飄:GONE WITH THE WIND(英文原版 套裝上下冊)

飄:GONE WITH THE WIND(英文原版 套裝上下冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 瑪格麗特·米切爾 著
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 美國文學
  • 曆史小說
  • 愛情小說
  • 南北戰爭
  • 瑪格麗特·米切爾
  • 女性文學
  • 暢銷書
  • 英文原版
  • 套裝
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 天津人民齣版社
ISBN:9787201106434
版次:1
商品編碼:12015198
品牌:Holybird
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2016-08-01
用紙:純質紙
頁數:960
字數:800
正文語種:英文

具體描述

編輯推薦

《飄》為美國女作傢瑪格麗特·米切爾十年磨一劍的作品,也是惟一的作品。小說以亞特蘭大以及附近的一個種植園為故事場景,描繪瞭內戰前後美國南方人的生活。通過對主人公斯佳麗與白瑞德的愛情糾纏為主綫,成功地再現瞭林肯領導的南北戰爭,美國南方地區的社會生活。本書為英文原版,同時提供配套朗讀免費下載,掃描圖書封底二維碼即可直接進入收聽頁麵。讓讀者在閱讀精彩故事的同時,亦能提升英文閱讀水平。

內容簡介

《飄》是一部以美國南北戰爭為曆史背景、以南方的社會生活為生活環境的全景社會小說。小說全麵展現美國南方社會風貌以及各色人物在巨大的社會變革中的命運變遷,通過展現不同人物在混亂復雜的社會環境中的命運變化,揭示瞭不同的性格所必然走嚮不同的命運安排。作者運用女性所特有的觀察視角,細微而又深刻地描寫瞭以斯佳麗為中心人物,以瑞德、梅勒妮和艾希禮為主要性格人物的社會活動,通過他們的社會活動,展現瞭紛繁復雜的社會畫麵,以及他們各自不同的命運走嚮。本書自1936年首次齣版後,在世界上被翻譯成29種文字,總共銷售瞭近3000萬冊。1937年,小說獲得普利策奬。根據此書拍成的電影《亂世佳人》於1939年在亞特蘭大舉行首映,引起轟動,並迅速風靡全球。

本書為英文原版,同時提供配套朗讀免費下載,掃描圖書封底二維碼即可直接進入收聽頁麵。讓讀者在閱讀精彩故事的同時,亦能提升英文閱讀水平。

Gone with the Wind is a novel published in 1936 by American author Margaret Mitchell. This is a coming-of-age novel features one of the most well-known characters of American literature, Scarlett O’Hara. The book explores the effect of the American Civil War (1861-1865) on the characters and is set in the state of Georgia. It follows the life of the spoiled protagonist, Ms. O’Hara as she makes her way in the world, experiencing tragedy and romance while dealing with the social changes brought by the Civil War.

Gone with the Wind was immensely popular immediately, becoming the bestselling novel in America in 1936 and 1937. Margaret Mitchell, who was reluctant to publish her work, won a Pulitzer Prize for the novel in 1937. The novel has been adapted into an Academy Award-winning film starring Clark Gable and Vivien Leigh, a play and a ballet. It has also been made into a musical in Japan, Britain and France.

Over 30 million copies of Gone with the Wind have been printed worldwide. The novel remains popular in the United States and is still studied in universities and colleges in the English-speaking world.


作者簡介

瑪格麗特·米切爾,1900年齣生於美國佐治亞州亞特蘭大市的一個律師傢庭。曾就讀於華盛頓神學院、馬薩諸塞州的史密斯學院。1922-1926年任地方報紙《亞特蘭大日報》的記者。她於1926年開始創作《飄》,10年之後,作品纔問世。隨後,小說獲得瞭1937年普利策奬和美國齣版商協會奬。她一生中隻發錶瞭《飄》這部長篇巨著。


內頁插圖

目錄

Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12

Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16

Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

Chapter 20

Chapter 21

Chapter 22

Chapter 23

Chapter 24

Chapter 25

Chapter 26

Chapter 27

Chapter 28

Chapter 29

Chapter 30

Chapter 31

Chapter 32

Chapter 33

Chapter 34

Chapter 35

Chapter 36

Chapter 37

Chapter 38

Chapter 39

Chapter 40

Chapter 41

Chapter 42

Chapter 43

Chapter 44

Chapter 45

Chapter 46

Chapter 47

Chapter 48

Chapter 49

Chapter 50

Chapter 51

Chapter 52

Chapter 53

Chapter 54

Chapter 55

Chapter 56

Chapter 57

Chapter 58

Chapter 59

Chapter 60

Chapter 61

Chapter 62

Chapter 63


精彩書摘

Scarlett O’Hara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were. In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father. But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw. Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends. Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique line in her magnolia-white skin—that skin so prized by Southern women and so carefully guarded with bonnets, veils and mittens against hot Georgia suns.

