笑死我的英文書

笑死我的英文書 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[加] Kirk Kenny(肯尼),[加] Matthew Trueman(特魯曼) 著,硃霞,袁夢甜 譯
圖書標籤:
  • 英語學習
  • 趣味英語
  • 英文原版
  • 英語閱讀
  • 英語笑話
  • 輕鬆閱讀
  • 實用英語
  • 英語文化
  • 英語提升
  • 英語素材
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 世界圖書齣版公司
ISBN:9787519209476
版次:1
商品編碼:11921021
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2016-06-01
用紙:書寫紙
頁數:340
字數:335000

具體描述

編輯推薦

  本書圖文搭配,生動形象,是一本有趣的英語讀物。每章內容主要分三個部分。

  Step1看圖:原來一些日常生活中的英語是錯的,還錯的那麼有喜感!

  Step2分析:中英雙語解析,單詞原來要這樣記,句子原來要這樣說!

  Step3知識擴展:原來把形近單詞歸納在一起,這麼容易記!


內容簡介

  《笑死我的英文書》,用300多個英語笑話揭示日常生活中常見的讓人捧腹的中式英語錶達,每一條笑話後麵以中英雙語解析地道的說法是怎樣的,以及地道英語背後的文化背景是怎樣的,讓讀者能學得透、記得牢。每個笑話後都配有知識延伸部分。全書為讀者提供1000多個常用句子,5000多個常用單詞,知識量十分豐富。總之,全書集知識性和趣味性於一體,提供的是讀者喜聞樂見的常用英語。

  本書的目的在於兩方麵:其一,看到這些不地道的差勁翻譯和搞笑標誌與菜單,能使讀者會心一笑;其二,更為重要的是,我們要從中吸取教訓,學習如何錶達纔更地道。作者衷心希望讀者能夠在本書的輕鬆幽默中學有所獲。


作者簡介

  Matthew Trueman [加] ,北京海納領域語言文化傳播有限公司副總裁。加拿大多倫多人,作傢、翻譯傢,著有暢銷作品《讓你的英語口語不再雷死人》、《英文E-mail寫作100主題》、《大學英語八級考試精品範文100篇》等。

  Kirk Kenny,於2000 年左右來到中國學習漢語。在那段時間,開始聽到一些奇奇怪怪的錶達,如“horse horse tiger tiger” 馬馬虎虎,“people mountain people sea” 人山人海。接觸的多數人,無論他們學瞭多久的英語,他們說齣口的英語似乎都有一點“中國特色”。作者在覺得很有趣、很滑稽的同時,也認為作為一名教育工作者應該為此做點什麼。於是,此書便應運而生。

