第二部分:核心功能模块详解 本书的结构经过精心设计,旨在实现最高效的查阅体验。 一、多维度释义与语境标记 针对一词多义的情况,我们采用了严格的层级排列: 1. 核心义项(Primary Meanings): 置于首位,通常是该词最常用、最普遍的解释。 2. 专业义项(Technical Meanings): 针对特定学科(如医学、计算机、物理学)的精确定义,并明确标注所属领域。 3. 习语与搭配(Collocations & Idioms): 集中列出该词在固定搭配和惯用短语中的用法,配有场景化的例句。例如,‘Break the Ice’ 会被放置于 ‘Ice’ 词条的衍生用法部分,而非独立词条。 二、例证的典范性与时效性 例句是词典的灵魂。本词典的例句筛选遵循“真实性、典型性、可理解性”三大原则: 真实性: 大部分例句取材于近十年来的权威出版物、国际新闻报道及学术论文,确保其用法符合当代英语规范。 典型性: 例句设计力求将目标词汇置于其最能体现其核心意义的语境中,避免生僻或过度文学化的句子。 对照性: 英文例句与中文释义紧密对应,确保读者能够同步理解句法结构与语义承载。 三、详尽的词源与演变追踪(Etymology & Evolution) 对于具有悠久历史或文化背景的词汇,本书提供了简洁而富有洞察力的词源信息。了解一个词的起源,有助于把握其语义的内在逻辑。例如,对于源自拉丁文或古希腊文的词汇,会简要提及词根的含义,这对于精通外语的读者尤其有价值。 四、发音与音系标识 本书采用国际通用的IPA(国际音标)系统,对所有收录的词条进行精确标注。同时,针对英式(BrE)和美式(AmE)的主要发音差异,会进行特别的区分说明,以满足不同学习者的需求。重音符号清晰可见,帮助学习者建立准确的语音记忆。 第三部分:跨学科领域的精细化处理 本词典的深度体现在其对专业领域的精耕细作上,它有效弥补了普通词典在专业术语覆盖上的不足。 一、科学技术卷 涵盖了生命科学(基因编辑、蛋白质组学)、信息技术(云计算架构、网络安全协议)、材料科学(纳米技术、复合材料)等领域的专用词汇。这些术语的中文翻译均经过严格的行业专家审校,保证了其在特定领域内的精确性。 二、人文社科卷 在哲学、社会学、心理学、政治学等领域,许多概念词汇在翻译上存在争议或歧义。本书通过提供细致的辨析,明确区分了如 ‘Ideology’ 与 ‘Belief System’、‘Feminism’ 的不同流派术语等。 三、商业与金融卷 收录了大量国际贸易、投资银行、会计准则等方面的最新词汇。例如,对 ‘Derivatives’、‘Securitization’ 等复杂金融工具的解释,配以简短的原理性说明,使其非金融专业人士亦能大致理解其功能。 第四部分:设计与使用体验 深厚的内涵必须辅以便捷的操作。本精装修订版在装帧设计上也进行了优化: 一、清晰的版式设计 采用双栏排版,字体选择对比度高、易于长时间阅读的西文字体。词条的词头加粗并使用不同颜色标识,搭配清晰的缩写(如 n. for noun, v. for verb),使用户能够迅速定位所需信息。 二、系统性的缩略语与符号索引 书末附有详尽的缩略语表,涵盖了所有在词典正文中使用的学科缩写、语法符号和计量单位,确保读者能快速理解注释信息,无需频繁翻阅其他工具书。 结语: 《英汉对照百科全书词典》(精装修订版)不仅仅是一本提供词义的工具书,它更是读者在探索英语世界、深入理解全球知识体系过程中,一位可靠、全面且知识渊博的伙伴。我们坚信,通过其详尽的释义、丰富的语境和前沿的知识覆盖,它将成为您案头不可或缺的常备辞典。

用户评价

评分

这本词典的装帧设计简直是教科书级别的范例,那种沉甸甸的纸质感和严谨的排版布局,让人一上手就能感受到出版者的匠心独运。我尤其欣赏它在细节上的处理,比如那恰到好处的字体大小和间距,即便是长时间查阅,眼睛也不会感到疲劳。装帧的耐用性也是一流的,书脊的粘合处理得非常扎实,即便是经常翻动,也丝毫没有松动的迹象,这对于经常需要使用的工具书来说,简直是太重要了。封面选用的材质也很有质感,那种略带磨砂的触感,使得握持感非常舒适,拿在手里就有一种专业和可靠的感觉。而且,我注意到他们在页眉和页脚的设计上也下了不少功夫,清晰地标示了页码和首末词条,这对于快速定位非常有帮助,体现了对使用者体验的深度思考。这本书的整体视觉呈现,透露出一种沉稳、可靠的气质,让人觉得它不仅仅是一本工具书,更像是一件值得珍藏的知识载体。 这种对物理形态的精益求精,极大地提升了日常使用的愉悦度,让人更愿意主动去翻阅和使用它。

