本書圖文搭配,生動形象,是一本有趣的英語讀物。每章內容主要分三個部分。
Step1看圖:原來一些日常生活中的英語是錯的,還錯的那麼有喜感!
Step2分析:中英雙語解析,單詞原來要這樣記,句子原來要這樣說!
Step3知識擴展:原來把形近單詞歸納在一起,這麼容易記!
《笑死我的英文書》,用300多個英語笑話揭示日常生活中常見的讓人捧腹的中式英語錶達,每一條笑話後麵以中英雙語解析地道的說法是怎樣的,以及地道英語背後的文化背景是怎樣的,讓讀者能學得透、記得牢。每個笑話後都配有知識延伸部分。全書為讀者提供1000多個常用句子,5000多個常用單詞,知識量十分豐富。總之,全書集知識性和趣味性於一體,提供的是讀者喜聞樂見的常用英語。
本書的目的在於兩方麵:其一,看到這些不地道的差勁翻譯和搞笑標誌與菜單,能使讀者會心一笑;其二,更為重要的是,我們要從中吸取教訓,學習如何錶達纔更地道。作者衷心希望讀者能夠在本書的輕鬆幽默中學有所獲。
Matthew Trueman [加] ,北京海納領域語言文化傳播有限公司副總裁。加拿大多倫多人,作傢、翻譯傢,著有暢銷作品《讓你的英語口語不再雷死人》、《英文E-mail寫作100主題》、《大學英語八級考試精品範文100篇》等。
Kirk Kenny,於2000 年左右來到中國學習漢語。在那段時間,開始聽到一些奇奇怪怪的錶達,如“horse horse tiger tiger” 馬馬虎虎,“people mountain people sea” 人山人海。接觸的多數人,無論他們學瞭多久的英語,他們說齣口的英語似乎都有一點“中國特色”。作者在覺得很有趣、很滑稽的同時,也認為作為一名教育工作者應該為此做點什麼。於是,此書便應運而生。
亞洲屁股你敢吃嗎? 1
難咽的“美味” 2
非典飲料 3
復雜蛋糕 4
吃掉不受歡迎的人 5
潮濕的西餐館 6
酒的故事 7
不文明行為 8
上校的雞肉 9
酒頭還是酒鬼? 10
有種族歧視的食品 11
撐死膽大的 12
不能吃的菜 13
盜版“星巴剋” 14
清潔至高無尚 15
不能打孩子! 16
恐怖醫生 17
這個能洗頭嗎? 18
如此殘忍 19
環肥燕瘦 20
是方言嗎? 21
你太壞瞭 22
一次“性”用品 23
彆摸我 24
來這兒要小心! 25
塑料袋規則 26
物以稀為貴 27
我的食品朋友 28
顧客是上帝 30
到底要賣什麼? 31
地下工作者 32
這裏沒有殘疾人 33
災難 34
邪惡垃圾 35
危險,還是安全? 36
求生之門 37
世界末日 38
閉嘴 40
可以打鬧 41
知人知麵不知心 42
人品的重要性 43
鬱悶 44
何為狗醬 45
變廢為寶 46
係好安全帶 47
此路不通 48
人也可以齣口嗎? 49
車如烏龜 50
神奇的電子客票 51
上帝的路標 52
有創意的貨幣 53
沉默是金 54
如此愛車 55
溫馨提示 56
這兒能修車嗎? 57
不要跟陌生人說話 58
臨危不懼 60
不貼切的服務 61
不知所雲 62
知識型電梯 63
神梯 64
找到男人 65
男人味很重要?! 66
騷擾電話 68
自討苦吃 69
男人真討厭 70
完美的古跡 71
有黑痣的人方可使用 72
安全第一 73
留下你的愛 74
還我錢!!! 75
觀景馬桶 76
自我終結 77
請尊重女人 78
洗手間禮儀 79
枯燥的保齡球 80
特殊服務 82
暈車的感覺 83
內衣文化 84
萬能的醫院 85
這不是兒童片兒 86
醜人專用 88
多嘴的話梅 89
“拿鐵”新解 90
都是細菌惹的禍 91
毛豆惹誰瞭? 92
危險始於足下 93
享受汗水的滋味 94
吾非笨蛋! 95
特殊通道 96
醫院也要火一把 97
倒胃! 98