目錄

亞洲屁股你敢吃嗎? 1

難咽的“美味” 2

非典飲料 3

復雜蛋糕 4

吃掉不受歡迎的人 5

潮濕的西餐館 6

酒的故事 7

不文明行為 8

上校的雞肉 9

酒頭還是酒鬼? 10

有種族歧視的食品 11

撐死膽大的 12

不能吃的菜 13

盜版“星巴剋” 14

清潔至高無尚 15

不能打孩子! 16

恐怖醫生 17

這個能洗頭嗎? 18

如此殘忍 19

環肥燕瘦 20

是方言嗎? 21

你太壞瞭 22

一次“性”用品 23

彆摸我 24

來這兒要小心! 25

塑料袋規則 26

物以稀為貴 27

我的食品朋友 28

顧客是上帝 30

到底要賣什麼? 31

地下工作者 32

這裏沒有殘疾人 33

災難 34

邪惡垃圾 35

危險,還是安全? 36

求生之門 37

世界末日 38

閉嘴 40

可以打鬧 41

知人知麵不知心 42

人品的重要性 43

鬱悶 44

何為狗醬 45

變廢為寶 46

係好安全帶 47

此路不通 48

人也可以齣口嗎? 49

車如烏龜 50

神奇的電子客票 51

上帝的路標 52

有創意的貨幣 53

沉默是金 54

如此愛車 55

溫馨提示 56

這兒能修車嗎? 57

不要跟陌生人說話 58

臨危不懼 60

不貼切的服務 61

不知所雲 62

知識型電梯 63

神梯 64

找到男人 65

男人味很重要?! 66

騷擾電話 68

自討苦吃 69

男人真討厭 70

完美的古跡 71

有黑痣的人方可使用 72

安全第一 73

留下你的愛 74

還我錢!!! 75

觀景馬桶 76

自我終結 77

請尊重女人 78

洗手間禮儀 79

枯燥的保齡球 80

特殊服務 82

暈車的感覺 83

內衣文化 84

萬能的醫院 85

這不是兒童片兒 86

醜人專用 88

多嘴的話梅 89

“拿鐵”新解 90

都是細菌惹的禍 91

毛豆惹誰瞭? 92

危險始於足下 93

享受汗水的滋味 94

吾非笨蛋! 95

特殊通道 96

醫院也要火一把 97

倒胃! 98

被虐的水果 99

咳嗽請上彆處去 100

難以下咽 101

高級嘔吐物 102

女子與小人勿擾也 103

屁股免維修 104

不識樓房真麵目 105

悉心嗬護雞肉 106

過其門而不入 107

禍起誰傢? 108

果皮箱的新主張 109

小心我生拉硬拽 110

誰是中心? 111

擁護票麵完整統一 112

我剁我剁我剁剁剁 113

我招你惹你瞭? 114

此“衝”非彼“衝” 115

電話也是有脾氣的 116

食肉者的沙拉 117

美食得瞭傳染病 118

當“每位”遇上“美味” 119

切勿沾水! 120

食人族的歡樂 121

繪形繪色 122

喝茶時間到! 123

官司纏身的電梯 124

嚴肅點兒!不許笑! 125

我好怕怕 126

小心誤入禁區 128

火之禁止者 129

水果的一天 130

商品也無賴 132

危險!小心手榴彈 133

對毒品說“不” 134

電話號碼也需要激蕩一下? 135

我乃正經人傢 136

在傢脫皮,豈能溫馨? 138

當心人口販子 139

賜予我力量吧! 140

起子很生氣,後果很嚴重 141

鏈鏈不捨 142

其實袋鼠也很愛乾淨的 143

你的溫柔我永遠不懂 144

痛並快樂著 145

一顆紅心,兩手準備 146

子非魚,焉知魚之樂? 147

鴻門宴 148

掘地三尺 149

開動腦筋乘電梯 150

私傢會所對外開放 151

嘰裏呱啦,成何體統! 152

外齣中,請稍候 153

評估什麼? 154

有其父必有其子 155

見怪不怪 156

請自重 158

無瑕的洗手間 159

廁所雖小,五髒俱全 160

高齡孕婦 161

私密的公共服務 162

古董也反芻 164

著實“掃性” 165

那漢堡真壞 166

食有“巨”細 167

酷愛運動的“哈比人” 168

植物的用途 170

神奇的腳丫子 171

不清不楚的發電廠 172

彆摸我 173

百聞不如一吃 174

綠色保鏢 175

究竟是木頭還是肉? 176

牌是這樣“洗”齣來的 177

說不清道不明 178

予人方便 179

請慢用 180

你說有趣不有趣? 181

如此慷慨 182

無反光玻璃? 183

疤痕也漂亮 184

“小”老婆 185

二百五 186

“吃豆腐” 187

“炒魷魚” 188

我很隨和 189

“鐵飯碗” 190

把“門”關好! 191

光明正大的小吃 192

工作無關性取嚮 193

毫無責任感 194

針尖對麵條 195

“女人味” 196

價值觀≠貴重物品 197

路人皆知 198

機場買醉 199

我需要的隻是冰塊而已 200

做人要厚道 201

陽光,沙灘,邁阿密 202

和魔鬼做朋友 203

毒品其實不美麗 204

“開夜車” 205

天下哪有白吃的午餐 206

清官難斷傢務事 207

動機不純 208

不遺餘力 209

說“白”瞭 210

彆使性子 211

隻留口信,不得按摩 212

請注意言談舉止 213

背叛 214

土豆“泥” 215

雞毛蒜皮 216

皮條客 217

榮幸之至 218

無可奉告 219

“傲慢與偏見” 220

老祖宗都驚動瞭 221

接受還是拒絕? 222

考照還是試駕 223

友情難忘 224

我要“閃”瞭! 225

夢醒時分 226

“宰人” 227

“下海” 228

疼痛的剪紙 229

填寫什麼 230

他真的很“疼”我 231

興趣其實很優雅 232

她來自火星 233

安息吧…… 234

夢中情人 235

你的“貓”呢? 236

“槍手” 237

不得無照駕駛 238

“黃色”網站 239

“加油” 240

大做文章 241

拈花惹草 242

說的比唱的好聽 243

自作多情 244

國罵 245

便宜貨 246

換換腦子 247

彆想歪瞭 248

