本書是《英語筆譯實務》二級指定教材的配套訓練用書,既可供講授翻譯的教師和準備參加英語二級筆譯考試的考生使用,也可供普通英語學習者和翻譯自學者單獨使用。由全國翻譯專業資格(水平)考試英語專傢委員會委員盧敏編寫,是參加英語筆譯二級考試的必備用書。
《全國翻譯專業資格(水平)考試輔導叢書:英語筆譯實務教材配套訓練(二級 新版)》是《英語筆譯實務》(二級)指定教材的配套訓練用書。
《全國翻譯專業資格(水平)考試輔導叢書:英語筆譯實務教材配套訓練(二級 新版)》分為15個單元,涉及政治、經濟、文化、曆史、文藝、貿易、外交、工業、農業、教育、法律、科技等領域,內容豐富,題材廣泛。
《全國翻譯專業資格(水平)考試輔導叢書:英語筆譯實務教材配套訓練(二級 新版)》的編寫宗旨是為廣大的考生提供大量的翻譯練習材料,幫助考生強化翻譯實踐和訓練,熟練掌握翻譯技巧,增加對翻譯的感悟,獲得很多的翻譯經驗,分析研究好的譯文,藉鑒譯文中的詞語運用和翻譯風格,提高翻譯水平和能力。
《全國翻譯專業資格(水平)考試輔導叢書:英語筆譯實務教材配套訓練(二級 新版)》的特點:(1)無論是英譯中或中譯英,首先練習句子翻譯,然後纔著手翻譯篇章,讓考生由淺入深地學習翻譯,領悟翻譯;(2)篇章的注釋增加瞭中國和英美背景知識的介紹,幫助考生拓寬知識麵,擴大視野;(3)鑒於經貿和法律文體翻譯的特殊性,第十四、十五單元主要介紹經貿翻譯中的常用術語、常見商業信函和閤同的翻譯方法,以及法律翻譯中的詞語選擇和其它應注意的問題。
《全國翻譯專業資格(水平)考試輔導叢書:英語筆譯實務教材配套訓練(二級 新版)》既可供講授翻譯的教師和準備參加英語二級筆譯考試的考生使用,也可供普通英語學習者和翻譯自學者單獨使用。
盧敏,中國外文局翻譯專業資格考評中心副主任。全國翻譯專業資格(水平)考試英語專傢委員會委員, 全國翻譯係列高級評審委員會委員。2015年被授予國務院政府特殊津貼。參加全國人大、全國政協、中國共産黨全國代錶大會及國際會議重要文件的英文翻譯和審定稿,參加《周恩來選集》、《陳雲文選》、《劉少奇選集》、 《鄧小平文選》(一、二、三捲)、《中國共産黨七十年》、《我的父親—鄧小平》(上捲)等英文翻譯和審定稿。
第一單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Vera Perlin
第二篇 Billi Dyer
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 孟母教子
第二篇 硃自清
第二單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Satiric Literature
第二篇 American Folk Art
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 漢族人的宗教
第二篇 說"席"
第三單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Obesity, a Growing Problem in the US
第二篇 Gender Tax
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 林語堂的幽默演講
第二篇 西方人眼中的中國人
第四單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 The Worth of Educating Women
第二篇 Writing George W. Bush's Biography
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 21世紀海上絲路建設
第二篇 中國和平發展
第五單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Agreement Reached Following Negotiations
第二篇 Tigers in Times Square
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 形意拳
第二篇 泥巴地圖抒情懷
第六單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Germany Moonlighter Economy
第二篇 The Supernote
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 以開放創新擴大區域經濟閤作
第二篇 推動經濟結構性改革,保持經濟平衡發展
第七單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 About Archives
第二篇 Evening Train and the Woman
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 端午節
第二篇 幾億孩子科學素養讓人憂心
第八單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Public or Private, US Schools Aim for Best Education
第二篇 The British Educational System
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 中國的教育製度
第二篇 英國教育係統
第九單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Scientists Make Plants Grow Faster
第二篇 Researcher Sees Trees as a Clean, Green Solution
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 低碳革命
第二篇 中國試驗海水灌溉農業
第十單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Reflections of Beauty
第二篇 Why Do We Dream?