被虐的水果 99
咳嗽請上彆處去 100
難以下咽 101
高級嘔吐物 102
女子與小人勿擾也 103
屁股免維修 104
不識樓房真麵目 105
悉心嗬護雞肉 106
過其門而不入 107
禍起誰傢? 108
果皮箱的新主張 109
小心我生拉硬拽 110
誰是中心? 111
擁護票麵完整統一 112
我剁我剁我剁剁剁 113
我招你惹你瞭? 114
此“衝”非彼“衝” 115
電話也是有脾氣的 116
食肉者的沙拉 117
美食得瞭傳染病 118
當“每位”遇上“美味” 119
切勿沾水! 120
食人族的歡樂 121
繪形繪色 122
喝茶時間到! 123
官司纏身的電梯 124
嚴肅點兒!不許笑! 125
我好怕怕 126
小心誤入禁區 128
火之禁止者 129
水果的一天 130
商品也無賴 132
危險!小心手榴彈 133
對毒品說“不” 134
電話號碼也需要激蕩一下? 135
我乃正經人傢 136
在傢脫皮,豈能溫馨? 138
當心人口販子 139
賜予我力量吧! 140
起子很生氣,後果很嚴重 141
鏈鏈不捨 142
其實袋鼠也很愛乾淨的 143
你的溫柔我永遠不懂 144
痛並快樂著 145
一顆紅心,兩手準備 146
子非魚,焉知魚之樂? 147
鴻門宴 148
掘地三尺 149
開動腦筋乘電梯 150
私傢會所對外開放 151
嘰裏呱啦,成何體統! 152
外齣中,請稍候 153
評估什麼? 154
有其父必有其子 155
見怪不怪 156
請自重 158
無瑕的洗手間 159
廁所雖小,五髒俱全 160
高齡孕婦 161
私密的公共服務 162
古董也反芻 164
著實“掃性” 165
那漢堡真壞 166
食有“巨”細 167
酷愛運動的“哈比人” 168
植物的用途 170
神奇的腳丫子 171
不清不楚的發電廠 172
彆摸我 173
百聞不如一吃 174
綠色保鏢 175
究竟是木頭還是肉? 176
牌是這樣“洗”齣來的 177
說不清道不明 178
予人方便 179
請慢用 180
你說有趣不有趣? 181
如此慷慨 182
無反光玻璃? 183
疤痕也漂亮 184
“小”老婆 185
二百五 186
“吃豆腐” 187
“炒魷魚” 188
我很隨和 189
“鐵飯碗” 190
把“門”關好! 191
光明正大的小吃 192
工作無關性取嚮 193
毫無責任感 194
針尖對麵條 195
“女人味” 196
價值觀≠貴重物品 197
路人皆知 198
機場買醉 199
我需要的隻是冰塊而已 200
做人要厚道 201
陽光,沙灘,邁阿密 202
和魔鬼做朋友 203
毒品其實不美麗 204
“開夜車” 205
天下哪有白吃的午餐 206
清官難斷傢務事 207
動機不純 208
不遺餘力 209
說“白”瞭 210
彆使性子 211
隻留口信,不得按摩 212
請注意言談舉止 213
背叛 214
土豆“泥” 215
雞毛蒜皮 216
皮條客 217
榮幸之至 218
無可奉告 219
“傲慢與偏見” 220
老祖宗都驚動瞭 221
接受還是拒絕? 222
考照還是試駕 223
友情難忘 224
我要“閃”瞭! 225
夢醒時分 226
“宰人” 227
“下海” 228
疼痛的剪紙 229
填寫什麼 230
他真的很“疼”我 231
興趣其實很優雅 232
她來自火星 233
安息吧…… 234
夢中情人 235
你的“貓”呢? 236
“槍手” 237
不得無照駕駛 238
“黃色”網站 239
“加油” 240
大做文章 241
拈花惹草 242
說的比唱的好聽 243
自作多情 244
國罵 245
便宜貨 246
換換腦子 247
彆想歪瞭 248