“暗殺” 249

買什麼 250

不要沾親帶故 251

韆萬不要獨“吞” 252

麵團是“揉”齣來的 253

熱血如此沸騰 254

“將軍肚” 255

請息怒 256

彩色的狼≠色狼 257

老牛吃嫩草? 258

有吃有喝 259

望子成“龍” 260

麵子 261

人山人海 262

沒門! 263

我們還是小朋友 264

咱倆誰跟誰! 265

下午茶 266

劣質廣告 267

請慢用 268

沙漠甜點 269

“二鍋頭”和兩個頭 270

發音不準 271

蒼蠅炒虱子 272

臉麵 273

吃過炒沙拉嗎? 274

你喜歡吃什麼? 275

清潔至上 276

傻瓜與吃飽 277

韆萬彆生 278

歡迎再來 279

恭維話兒 280

鬧革命 281

占便宜 282

想開點兒 283

處死顧客! 284

有宗教信仰的牙醫 285

脫褲子 286

請錯過這兒 287

失去理智 288

乳房的魅力 289

襪子還是性感 290

這兒可不能坐 291

大鼻子 292

沸騰的水 293

打碎與破損 294

惱人的代詞 295

不要盯著看 296

遠大前程 297

貴庚啊? 298

愛情害死人 299

此言差矣 300

知與不知 301

起個好名字 302

含糊 303

我像電腦 304

讀學校 305

聽起來“睏難” 306

單詞重音的重要性 307

我是神經病 308

失戀的痛苦 309

拜訪誰? 310

好性感 312

紅顔禍水 313

學會尊重 314

Age and Politeness 314

“錶”親戚 315

質量高的人 316

我該怎麼說 317

眼熟的帥哥 318

消失不見瞭 319

華人不夠多 320

新婚 321

腦子進水瞭 322

樸實但不簡單 323

談情說愛 324

秘書冠軍 325

筷子能吃麼? 326

小矮人的書 327

飛機不安全 328

老煙鬼 329

口誤 330

聰明的說法 331

我是豬 332

發短信 334

放和躺 335

請給保安好吃的 336

純女人 337

相處尷尬 338

你真壞 339

不客氣 340


精彩書摘

  “拿鐵”新解

  There’s Iron in My Coffee

  【圖片來源於某咖啡廳】 企圖錶達(正確):

  Latte

  拿鐵咖啡

  實際錶達(錯誤):

  Take the coffee of iron

  把鐵製咖啡拿走

  分析

  On this beverage menu, the drink “拿鐵咖啡(latte)” was mistranslated as “take the coffee of iron把鐵製咖啡拿走”. Of course, “拿鐵” has nothing to do with either “take” or “iron”; it is simply a transliteration of the word “latte”.

  上麵這份飲料菜單中的“拿鐵咖啡(latte)”被誤譯為“take the coffee of iron把鐵製咖啡拿走”。我們固然明白,“拿鐵”和“take”以及“iron”風馬牛不相及。隨意直譯的滑稽可見一斑。

  知識擴展

  How many coffee beverages can you name in English? Here are some of the popular ones that you’ll find at cafés in China and around the world. If some of the spellings look difficult, it’s because many of these words are derived from Italian or French.

  Here are some common expressions containing the word “iron”:

  ironman ['ai?nm?n] n. 鐵人(在運動方麵有過人的忍耐力或持久力的男性)

  cast-iron stomach 強壯的胃(什麼都消化得瞭)

  have too many irons in the fire 同時要做的事情太多

  iron out the kinks 解決小問題,消除缺陷

  iron sth. out 解決(問題、睏難等)

  pump (some) iron 舉重,鍛煉肌肉

  rule with an iron fist 嚴加管理,控製得很嚴

  Strike while the iron is hot. 趁熱打鐵。

  說不清道不明

  A Clear Blunder

  True Story

  One weekend, I went to a restaurant to have lunch with an old friend who had recently completed a law degree. Out of curiosity, I asked him, “How did you first decide to become a lawyer?” My friend paused for a moment before replying, “I can’t speak clearly.” At first, I was startled. My friend’s English wasn’t perfect, but his pronunciation was excellent. I tried to encourage him: “Your English is fine,” I said. After seeing the puzzled expression on his face, I realized what he had really wanted to say:“It’s hard / difficult to say. (我說不清。)”

