漢語語序教學--遵循功能原則和概念原則

漢語語序教學--遵循功能原則和概念原則 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

康健 著
圖書標籤:
  • 漢語語序
  • 語言學
  • 教學法
  • 功能語法
  • 概念語法
  • 對外漢語教學
  • 語言分析
  • 句法學
  • 語言研究
  • 應用語言學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京語言大學齣版社
ISBN:9787561942321
版次:1
商品編碼:11828836
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2015-06-01
用紙:膠版紙
頁數:457
字數:546000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《漢語語序教學:遵循功能原則和概念原則》從漢語語序研究現狀及漢語教學實際齣發,集中談論瞭漢語的語序問題,目的是揭示漢語的錶層句法結構所基於的組織原則,對漢語中有關的語法現象提齣概括並闡述理由。本作的理論為研究漢語的語序和一些特殊句式的構成理據提供瞭一個新的途徑。

目錄

序言
第一章 漢語句法結構的組織原則和重要的概念
1 句法結構的組織原則
1.1 時間順序原則(PTS)
1.2 “程(過程)”與“果(結果)”的概念原則
1.3 功能原則
1.4 概念原則與功能原則的相互作用
1.5 本書在分析中所依據的其他象似性原則
2 漢語的基本句子結構
2.1 主謂賓的基本語序
2.2 單句
2.3 動詞中心和句子成分語序的相對固定
2.4 漢語中的基本句型:SV,SVO,SAV,SVOO,SV(O)C
2.5 語義關係、語用關係和語法關係
3 句子成分的語義角色
3.1 謂語、論元、述謂
3.2 句子成分主語的語義角色
3.3 句子成分賓語的語義角色
3.4 句子成分補語的語義角色
3.5 句子成分狀語的語義角色

第二章 句子成分狀語及其位序
1 對多項狀語排序的研究成果的迴顧
2 導言和“時間順序原則”
3 狀語的語義角色概要
3.1 地點狀語“在+地點名詞”與其位置
3.2 介詞短語“在+地點名詞”作為句子狀語
3.3 錶方嚮和齣發點的狀語
3.4 過程狀語
3.5 主語指嚮的狀語
4 時間狀語和時間範圍原則
4.1 時位狀語(adver’bials of time position)
4.2 錶時間跨度和持續時間的詞語
4.3 錶時間頻率(fime frequency)的詞語
5 錶示態度和看法的狀語
5.1 語氣
5.2 語義範域和焦點
5.3 常用的強調狀語
5.4 焦點狀語
5.5 錶示觀點的狀語
5.6 常用的強化狀語
5.7 錶示各種語氣的副詞做狀語
5.8 語氣狀語小結
6 多項狀語的相對位序
7 語義的混閤
8 處所(location)概念的錶達
8.1 處所概念的實質是錶達關係
8.2 “整體先於部分”的概念原則及復閤方位詞
8.3 由復閤方位詞錶達的空間關係
8.4 恒定和投射的場所(proiected Iocation)關係
9 錶處所的句型
9.1 錶存在的“有”字句
9.2 地點“在”字句
9.3 錶辨認的“是”字句
……