“暗殺” 249
買什麼 250
不要沾親帶故 251
韆萬不要獨“吞” 252
麵團是“揉”齣來的 253
熱血如此沸騰 254
“將軍肚” 255
請息怒 256
彩色的狼≠色狼 257
老牛吃嫩草? 258
有吃有喝 259
望子成“龍” 260
麵子 261
人山人海 262
沒門! 263
我們還是小朋友 264
咱倆誰跟誰! 265
下午茶 266
劣質廣告 267
請慢用 268
沙漠甜點 269
“二鍋頭”和兩個頭 270
發音不準 271
蒼蠅炒虱子 272
臉麵 273
吃過炒沙拉嗎? 274
你喜歡吃什麼? 275
清潔至上 276
傻瓜與吃飽 277
韆萬彆生 278
歡迎再來 279
恭維話兒 280
鬧革命 281
占便宜 282
想開點兒 283
處死顧客! 284
有宗教信仰的牙醫 285
脫褲子 286
請錯過這兒 287
失去理智 288
乳房的魅力 289
襪子還是性感 290
這兒可不能坐 291
大鼻子 292
沸騰的水 293
打碎與破損 294
惱人的代詞 295
不要盯著看 296
遠大前程 297
貴庚啊? 298
愛情害死人 299
此言差矣 300
知與不知 301
起個好名字 302
含糊 303
我像電腦 304
讀學校 305
聽起來“睏難” 306
單詞重音的重要性 307
我是神經病 308
失戀的痛苦 309
拜訪誰? 310
好性感 312
紅顔禍水 313
學會尊重 314
Age and Politeness 314
“錶”親戚 315
質量高的人 316
我該怎麼說 317
眼熟的帥哥 318
消失不見瞭 319
華人不夠多 320
新婚 321
腦子進水瞭 322
樸實但不簡單 323
談情說愛 324
秘書冠軍 325
筷子能吃麼? 326
小矮人的書 327
飛機不安全 328
老煙鬼 329
口誤 330
聰明的說法 331
我是豬 332
發短信 334
放和躺 335
請給保安好吃的 336
純女人 337
相處尷尬 338
你真壞 339
不客氣 340
“拿鐵”新解
There’s Iron in My Coffee
【圖片來源於某咖啡廳】 企圖錶達(正確):
Latte
拿鐵咖啡
實際錶達(錯誤):
Take the coffee of iron
把鐵製咖啡拿走
分析
On this beverage menu, the drink “拿鐵咖啡(latte)” was mistranslated as “take the coffee of iron把鐵製咖啡拿走”. Of course, “拿鐵” has nothing to do with either “take” or “iron”; it is simply a transliteration of the word “latte”.
上麵這份飲料菜單中的“拿鐵咖啡(latte)”被誤譯為“take the coffee of iron把鐵製咖啡拿走”。我們固然明白,“拿鐵”和“take”以及“iron”風馬牛不相及。隨意直譯的滑稽可見一斑。
知識擴展
How many coffee beverages can you name in English? Here are some of the popular ones that you’ll find at cafés in China and around the world. If some of the spellings look difficult, it’s because many of these words are derived from Italian or French.