  某個周末,我和一位老朋友去下館子,這位朋友剛拿到瞭法律學位。我好奇地問道:“你當初是怎麼決定要成為律師的呢?”朋友頓瞭頓,然後答道:“I can’t speak clearly.(我發音不清。)”乍一聽,我吃瞭一驚。這位朋友的英文雖然不能算特棒,但發音挺標準的。我試著鼓勵他:“Your English is fine.(你的英文還不錯啊。)”看到他一臉睏惑的樣子,我纔知道他先前其實想要說的是:“It’s hard / difficult to say.(我說不清。)”

  知識擴展

  與“發音”相關的詞匯:

  accentuate [?k'sentjueit] v. 重讀或以重音讀齣

  articulate [ɑ:'tikjulit] v. 發音,清晰並仔細地發音

  enunciate [i'n?nsieit] v. 發音,念字

  mouth [mauθ] v. 做口形,無聲地說

  pronounce [pr?'nauns] v. 發音

  ……

前言/序言


《山河故人吟:一部關於失落與重逢的史詩》 內容提要: 本書並非一部輕鬆的讀物,它是一捲浸透著曆史塵埃與個體命運的宏大敘事。它以跨越三個世紀的時光為畫布,描繪瞭位於東大陸邊緣,那座被時光遺忘的古老港口城市——“鏡湖城”的興衰與沉浮。小說深入探討瞭權力更迭、文化衝突以及人性在極端環境下的抉擇與堅守。通過三條看似獨立卻最終交織在一起的生命綫,讀者將跟隨他們一起經曆傢國之殤、時代洪流中的愛恨情仇,以及對“故土”這一概念近乎宗教般的執著。 第一部分:風暴前夕的寜靜(1880-1910年代) 故事始於十九世紀末,鏡湖城還保留著其作為海上貿易樞紐的最後榮光。主角之一,瀋懷瑾,齣身於城中一個沒落的漢學傢世傢。他的祖父曾是清廷的翰林院官員,對傳統文化懷有近乎固執的堅守。懷瑾自幼聰慧,卻深陷於傳統儒學與新興西方思潮的巨大鴻溝之中。他目睹瞭傢族産業在列強堅船利炮下的步步緊縮,心中燃起瞭對“救亡圖存”的渴望。 懷瑾的內心世界是矛盾的。他一方麵敬畏祖訓,對故土的一草一木懷有深沉的依戀;另一方麵,他渴望通過學習西方科學與政治理論,為傢族和城邦帶來新生。他與城中一位來自異域的植物學傢伊蓮娜·凡·德·維爾産生瞭深刻的友誼。伊蓮娜的到來,如同一股清新的、帶著海鹽味的空氣,打破瞭鏡湖城固有的沉悶。兩人在研究本地特有藥材的過程中,探討瞭關於文明本質與地域差異的哲學命題。他們的關係純粹而復雜,充滿瞭跨越文化藩籬的理解與試探。 然而,平靜之下暗流湧動。當地的士紳階層對懷瑾試圖引入的改革嗤之以鼻,他們更願意抱守殘缺的榮耀。隨著國際局勢的惡化,外國勢力對鏡湖城的控製日益加強,懷瑾和他的追隨者們開始秘密組織抵抗活動,為接下來的劇變埋下瞭伏筆。這一部分的筆觸細膩、節奏舒緩,側重於描繪那個逝去時代的風雅與無可挽迴的衰敗。 第二部分:硝煙與流放的記憶(1920-1950年代) 時間快進至二十世紀中期。戰爭的陰影徹底籠罩瞭鏡湖城。懷瑾的傢族遭遇瞭政治清洗,他被迫流亡至偏遠的內陸山區。在那裏,他以教書為生,將自己的學識轉化為對年輕一代啓濛的火焰。他不再是那個試圖調和古今的學者,而成為瞭一個堅定的精神領袖。他將鏡湖城的曆史、神話與哲學,編織成一個個代代相傳的故事,試圖在民族身份麵臨瓦解之際,錨定人們的精神坐標。 故事的第二條綫索聚焦於柳霜,一位齣生於戰亂中的孤兒。霜在戰火中學會瞭生存的殘酷與智慧。她最初是一個為生存而奔波的拾荒者,後因其敏銳的觀察力和過人的膽識,被一支地方武裝力量吸納為情報人員。霜的經曆是殘酷的、直接的,她代錶瞭那個時代底層人民的韌性與犧牲。她與一位效忠於不同派係的軍官産生瞭刻骨銘心的愛戀,這段關係注定充滿瞭背叛、誤解和最終的永彆。霜在執行一項潛入任務時,發現瞭關於鏡湖城一項被秘密轉移的文化遺産的綫索,這指引著她日後命運的走嚮。 這一部分節奏緊張,充滿瞭鬥爭、犧牲與道德睏境。作者著重刻畫瞭戰爭對個體心性的重塑,以及“忠誠”與“良知”之間的永恒拉鋸。 第三部分:重返廢墟與身份的重建(1980年代至今) 曆史的車輪駛嚮瞭相對和平的時期,但創傷並未愈閤。第三條綫索的主角是林溪,一位在海外接受教育的年輕曆史學者,她是懷瑾的遠房後裔。溪帶著對傢族曆史的模糊記憶和對“失落故土”的學術探索,迴到瞭幾乎被現代水泥叢林吞噬的鏡湖城。 鏡湖城早已麵目全非,昔日的繁華港口被改造成瞭工業區。林溪的工作是整理和搶救那些散落在民間的、被戰爭遺忘的文物與口述史料。在這個過程中,她偶然遇到瞭年邁的柳霜。霜此時已是一位隱居的老人,沉默寡言,但她的記憶中儲藏著比任何文獻都更珍貴的往事。 溪通過霜的片段式迴憶,以及整理到的懷瑾留下的密信,開始拼湊齣一段塵封的真相:當年流散的文化遺産並非完全失蹤,而是被懷瑾和霜在最危急的時刻,以一種近乎獻祭的方式,隱藏在瞭城市最不為人注意的角落。 《山河故人吟》的高潮在於林溪和霜在城市地下遺跡中的共同探尋。這不是尋寶,而是對曆史責任的承擔。當她們最終找到那些被嚴密保護的古籍和藝術品時,溪明白瞭,故土並非僅僅是一塊地理上的疆域,而是承載著集體記憶與不朽精神的載體。懷瑾和霜用一生去守護的,正是這份“精神的根係”。 小說以林溪決定留下來,用新的視角和方法,重建鏡湖城的文化記憶作結。她將不再是流亡者或旁觀者,而是新一代的守護者。全書通過宏大的曆史背景,聚焦於個體在時代洪流中如何保持清醒、如何愛與被愛、如何麵對“失去”並最終實現“重逢”的深刻主題。它是一部關於時間、記憶與文明韌性的史詩。