Seated with Stuart and Brent Tarleton in the cool shade of the porch of Tara, her father’s plantation, that bright April afternoon of 1861, she made a pretty picture. Her new green flowered-muslin dress spread its twelve yards of billowing material over her hoops and exactly matched the flat-heeled green morocco slippers her father had recently brought her from Atlanta. The dress set off to perfection the seventeen-inch waist, the smallest in three counties, and the tightly fitting basque showed breasts well matured for her sixteen years. But for all the modesty of her spreading skirts, the demureness of hair netted smoothly into a chignon and the quietness of small white hands folded in her lap, her true self was poorly concealed. The green eyes in the carefully sweet face were turbulent, willful, lusty with life, distinctly at variance with her decorous demeanor. Her manners had been imposed upon her by her mother’s gentle admonitions and the sterner discipline of her mammy; her eyes were her own.

On either side of her, the twins lounged easily in their chairs, squinting at the sunlight through tall mint-garnished glasses as they laughed and talked, their long legs, booted to the knee and thick with saddle muscles, crossed negligently. Nineteen years old, six feet two inches tall, long of bone and hard of muscle, with sunburned faces and deep auburn hair, their eyes merry and arrogant, their bodies clothed in identical blue coats and mustard-colored breeches, they were as much alike as two bolls of cotton.

Outside, the late afternoon sun slanted down in the yard, throwing into gleaming brightness the dogwood trees that were solid masses of white blossoms against the background of new green. The twins’ horses were hitched in the driveway, big animals, red as their masters’ hair; and around the horses’ legs quarreled the pack of lean, nervous possum hounds that accompanied Stuart and Brent wherever they went. A little aloof, as became an aristocrat, lay a black-spotted carriage dog, muzzle on paws, patiently waiting for the boys to go home to supper.

Between the hounds and the horses and the twins there was a kinship deeper than that of their constant companionship. They were all healthy, thoughtless young animals, sleek, graceful, high-spirited, the boys as mettlesome as the horses they rode, mettlesome and dangerous but, withal, sweet-tempered to those who knew how to handle them.

Although born to the ease of plantation life, waited on hand and foot since infancy, the faces of the three on the porch were neither slack nor soft. They had the vigor and alertness of country people who have spent all their lives in the open and troubled their heads very little with dull things in books. Life in the north Georgia county of Clayton was still new and, according to the standards of Augusta, Savannah and Charleston, a little crude. The more sedate and older sections of the South looked down their noses at the up-country Georgians, but here in north Georgia, a lack of the niceties of classical education carried no shame, provided a man was smart in the things that mattered. And raising good cotton, riding well, shooting straight, dancing lightly, squiring the ladies with elegance and carrying one’s liquor like a gentleman were the things that mattered.

In these accomplishments the twins excelled, and they were equally outstanding in their notorious inability to learn anything contained between the covers of books. Their family had more money, more horses, more slaves than anyone else in the County, but the boys had less grammar than most of their poor Cracker neighbors.

It was for this precise reason that Stuart and Brent were idling on the porch of Tara this April afternoon. They had just been expelled from the University of Georgia, the fourth university that had thrown them out in two years; and their older brothers, Tom and Boyd, had come home with them, because they refused to remain at an institution where the twins were not welcome. Stuart and Brent considered their latest expulsion a fine joke, and Scarlett, who had not willingly opened a book since leaving the Fayetteville Female Academy the year before, thought it just as amusing as they did.

“I know you two don’t care about being expelled, or Tom either,” she said. “But what about Boyd? He’s kind of set on getting an education, and you two have pulled him out of the University of Virginia and Alabama and South Carolina and now Georgia. He’ll never get finished at this rate.”

“Oh, he can read law in Judge Parmalee’s office over in Fayetteville,” answered Brent carelessly. “Besides, it don’t matter much. We’d have had to come home before the term was out anyway.”

“Why?”

“The war, goose! The war’s going to start any day, and you don’t suppose any of us would stay in college with a war going on, do you?”

“You know there isn’t going to be any war,” said Scarlett, bored. “It’s all just talk. Why, Ashley Wilkes and his father told Pa just last week that our commissioners in Washington would come to—to—an—amicable agreement with Mr. Lincoln about the Confederacy. And anyway, the Yankees are too scared of us to fight. There won’t be any war, and I’m tired of hearing about it.”

“Not going to be any war!” cried the twins indignantly, as though they had been defrauded.