评分

使用这本工具书的过程,给我带来了一种非常稳定和可预测的查阅体验,这在需要快速反应的阅读场景中是极大的优势。它的内部逻辑结构非常清晰,无论是按字母顺序的排列,还是词条内部释义的层次划分,都遵循着一套高度一致的、用户友好的系统。这意味着我不需要花费额外的时间去适应它的“脾气”或寻找特定的规则。一旦你掌握了它的基本查找模式,后续的操作就变得如同肌肉记忆一般流畅自然。这种顺畅感不仅仅是速度上的提升,更是一种心理上的放松——你相信你投入的时间会得到即时的、可靠的回报。这种可靠性在处理多重交叉查询任务时尤为突出,信息不会因为查找路径的不清晰而丢失或遗漏,使得整个学习和研究的流程都变得更加高效且富有节奏感。

评分

这本书的价值体系建立在它对语言演变中那些微妙过渡期的捕捉上。很多现代工具书往往侧重于当下的流行用法,但一本好的参考书必须能勾勒出历史的轨迹。我发现它在处理一些具有历史沉淀的词汇时,非常审慎地标注了不同时期的语义漂移,这一点对我理解那些跨越了数十年历史的文本至关重要。它不是简单地告诉“是什么”,而是深入探究了“为什么会变成这样”。这种对历史语境的尊重和呈现,使得它超越了一般的工具书范畴,更像是一部微型的语言史侧记。对于任何一个严肃对待语言的学者或者爱好者来说,这种对深层结构的挖掘是不可或缺的。我尤其喜欢它在某些词条下附带的简短“语源提示”,虽然篇幅不大,但对理解词义的根基起到了画龙点睛的作用,增强了记忆的持久性。

评分

从我个人在学术研究中的初步体验来看,这本书的收录广度与深度达到了一个非常令人满意的平衡点。它似乎精选了那些在特定领域内使用频率极高、且具有时代代表性的词汇,没有那种令人望而生畏的过度堆砌感,而是做到了精准和高效。很多时候,我需要的不是一个包罗万象的百科全书式词典,而是一本能够迅速提供准确、地道释义的“战友”,这本书恰好满足了我的这个核心需求。特别是对于那些在阅读经典文献时遇到的生僻表达,它的解释往往能够一语中的,提供多种语境下的细微差别,这一点对于提升翻译的准确性至关重要。这种精炼而不失深度的编纂风格,体现了编者对语言脉络的深刻洞察力,而不是简单地罗列数据。我感受到了那种经过筛选和提炼的知识的纯粹力量,它避免了信息过载的干扰,让我的注意力能更集中于核心的语言学习目标上。

评分

与其他工具书相比,这本书在处理跨文化交流中的“灰色地带”词汇时,展现出了一种难得的老练和审慎。它没有急于给出简单粗暴的对等翻译,而是巧妙地运用了一系列注解和对比,来展现特定概念在两种语言文化背景下的深层差异。例如,对于一些带有强烈文化色彩的名词或习语,它提供了一种“解释性翻译”而非“直译”,这对于希望真正理解其文化内涵的使用者来说,无疑是金玉良言。这种处理方式,充分体现了编纂者对跨文化交际障碍的深刻理解和同情。这种细致入微的区分,避免了因误解文化背景而产生的交流失误,使得它成为进行高阶或专业领域交流时,一个值得信赖的“文化桥梁”,而不是简单地充当一个词汇的替代符号库。

评分

很不错。不用去超市买。

评分

(美) 亨利·乔治·利德尔,Henry George Liddell,1811-1898,古典学者,曾任牛津大学副校长,他与罗伯特·斯科特等人合作编纂的希腊文词典是古典学研究领域的里程碑之作。  《希英词典(中型本)(影印本)》是最权威的希腊文-英文词典,由亨利·乔治·利德尔与罗伯特·斯科特等人合作编纂。编纂工作始于19世纪,至今升级到第九版,仍然是古典学者的必备工具书。原书用英文编纂。本书已经进入公共领域,无版权限制,现拟影印出版,并由国内古典学专家撰写导读,以便读者使用。

评分

好书呀。。。。。。。。

评分

影印版效果一般般吧,好评吧

评分

书挺大一本,里面是影印的内容,词语收入不少,但是解释并不是很多。

评分

满减用券便宜实惠精装版收。很喜欢,掉入词典坑.............

评分

和自己打印的质量相仿。

评分

(美) 亨利·乔治·利德尔,Henry George Liddell,1811-1898,古典学者,曾任牛津大学副校长,他与罗伯特·斯科特等人合作编纂的希腊文词典是古典学研究领域的里程碑之作。 《希英词典(中型本)(影印本)》是最权威的希腊文-英文词典,由亨利·乔治·利德尔与罗伯特·斯科特等人合作编纂。编纂工作始于19世纪,至今升级到第九版,仍然是古典学者的必备工具书。原书用英文编纂。本书已经进入公共领域,无版权限制,现拟影印出版,并由国内古典学专家撰写导读,以便读者使用。

评分

很不错的词典!~~~~~~~~~~

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有