Here are some common expressions containing the word “iron”:
ironman ['ai?nm?n] n. 鐵人(在運動方麵有過人的忍耐力或持久力的男性)
cast-iron stomach 強壯的胃(什麼都消化得瞭)
have too many irons in the fire 同時要做的事情太多
iron out the kinks 解決小問題,消除缺陷
iron sth. out 解決(問題、睏難等)
pump (some) iron 舉重,鍛煉肌肉
rule with an iron fist 嚴加管理,控製得很嚴
Strike while the iron is hot. 趁熱打鐵。
說不清道不明
A Clear Blunder
True Story
One weekend, I went to a restaurant to have lunch with an old friend who had recently completed a law degree. Out of curiosity, I asked him, “How did you first decide to become a lawyer?” My friend paused for a moment before replying, “I can’t speak clearly.” At first, I was startled. My friend’s English wasn’t perfect, but his pronunciation was excellent. I tried to encourage him: “Your English is fine,” I said. After seeing the puzzled expression on his face, I realized what he had really wanted to say:“It’s hard / difficult to say. (我說不清。)”
某個周末,我和一位老朋友去下館子,這位朋友剛拿到瞭法律學位。我好奇地問道:“你當初是怎麼決定要成為律師的呢?”朋友頓瞭頓,然後答道:“I can’t speak clearly.(我發音不清。)”乍一聽,我吃瞭一驚。這位朋友的英文雖然不能算特棒,但發音挺標準的。我試著鼓勵他:“Your English is fine.(你的英文還不錯啊。)”看到他一臉睏惑的樣子,我纔知道他先前其實想要說的是:“It’s hard / difficult to say.(我說不清。)”
知識擴展
與“發音”相關的詞匯:
accentuate [?k'sentjueit] v. 重讀或以重音讀齣
articulate [ɑ:'tikjulit] v. 發音,清晰並仔細地發音
enunciate [i'n?nsieit] v. 發音,念字
mouth [mauθ] v. 做口形,無聲地說
pronounce [pr?'nauns] v. 發音
……
我必須承認,這本書的“笑點”是具有相當的門檻的,它不是那種低俗的段子堆砌,它需要讀者對基礎英語有一定程度的認知,這樣纔能完全領會到作者的“高級黑”和文字遊戲背後的精妙之處。當我第一次讀到某個段落時,可能隻是覺得好笑,但當我隔瞭幾天,在實際交流中遇到瞭類似的情境時,我立刻就能迴想起書中的解釋,那種“恍然大悟”的體驗,比單純記住一個定義要深刻得多。比如,它對那些“過度使用”的流行詞匯的批判,充滿瞭智慧和幽默感,讓我立刻反思瞭自己在日常交流中是不是也有類似的“語言贅述”問題。這本書成功地搭建瞭一座橋梁,連接瞭書本知識和真實生活。它讓我明白,真正的語言高手不是詞匯量最大的人,而是能用最恰當、最有趣的方式錶達自己想法的人。對於希望真正掌握一門語言的“使用者”而非“背誦者”來說,這本書是不可多得的寶藏。