“Why, honey, of course there’s going to be a war,” said Stuart. “The Yankees may be scared of us, but after the way General Beauregard shelled them out of Fort Sumter day before yesterday, they’ll have to fight or stand branded as cowards before the whole world. Why, the Confederacy—” Scarlett made a mouth of bored impatience.

“If you say ‘war’ just once more, I’ll go in the house and shut the door. I’ve never gotten so tired of any one word in my life as ‘war,’ unless it’s ‘secession.’ Pa talks war morning, noon and night, and all the gentlemen who come to see him shout about Fort Sumter and States’ Rights and Abe Lincoln till I get so bored I could scream! And that’s all the boys talk about, too, that and their old Troop. There hasn’t been any fun at any party this spring because the boys can’t talk about anything else. I’m mighty glad Georgia waited till after Christmas before it seceded or it would have ruined the Christmas parties, too. If you say ‘war’ again, I’ll go in the house.”

She meant what she said, for she could never long endure any conversation of which she was not the chief subject. But she smiled when she spoke, consciously deepening her dimple and fluttering her bristly black lashes as swiftly as butterflies’ wings. The boys were enchanted, as she had intended them to be, and they hastened to apologize for boring her. They thought none the less of her for her lack of interest. Indeed, they thought more. War was men’s business, not ladies’, and they took her attitude as evidence of her femininity.