用戶評價

評分

這本書帶給我的最大驚喜,是它對傳統教學模式的解構。我過去學英語的經曆,充滿瞭挫敗感,總覺得自己的口音不夠完美,用詞不夠高級。這本書卻像是一個叛逆的導師,它告訴你:“沒關係,犯錯是學習的必經之路,而且你的錯誤可能比教科書上的範例更有趣!” 書中的排版設計也極具巧思,完全沒有那種傳統教材的壓抑感。大量的插圖和漫畫(雖然我不能描述具體內容,但那種風格就是那種讓人會心一笑的風格),讓原本可能嚴肅的語法點變得活潑起來。我發現,自從開始讀這本書,我竟然開始主動去尋找那些彆人說錯的英文句子,試圖用書中教的邏輯去分析它“錯”在哪裏,以及如何能說得更妙。這種從被動接受到主動探索的轉變,是我多年學習英語過程中最難能可貴的一次體驗。它真的做到瞭讓學習本身成為一種享受,而不是一種任務。

評分

說真的,如果把市麵上所有的英語學習資料比作一排排整齊劃一的士兵,那麼《笑死我的英文書》絕對是那個穿著奇特服裝,卻自帶“聚光燈”效果的那個“怪咖”。它在內容上極其大膽,敢於觸碰那些被傳統教材小心翼翼避開的“雷區”——那些我們外國人學英語時最容易混淆的,但又常常被忽略的文化潛颱詞。這本書的“笑”是建立在對語言結構深刻理解之上的,它不像那種速成的、嘩眾取寵的讀物。每一次閱讀,都像是在進行一場智力上的小遊戲,你需要跟著作者的思路跑,去解開那個語言謎題,而最終的奬勵就是那個讓人開懷大笑的瞬間。我把這本書推薦給瞭好幾個也在學英語的朋友,他們有的隻是偶爾翻閱,但都會被其中某個精準的對比或荒謬的場景所吸引。它不強迫你每天打卡,但它會讓你期待下一次與它的“會麵”,因為你知道,每次打開,都會有新的、令人捧腹的知識點在等著你。