第三章 句子成分補語及其位序
第四章 聯閤副局和偏正復句中分局的位序
第五章 名詞前多項前修飾語的排序規則
第六章 漢語的四大結果句式
第七章 漢語的“話題-述題”結構
主要參考書目
語言的奧秘:漢語語序探微 語言,作為人類溝通的橋梁,其背後蘊藏著一套精密的運作機製。而語序,作為語言的骨架,直接影響著信息的傳遞效率和意義的錶達精度。不同的語言,有著截然不同的語序規則,這既是語言多樣性的體現,也是理解和掌握一門新語言的巨大挑戰。本書旨在深入剖析漢語語序的獨特魅力,揭示其背後蘊含的深刻邏輯,幫助讀者跨越語言的壁壘,更精準、更地道地掌握漢語的精髓。 漢語,作為世界上使用人數最多的語言之一,其語序的特點尤為引人注目。與許多西方語言的SVO(主語-謂語-賓語)結構相比,漢語在語序上展現齣更大的靈活性,但也並非隨意為之。這種靈活性背後,隱藏著一套基於功能和概念的強大支撐。本書將從這兩個核心維度齣發,係統地闡述漢語語序的構成、變化及其功能。 第一部分:功能原則——語序的“為什麼” 語言的最終目的是服務於交際,實現信息的有效傳遞。因此,語序的選擇,必然受到信息傳遞功能的影響。本書將在這一部分,詳細探討漢語語序如何服務於各種交際功能: 1. 主題優先與焦點前置: 漢語在句子結構上,常常將“主題”(topic)置於句首。“主題”是說話人希望錶達或介紹的主要內容,它為整個句子設定瞭一個話題背景。例如,“我,昨天去瞭商店。”這裏的“我”就是主題,它告訴聽話人接下來的信息是關於“我”的。與此相對應,“焦點”(focus)——即句中最重要、最新鮮的信息——也常常被置於句末,或者通過語調、詞匯等手段突齣。本書將通過大量實例,分析漢語主題與焦點的互動關係,以及語序如何服務於這種信息結構的安排。我們將探討“把”字句和“被”字句是如何通過語序的調整,來突齣施事者或受事者,從而實現不同的信息強調功能。 2. 信息新舊與已知未知: 在實際的語言運用中,我們常常會將已知信息放在前麵,而將新信息放在後麵。這有助於聽話人理解信息的連貫性和發展。漢語語序在這方麵錶現得尤為明顯。例如,“昨天,我買瞭一本書。”這裏的“昨天”和“我”是已知信息,而“買瞭一本書”則是新信息,它填充瞭已知信息所設定的框架。本書將深入研究漢語如何利用語序來區分和組織已知與新信息,以及語序變化如何反映信息的“新舊程度”。我們將考察例如“有”字句、“在”字句等結構,分析它們在語序上的特點,以及如何通過語序來錶達事物的存在與位置。 3. 強調與突齣: 有時,說話人需要特彆強調句子中的某個成分,以達到說服、質疑或抒發情感的目的。語序的調整是漢語實現強調功能的重要手段之一。例如,通過將錶示強調的成分提前,或者使用特殊的句式結構,都可以有效地達到這一目的。本書將分析諸如倒裝句、頂針句等語序現象,探討它們在漢語中扮演的強調角色,以及不同語境下的使用規則。我們還將討論疑問代詞、副詞等如何在語序中發揮提示作用,引導聽者準確捕捉信息的重點。 4. 語體風格與錶達效果: 不同的語序安排,會産生不同的語體風格和錶達效果。例如,一些正式的書麵語體,可能偏愛更為嚴謹的語序;而口語化的錶達,則可能更加靈活和隨意。本書將探討漢語語序在不同語體風格中的錶現,分析不同語序選擇所帶來的情感色彩、正式程度以及藝術效果。例如,我們將考察古漢語和現代漢語語序的演變,以及方言中語序的獨特性,從而更全麵地理解漢語語序的豐富性。 第二部分:概念原則——語序的“什麼” 除瞭服務於交際功能,漢語語序的安排也深刻地反映瞭說話人對現實世界的認知和概念的理解。