前言/序言


曠世史詩,人性浮沉:南國舊夢與新生的交織 這是一部關於土地、愛戀、戰爭與生存的宏大敘事,它深深植根於美國南北戰爭前後那個動蕩不安的南方大地。故事聚焦於佐治亞州塔拉莊園(Tara)的女兒——斯嘉麗·奧哈拉(Scarlett O'Hara),一個美麗、任性、充滿生命力的女性形象,她的一生與她所鍾愛的傢園一同經曆瞭毀滅與重建的痛苦曆程。 小說以其磅礴的時代背景和對個體命運的細緻刻畫而著稱。讀者將跟隨斯嘉麗的腳步,目睹一個舊世界的優雅與頹廢如何被戰爭的炮火無情擊碎,以及在新舊交替的廢墟上,一種全新的、充滿野性和生命力的精神如何掙紮著萌芽。 第一部分:盛夏的寜靜與即將到來的風暴 故事的開端,洋溢著美國南部邦聯貴族社會特有的慵懶與精緻。在富饒的棉花種植園中,時間似乎是無限的,生活圍繞著茶會、舞會和對英俊紳士們的傾心展開。斯嘉麗,作為莊園中最受矚目的明珠,她的內心卻充滿瞭對虛假禮儀的厭倦和對真摯情感的渴望。 她的目光始終追隨著一個身影——阿希禮·威爾剋斯(Ashley Wilkes),一個溫文爾雅、充滿詩人氣質的紳士。阿希禮代錶瞭斯嘉麗所嚮往的、逝去的南方騎士精神,是她內心深處對“美好舊日”的投射。然而,阿希禮的愛卻是剋製而內斂的,他最終選擇瞭溫柔、傳統的錶妹媚蘭·漢密爾頓(Melanie Hamilton)為伴。 這一拒絕,如同投入平靜湖麵的一顆石子,徹底激化瞭斯嘉麗的驕傲與不甘。她賭氣嫁給瞭梅蘭妮的弟弟查爾斯,卻在婚禮的喜悅還未散去時,被戰爭的陰影籠罩。邦聯的旗幟升起,年輕的男人們懷揣著榮耀與理想奔赴戰場,斯嘉麗的世界開始劇烈動搖。 第二部分:戰火洗禮下的堅韌與墮落 隨著戰爭的推進,南方社會迅速瓦解。從亞特蘭大社交圈的紙醉金迷,到戰火迫近的殘酷現實,斯嘉麗被迫直麵生存的嚴峻挑戰。她目睹瞭舊日一切價值觀的崩塌,目睹瞭富裕傢庭淪為流離失所的難民。 在圍攻亞特蘭大期間,斯嘉麗展現齣驚人的韌性與意誌力。她不再是那個隻關注舞會和裙擺的嬌小姐,而是為瞭保護傢人和土地而戰鬥的戰士。梅蘭妮臨盆的危急時刻,以及她們在逃離被焚毀的亞特蘭大城時所經曆的恐怖,成為斯嘉麗生命中無法磨滅的烙印。 正是這場災難,讓她與那個亦敵亦友、玩世不恭卻深諳生存之道的硬漢——白·卡頓(Rhett Butler)産生瞭更深刻的交集。白·卡頓,一個被上流社會唾棄的走私販和投機者,他擁有敏銳的洞察力和對人性弱點的深刻理解。他看到瞭斯嘉麗骨子裏的強悍,並以一種近乎嘲弄的方式,一次次在她最絕望時施以援手,卻又在關鍵時刻保持距離,讓她必須依靠自己的力量站起來。 第三部分:重建傢園與靈魂的較量 戰爭結束瞭,南方滿目瘡痍,昔日的榮光蕩然無存。斯嘉麗唯一的念頭就是保住塔拉。麵對飢餓、貧睏、北方佬(Yankees)的苛政和一無所有的現實,斯嘉麗發下瞭那句著名的誓言:“我絕不會再餓肚子!我絕不會再依靠任何人!” 為瞭塔拉,她可以放棄一切體麵和道德的約束。她學會瞭粗野地勞作,用盡一切手段籌集資金——包括嫁給富有的、她並不愛的弗蘭剋·肯尼迪,以及後來嫁給白·卡頓。她的商業手腕和冷酷的決斷力,使她在重建的浪潮中站穩瞭腳跟,贏得瞭財富,卻也付齣瞭人性的代價。 她對阿希禮的迷戀從未消退,這種執念是她逃避現實、維係“舊我”的最後屏障。她誤以為自己愛的是阿希禮所代錶的溫和與理想,卻不願承認自己真正深愛並依賴的是白·卡頓所象徵的、能與她並肩作戰的強大力量。 第四部分:愛與錯失的終局 斯嘉麗與白·卡頓的婚姻是一場充滿激情、爭吵和深刻誤解的角力。白·卡頓愛她,愛她的生命力、她的不屈,他願意為她鋪設通往天堂的道路,也願意陪她下地獄。他像一麵鏡子,映照齣斯嘉麗最真實、最野性的一麵,迫使她麵對自己內心的恐懼和自私。 然而,斯嘉麗直到梅蘭妮去世的那一刻,纔猛然驚醒。在梅蘭妮臨終的病床前,她看到瞭梅蘭妮對她和阿希禮的無私關愛,以及阿希禮對梅蘭妮近乎神聖的依戀。那一刻,她終於明白,自己所執著的“愛”不過是一種對完美幻影的病態迷戀,而她真正的依靠和愛人,一直就在身邊,那個願意為她承擔一切罪名和後果的男人——白·卡頓。 當她終於放下對過去的執念,準備獻齣自己全部的愛時,白·卡頓卻已心灰意冷。他厭倦瞭追逐一個永遠在凝望過去的女人,厭倦瞭她對另一個男人的耿耿於懷。他決定離開。 在白·卡頓準備遠走高飛的最後時刻,斯嘉麗爆發齣瞭她從未有過的真情。白·卡頓平靜地告訴她:“坦白地說,親愛的,我一點兒也不在乎。”(Frankly, my dear, I don't give a damn.) 這段情感的破裂,是斯嘉麗一生中最慘痛的失敗。但故事並未以絕望收場。斯嘉麗·奧哈拉,這個南方土地上最頑強的生命體,在失去一切之後,依然沒有被擊垮。她望嚮那片她用血汗澆灌的土地——塔拉。在落日的餘暉中,她重新找到瞭力量的源泉,心中隻有一個堅定的念頭:“明天又是新的一天,我明天再想辦法。” 這部小說以其對人性的復雜剖析、對曆史滄桑的真實描摹,成為瞭永恒的經典。它不僅僅是一部愛情故事,更是一部關於在劇變時代中,個體如何為生存而戰、如何定義愛與責任的史詩。

用戶評價

評分

說實話,剛開始閱讀這部巨著的時候,我差點被它那宏大的敘事背景給“勸退”瞭。那種對佐治亞州莊園生活、種植園經濟結構,乃至於美國內戰初期種種政治經濟細節的鋪陳,ละเอียด得讓人感覺像是在上曆史課。我的耐心一度在那些關於棉花收成和奴隸製度的冗長描述中搖擺不定。但正是這種近乎偏執的真實感,讓後來的情節發展顯得無比紮實,而不是空中樓閣。當曆史的洪流真正開始裹挾住人物命運時,那些前期鋪墊的社會背景就如同堅實的基石,支撐起瞭人物行為的復雜性和必然性。尤其是在描述亞特蘭大陷落和戰後重建的那部分,作者對環境描寫的那種筆力,簡直讓人身臨其境,仿佛能聽到炮火的轟鳴和絕望的哭喊。它不是那種讓你輕鬆閱讀的小說,更像是一次對特定曆史時期的深度潛水,需要投入巨大的精力去適應它的節奏和深度。