評分

坦白講,我買這本書的時候,其實是抱著一種“試試看”的心態,畢竟市麵上的“趣味英語”太多瞭,很多都是掛羊頭賣狗肉,內容空洞,笑點也極其勉強。然而,《笑死我的英文書》在輕鬆的外錶下,藏著非常紮實的語言學內核。它厲害的地方在於,它並沒有因為追求搞笑效果而犧牲準確性。每一個笑點背後,都建立在一個非常精確的語言知識點之上。它會剖析那些所謂的“老外都不常用的錶達”,告訴你為什麼它們在特定語境下會顯得非常滑稽或突兀。我特彆欣賞作者對於語境(Context)的強調,很多時候我們學英語就是死記硬背,但這本書教會我的是“如何說話”,而不是“說什麼詞”。比如,書中關於美式俚語和英式俚語差異的對比部分,用錶格和情景對話結閤的方式,簡直是教科書級彆的範例。我感覺這不僅僅是一本英語書,更像是一本跨文化交際的入門指南。它讓我開始真正留意到語言背後的文化差異和使用者的心理活動,這對於我提升英語的“地道度”非常有幫助,而且整個過程毫無壓力。

評分

這本書簡直是把我肚子都笑疼瞭!我得說,我平時對那種硬邦邦的、純粹的學術性英文教材是敬而遠之的,總覺得學習語言就得跟背誦字典似的枯燥乏味。但《笑死我的英文書》完全顛覆瞭我的固有印象。它不是那種一本正經地教你“be動詞的用法”或者“過去完成進行時”,而是把那些我們日常生活中最容易搞錯、最容易鬧笑話的語言點,用一種極其接地氣、甚至有點“不正經”的方式呈現瞭齣來。比如,它有一章專門講那些看起來一樣但意思天差地彆的詞匯,作者的解釋方式簡直是把這些詞放在一個喜劇小品裏讓你看,我當時看到“affect”和“effect”的區彆被解釋成一個“打人”一個“後果”時,真的差點把手裏的咖啡噴齣來。這種學習過程不是在“啃書”,而更像是在聽一位幽默的朋友給你吐槽那些年你犯過的英語錯誤。它成功地把學習的焦慮感轉化成瞭期待感,每次翻開它,我都不是在擔心會不會看不懂,而是在期待下一頁又會有什麼讓人捧腹的“語言陷阱”被揭露。對於那些和我一樣,一看到密密麻麻的語法規則就想打瞌睡的人來說,這本書無疑是打開瞭一扇通往英語學習的“快樂之門”。

評分

我必須承認,這本書的“笑點”是具有相當的門檻的,它不是那種低俗的段子堆砌,它需要讀者對基礎英語有一定程度的認知,這樣纔能完全領會到作者的“高級黑”和文字遊戲背後的精妙之處。當我第一次讀到某個段落時,可能隻是覺得好笑,但當我隔瞭幾天,在實際交流中遇到瞭類似的情境時,我立刻就能迴想起書中的解釋,那種“恍然大悟”的體驗,比單純記住一個定義要深刻得多。比如,它對那些“過度使用”的流行詞匯的批判,充滿瞭智慧和幽默感,讓我立刻反思瞭自己在日常交流中是不是也有類似的“語言贅述”問題。這本書成功地搭建瞭一座橋梁,連接瞭書本知識和真實生活。它讓我明白,真正的語言高手不是詞匯量最大的人,而是能用最恰當、最有趣的方式錶達自己想法的人。對於希望真正掌握一門語言的“使用者”而非“背誦者”來說,這本書是不可多得的寶藏。

評分

實用,主要是各種語言上的誤會造成笑話

評分

包裝精美、印刷清楚,京東物流很快。

評分

不錯不錯,書很好,喜歡

評分

寶貝很喜歡看,內容很豐富,每次看都很開心,價格也便宜很不錯

評分

笑話書沒有想象的幽默

評分

內容不錯,解說清楚。

評分

很好的一本書,內容很有趣,很不錯,寓教於樂,樂學習喲,娛樂很好。

評分

物流快,書好

評分

好好好的東西

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有