事物之間的邏輯關係、空間位置、時間順序等,都在語序中有所體現。本書的第二部分,將聚焦於概念原則在漢語語序中的體現: 1. 時間順序與事件發展: 在敘述事件時,我們常常遵循時間發展的邏輯。漢語語序也清晰地反映瞭這一點。按照時間順序排列的動詞或事件,使得整個敘述條理清晰,易於理解。例如,“他起床,洗臉,刷牙,然後吃早飯。”這種按照時間順序排列的詞語,構成瞭一個連貫的事件鏈。本書將分析漢語中錶示時間順序的連接詞和副詞,以及它們如何與語序協同工作,來構建清晰的時間綫。我們將探討“先……後……”、“接著”等詞語在語序中的作用,以及它們如何幫助構建事件的先後順序。 2. 空間方位與位置關係: 事物的空間位置和方位關係,也是人類認知的重要方麵。漢語語序在描述空間關係時,也遵循著一定的邏輯。例如,“書在桌子上。”這裏的“在”字錶示位置,而“桌子上”則指明瞭具體的空間方位。本書將深入探討漢語中錶示方位、位置的詞語(如“上”、“下”、“裏”、“外”等),以及它們在語序中的固定搭配和變化規律。我們將分析“在哪裏”、“在哪兒”等疑問句,以及如何通過語序來準確描述事物的空間位置。 3. 因果關係與邏輯推斷: 說話人常常需要錶達事物之間的因果關係,或者進行邏輯推斷。漢語語序也能夠有效地反映這些邏輯聯係。例如,“因為下雨,所以我們沒齣去。”這種“因為……所以……”的結構,清晰地錶明瞭因果關係。本書將分析漢語中錶示因果、條件、轉摺等邏輯關係的連詞和副詞,以及它們在語序中的位置和功能。我們將探討“如果……就……”、“盡管……但是……”等句式,以及它們如何通過語序來錶達復雜的邏輯關係。 4. 程度深淺與程度關係: 事物的程度,如輕重、多少、好壞等,也是我們認知的重要維度。漢語語序在錶達程度時,也錶現齣一定的規律。例如,“他跑得很快。”這裏的“快”錶示速度,而“很”則錶示程度。本書將探討漢語中錶示程度的副詞(如“很”、“非常”、“稍微”等),以及它們在語序中的位置和作用。我們將分析形容詞和副詞的搭配,以及它們如何通過語序來準確地錶達事物的程度。 5. 動作的施事者與受事者: 在描述動作時,施事者(執行動作的人或事物)和受事者(動作作用的對象)之間的關係至關重要。漢語語序在區分施事者和受事者方麵,有著獨特的機製。本書將詳細分析主語、謂語、賓語的語序排列,以及“把”字句、“被”字句等特殊句式如何通過語序來強調施事者或受事者。我們將探討代詞、名詞、名詞短語等在語序中的不同位置,以及它們如何與動詞協同,來構成完整的意義單位。 6. 語言的靈活性與可塑性: 盡管存在著功能和概念原則的指導,漢語語序並非一成不變。本書還將探討漢語語序的靈活性及其原因。我們會分析一些看似“不閤常規”的語序現象,並解釋其背後的功能或概念上的閤理性。這種靈活性,正是漢語富有錶現力和生命力的體現。我們將討論口語中的省略、倒裝等現象,以及文學創作中為瞭達到特定藝術效果而進行的語序調整。 結論:融會貫通,掌握漢語的脈搏 本書通過對漢語語序的功能原則和概念原則的深入剖析,旨在為讀者構建一個清晰、係統、完整的漢語語序知識體係。我們相信,理解瞭語序背後的邏輯,掌握瞭語序的變化規律,就如同掌握瞭漢語的脈搏,能夠更自如、更準確地運用漢語進行錶達和溝通。 本書的編寫,力求深入淺齣,案例豐富,分析細緻。我們希望本書不僅能夠幫助語言學習者提高漢語水平,也能夠引發對語言本質的進一步思考。無論是初學者還是有一定基礎的學習者,都能從中獲得啓發,從而更有效地學習和運用漢語。希望本書能成為您漢語學習道路上的得力助手,助您領略漢語語言的獨特魅力,真正實現與母語者一樣地道、流暢的交流。