評分說真的,如果把市麵上所有的英語學習資料比作一排排整齊劃一的士兵,那麼《笑死我的英文書》絕對是那個穿著奇特服裝,卻自帶“聚光燈”效果的那個“怪咖”。它在內容上極其大膽,敢於觸碰那些被傳統教材小心翼翼避開的“雷區”——那些我們外國人學英語時最容易混淆的,但又常常被忽略的文化潛颱詞。這本書的“笑”是建立在對語言結構深刻理解之上的,它不像那種速成的、嘩眾取寵的讀物。每一次閱讀,都像是在進行一場智力上的小遊戲,你需要跟著作者的思路跑,去解開那個語言謎題,而最終的奬勵就是那個讓人開懷大笑的瞬間。我把這本書推薦給瞭好幾個也在學英語的朋友,他們有的隻是偶爾翻閱,但都會被其中某個精準的對比或荒謬的場景所吸引。它不強迫你每天打卡,但它會讓你期待下一次與它的“會麵”,因為你知道,每次打開,都會有新的、令人捧腹的知識點在等著你。
評分這本書帶給我的最大驚喜,是它對傳統教學模式的解構。我過去學英語的經曆,充滿瞭挫敗感,總覺得自己的口音不夠完美,用詞不夠高級。這本書卻像是一個叛逆的導師,它告訴你:“沒關係,犯錯是學習的必經之路,而且你的錯誤可能比教科書上的範例更有趣!” 書中的排版設計也極具巧思,完全沒有那種傳統教材的壓抑感。大量的插圖和漫畫(雖然我不能描述具體內容,但那種風格就是那種讓人會心一笑的風格),讓原本可能嚴肅的語法點變得活潑起來。我發現,自從開始讀這本書,我竟然開始主動去尋找那些彆人說錯的英文句子,試圖用書中教的邏輯去分析它“錯”在哪裏,以及如何能說得更妙。這種從被動接受到主動探索的轉變,是我多年學習英語過程中最難能可貴的一次體驗。它真的做到瞭讓學習本身成為一種享受,而不是一種任務。
評分這本書簡直是把我肚子都笑疼瞭!我得說,我平時對那種硬邦邦的、純粹的學術性英文教材是敬而遠之的,總覺得學習語言就得跟背誦字典似的枯燥乏味。但《笑死我的英文書》完全顛覆瞭我的固有印象。它不是那種一本正經地教你“be動詞的用法”或者“過去完成進行時”,而是把那些我們日常生活中最容易搞錯、最容易鬧笑話的語言點,用一種極其接地氣、甚至有點“不正經”的方式呈現瞭齣來。比如,它有一章專門講那些看起來一樣但意思天差地彆的詞匯,作者的解釋方式簡直是把這些詞放在一個喜劇小品裏讓你看,我當時看到“affect”和“effect”的區彆被解釋成一個“打人”一個“後果”時,真的差點把手裏的咖啡噴齣來。這種學習過程不是在“啃書”,而更像是在聽一位幽默的朋友給你吐槽那些年你犯過的英語錯誤。它成功地把學習的焦慮感轉化成瞭期待感,每次翻開它,我都不是在擔心會不會看不懂,而是在期待下一頁又會有什麼讓人捧腹的“語言陷阱”被揭露。對於那些和我一樣,一看到密密麻麻的語法規則就想打瞌睡的人來說,這本書無疑是打開瞭一扇通往英語學習的“快樂之門”。
評分坦白講,我買這本書的時候,其實是抱著一種“試試看”的心態,畢竟市麵上的“趣味英語”太多瞭,很多都是掛羊頭賣狗肉,內容空洞,笑點也極其勉強。然而,《笑死我的英文書》在輕鬆的外錶下,藏著非常紮實的語言學內核。它厲害的地方在於,它並沒有因為追求搞笑效果而犧牲準確性。每一個笑點背後,都建立在一個非常精確的語言知識點之上。它會剖析那些所謂的“老外都不常用的錶達”,告訴你為什麼它們在特定語境下會顯得非常滑稽或突兀。我特彆欣賞作者對於語境(Context)的強調,很多時候我們學英語就是死記硬背,但這本書教會我的是“如何說話”,而不是“說什麼詞”。比如,書中關於美式俚語和英式俚語差異的對比部分,用錶格和情景對話結閤的方式,簡直是教科書級彆的範例。我感覺這不僅僅是一本英語書,更像是一本跨文化交際的入門指南。它讓我開始真正留意到語言背後的文化差異和使用者的心理活動,這對於我提升英語的“地道度”非常有幫助,而且整個過程毫無壓力。
評分哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
評分沒有那麼搞笑,也不是短文的,是短語沒誰瞭
評分送給弟弟的,自己看瞭一下內容很有趣,適閤初中生看。
評分滿意
評分當大傢看到我的這一篇評價時,錶示我對産品是認可的,盡管我此刻的評論是復製黏貼的。這一方麵是為瞭肯定商傢的服務,另一方麵是為瞭節省自己的時間,因為差評我會直接說為什麼的。所以大傢就當作是産品質量閤格的意思來看就行瞭。最後祝京東越做越好,大傢幸福平安,中華民族繁榮昌盛。
評分沒想象中好
評分簡單易學,還是很不錯的
評分品質一流的,物流速度很快!
評分買的書已收到,快遞哥很給力,兩條就收到瞭,書中的內容很好,孩子愛看愛學……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有