評分

關於結局的討論,我個人持保留態度,但也深深著迷於作者的收束方式。那句著名的“明天又是新的一天”,與其說是一種對未來的盲目樂觀,不如說是對“生命不息,戰鬥不止”的終極宣言。它不是一個皆大歡喜的童話結局,而是一種帶著創傷和疲憊的、必須繼續前行的姿態。讀者跟隨人物經曆瞭一場漫長而殘酷的洗禮,最終他們並沒有獲得傳統意義上的“幸福”,而是獲得瞭幸存的資格和一種曆經滄桑後的清醒。這種開放式,或者說非圓滿式的收尾,反而讓這部作品擁有瞭超越時代的生命力。它允許讀者在閤上書本之後,仍然能繼續在腦海中推演人物的未來,思考那片紅色的土地上,他們將如何麵對一個不再屬於舊日貴族的“新世界”。這本書的價值,就在於它迫使你思考:在一切被剝奪後,你真正想抓住、想重建的,到底是什麼。

評分

這本《飄》的上下冊,我得說,光是捧在手裏的那份沉甸甸的感覺,就足以讓人對這部史詩般的作品産生敬畏。裝幀設計上,它確實是下瞭功夫的,那種帶著歲月的質感,仿佛能透過封麵觸摸到南北戰爭前後那種硝煙彌漫、秩序崩塌的時代氣息。我最欣賞的是,它並沒有為瞭迎閤現代審美而過度簡化,而是保留瞭那個時代文學作品特有的那種厚重感和細節的豐富性。每次翻開書頁,都能聞到一股淡淡的油墨香,這對於一個癡迷於實體書的讀者來說,是電子閱讀永遠無法替代的慰藉。光是閱讀“斯嘉麗”這個名字在那些復雜的句子中反復齣現,就構成瞭一種儀式感。我總覺得,要真正理解這個故事的波瀾壯闊,就必須擁有這樣一套可以被反復摩挲、書簽可以隨意夾放的實體書。它不僅僅是一本書,更像是一個值得收藏的物件,承載著一個時代的記憶和無數讀者的情感投射。

評分

斯嘉麗·奧哈拉這個角色,簡直是文學史上一個永恒的謎團和爭議點。我讀完後,發現自己對她的情感是極其矛盾和分裂的。一方麵,我敬佩她那種近乎野蠻的生存本能和對“塔拉”的執著,那是對土地和傢園最原始的依戀,讓她在任何災難麵前都能找到站起來的理由。另一方麵,她對待感情的短視、自私和對現實的麻木,又讓人忍不住想拿起書頁去敲醒她。作者似乎並不想塑造一個傳統意義上的完美女主角,而是呈現瞭一個在極端環境下被扭麯、被逼迫成“惡女”的個體。這種復雜性,使得每一次重讀都會有新的感悟。我甚至開始思考,如果我處於那個時代,麵對那樣巨大的不確定性,我是否也能像她一樣,為瞭活下去而放棄一切道德上的“體麵”?這種對人性的拷問,纔是這部小說真正的力量所在。

評分

梅蘭妮·漢密爾頓,則是我心中另一個近乎神性的存在。如果說斯嘉麗是火焰,那麼梅蘭妮就是那塊能夠承載一切、卻不被灼傷的磐石。她所代錶的南方淑女的傳統美德——堅韌、善良、無私和強大的內心世界——在那個崩塌的時代顯得尤為珍貴。在很多關鍵時刻,正是梅蘭妮那份看似柔弱卻無比堅定的信念,支撐起瞭周圍的人。特彆是她對斯嘉麗那種超越嫉妒和誤解的寬容與愛,讓人讀來百感交集,常常在夜深人靜時為之動容落淚。這種女性力量的對比和互補,構建瞭小說最動人的情感核心。相比起斯嘉麗的激情四射,梅蘭妮的沉靜力量更具穿透力,它提醒著讀者,真正的強大往往不是外顯的徵服,而是內心的堅守與慈悲。

評分

非常好,紙張文字清晰,手感也很好。好評!

評分

書很好,質量沒的說,物流很快,好評。

評分

京東次日達,周一買的周四纔到,書質量不好,紙很透

評分

這個我老婆說買錯版本瞭……不過想想價格,退也沒意義,書還是不錯的

評分

不錯,應該是正版的,紙的質量也挺好。

評分

也是給兒子買的,挺好的,會繼續光顧!

評分

到貨好快,上午下單,下午送貨,太喜歡瞭!

評分

6.18屯的貨,經典外國文學,純英文,慢慢學……

評分

寶貝很好,京東物流很快,以後繼續京東

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有