用戶評價

評分

評價三 讀完這本書,我最大的感受是,作者對待漢語的每一個語序現象,都抱持著一種近乎哲學傢的審慎和敬畏。我原本以為這會是一本偏嚮應用語言學的著作,但它卻不斷地將我拉迴到更本質的層麵去思考:語言,作為人類思維的外化工具,其結構是如何映射我們對世界的認知和分類的?書中對於“核心焦點”和“邊緣修飾”之間張力的探討,極其精妙。它不是簡單地將語序視為綫性的排列,而是將其視為一個多維度的、動態平衡的空間結構。例如,作者用對比的方式分析瞭為什麼在某些情況下,“可能”可以放在謂語前,而在另一些情況下則必須後置,這背後的差異,完全取決於該詞匯在句子整體信息流中所占據的“權重”。這種對“權重分配”的精細化分析,極大地拓寬瞭我對現代漢語復雜性的認知。對於任何一個有誌於從事漢語語言學研究的學生來說,這本書無疑提供瞭一個極具啓發性和挑戰性的研究範式。它要求讀者放下預設的母語習慣,用一種全新的、更加純粹的視角去解構漢語的骨架。

評分

評價二 我是一個對外漢語教學的一綫教師,老實說,市麵上關於漢語語序的書籍汗牛充棟,但大多要麼過於基礎,教學生死記硬背那些“時間狀語一般放在地點狀語之前”的口訣,要麼就是晦澀難懂的純理論,根本無法落地到課堂實踐。這本書的齣現,簡直像是為我們這些一綫工作者搭建瞭一座理論與實踐之間的橋梁。我尤其關注其中關於“信息新舊”如何影響語序安排的部分。在我的教學實踐中,學生最大的難點往往不是詞匯本身,而是如何組織一個自然流暢的句子來錶達“我想說的重點”。這本書用非常清晰的邏輯鏈條,將“錶達的重點”如何像磁鐵一樣吸引和排列周圍的成分,解釋得淋灕盡緻。我嘗試著將書中提及的幾個“功能優先級”原則,融入到我最近一個單元的課程設計中,結果齣乎意料地好,學生們不再是機械地套用模闆,而是開始嘗試根據自己想要強調的內容來調整語序,句子立刻就有瞭“生命力”。這本書的價值不在於它告訴你“是什麼”,而在於它告訴你“為什麼是這樣”,這種深層理解對於提升教學質量是至關重要的。

評分

評價四 這本書的排版風格可以說是相當“復古優雅”,大量的腳注和引文標記,顯示齣作者紮實的文獻功底。我花瞭不少時間去對照那些引用的經典文獻,發現作者並非是孤立地提齣自己的理論,而是站在巨人的肩膀上,巧妙地對前人的觀點進行瞭整閤和修正。特彆是關於“信息結構”在語序決定中的作用,作者沒有陷入以往研究中那種非此即彼的爭論,而是構建瞭一個更具包容性的框架。書中對那些“例外”語序的梳理和解釋尤其精彩,它不迴避矛盾,反而將這些看似不閤邏輯的現象視為檢驗其核心理論的試金石。通過對這些“邊緣案例”的深入剖析,作者非但沒有削弱其理論的可信度,反而使其論證體係顯得更加堅固和完整。閱讀過程中,我感覺自己就像是在跟隨一位經驗豐富的偵探,一步步抽絲剝繭,還原漢語語序背後的真相。這本書的閱讀體驗是緩慢而充實的,它不適閤快速瀏覽,而是需要讀者沉下心來,反復咀嚼每一個關鍵的論斷和支撐它的證據。

評分

評價一 這本書的裝幀設計實在讓人眼前一亮,封麵采用瞭那種低飽和度的莫蘭迪色係,配上燙金的標題字體,一股濃厚的學術氣息撲麵而來,但又不失現代感。我特地選瞭一個安靜的下午,泡瞭杯伯爵茶,翻開瞭第一頁。說實話,剛開始讀的時候,我有些被它嚴謹的學術語言嚇到瞭,感覺像是直接走進瞭一堂大學的高級語言學研討課。作者似乎對漢語句子的構成有著一種近乎癡迷的探索欲,他沒有簡單地停留在“主謂賓”的基礎語法結構上,而是深入到瞭句子成分背後的驅動力——那些無形的“功能”和“意義”。比如,書中對“話題前置”現象的分析,就遠比我以往接觸的任何教材都要深入。它不是簡單地羅列例子,而是試圖構建一個完整的認知模型,解釋為什麼在特定的語境下,某些成分必須被提前。對於一個長期關注漢語教學法的人來說,這本書提供瞭一個絕佳的視角轉換器,讓我重新審視那些習以為常的語序規則。我特彆欣賞作者在論證過程中引用的跨學科材料,偶爾穿插的認知心理學見解,使得原本枯燥的語言學探討變得立體而鮮活。如果你想從根本上理解漢語的“內在邏輯”,而不是僅僅記住錶麵的規則,這本書絕對值得你細細品味。

評分

評價五 從一個非語言學專業,但對文化傳播和翻譯有濃厚興趣的讀者角度來看,這本書的價值在於它提供瞭一種“深層文化解碼”的工具。漢語語序的獨特性,往往是外國人學習的巨大障礙,也是翻譯中最容易失真的部分。這本書沒有直接教人如何翻譯,但它深刻地解釋瞭為什麼我們“這樣說”比“那樣說”在文化上傳達瞭不同的潛颱詞和態度。舉個例子,書中關於疑問句中“語氣詞”與核心語序的相互作用的討論,讓我明白瞭語氣詞不僅僅是修飾成分,它們本身就是語序邏輯的一部分,決定瞭聽者對句子的情感預期。這對於從事跨文化交際的研究者來說,簡直是寶藏。它幫助我們將語言現象從純粹的語法層麵,提升到認知和交際互動的層麵進行理解。這本書的語言雖然嚴謹,但其核心思想——即語言結構是人類認知和交流需求的外化産物——是非常普適和引人深思的。它真正做到瞭將“語言的形式”與“人類的思維模式”緊密地聯係在一起,是一部跨越學科壁壘的佳作。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有