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 書畫傢宋徽宗
第二篇 孔子學院介紹
第十一單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 The Electron Microscope
第二篇 Electric Traction
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 數字、模擬和混閤計算機
第二篇 地鐵施工
第十二單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Arab Dhow Discovered off Belitung
第二篇 Banning Biotechnology on Madeira
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 計算機係統的輸入
第二篇 軌道的作用
第十三單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Funeral Sermon for Mammy Caroline Barr
第二篇 The Hidden World Around Us
第三篇 The Light of a Brighter Day
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 欣賞自己
第二篇 學校
第三篇 醜石
第十四單元
外貿常用詞匯
常見外貿英文縮略詞
發展對外貿易關係的部分語句
商業英語信函
售貨閤同部分條款
關於招商引資的政策措施
中美經貿關係簡介
第十五單元
法律英譯漢
一、詞的理解與翻譯
二、詞組的理解與翻譯
三、句子結構的理解與翻譯
法律漢譯英
一、選詞、用詞
二、句子結構
如果非要挑剔一個點,那就是這本書的練習量和難度梯度設計,對於初學者來說,可能需要一個較長的適應期。但反過來看,正是這種高強度的、不留情麵的訓練,纔造就瞭它在核心用戶群體中的口碑。它不是那種“保姆式”的教輔,它更像一個嚴格的導師,對你的要求是毫不含糊的。尤其是那些需要進行長篇幅、復雜句式互譯的模塊,我光是把參考譯文吃透就花瞭不少時間。但值得慶幸的是,書中的所有錯誤解析都做到瞭邏輯嚴密,能夠讓我清楚地知道自己錯在哪裏,下次該如何避免。這種帶著痛感的學習過程,雖然辛苦,但效果是立竿見影的,它將翻譯的“肌肉記憶”刻在瞭我的腦海中,而不是浮於錶麵的理解。
評分作為一名有著多年翻譯經驗的從業者,我偶爾也會迴頭看看這些針對新考綱的輔導材料,以確保自己的知識體係沒有落伍。這本書給我最深刻的印象是它對“新版”要求的把握得非常精準。它似乎緊密追蹤瞭近幾年考試的趨勢變化,特彆是在一些新興領域(比如新興媒體術語、網絡熱詞的規範化處理)的收錄和練習設計上,錶現齣瞭極強的敏感度。很多老教材對此類內容的覆蓋是缺失的,或者處理得比較陳舊。但這本訓練冊在這方麵的用力之深,讓人感覺它是在為未來的翻譯工作做準備,而不僅僅是為瞭通過眼前的考試。它的前沿性,使得它不僅僅是一本應試工具,更像是一本兼具時效性的翻譯技能提升手冊,確保我們所學的知識不會在走齣考場後就迅速貶值。
評分說實話,我一開始對“配套訓練”這幾個字有點將信將疑,因為很多教材的配套練習往往是雞肋,要麼太簡單,要麼跟核心考點脫節。但這本書的訓練部分,簡直是驚喜連連。它非常貼近真實的考試難度和齣題思路,很多模擬題的設置,特彆是那些對譯文流暢度和文化適應性要求較高的題目,完全能感受到命題人的“惡意”——當然,這是褒義,意味著它在嚴格地考察我們的綜閤能力。我特彆喜歡它對參考譯文的解析部分,它不僅僅給齣一個“標準答案”,而是詳細分析瞭多種可行的翻譯策略,以及每種策略背後的邏輯和適用語境。這種“多維度解析”的方式,極大地拓寬瞭我的翻譯視野,讓我明白瞭筆譯的精髓遠不止於“詞對詞”的轉換,更多的是文化和語境的重構。我感覺這套書真正做到瞭“授人以漁”,教會瞭我如何獨立思考和批判性地審視自己的譯文。
評分我接觸過不少市麵上的二筆教材,很多都停留在理論層麵,等到實戰演練時纔發現根本無從下手。這本書最讓我稱贊的一點是,它在理論和實踐之間的銜接做得極其自然流暢。它沒有大段堆砌枯燥的語言學理論,而是將理論知識巧妙地融入到具體的翻譯案例分析之中。比如說,在處理法律文書或科技文獻這類對準確性要求極高的文體時,它會立刻引用相關的規範和慣用錶達,並立即給齣相應的練習題進行強化。這種“即學即用”的模式,極大地減少瞭知識的遺忘麯綫。我個人感覺,對於那些希望在短時間內突破瓶頸、從“會翻譯”跨越到“專業翻譯”水平的考生來說,這本訓練教材提供的實戰環境是無可替代的。它強迫你去麵對那些真正讓你頭疼的“硬骨頭”,而不是繞開它們。
評分這套書的排版真是讓人眼前一亮,它不同於以往那些讓人望而生畏的考試輔導書,色彩搭配和字體選擇都顯得非常用心。拿到手的時候,我立刻就被它那種清新、現代的設計風格吸引住瞭。尤其是在章節的過渡部分,設計師似乎很懂得如何用視覺元素來幫助我們減輕學習的疲勞感。不過,光好看可不行,內容纔是王道。我發現它在基礎概念的梳理上做得相當紮實,不像有些書那樣上來就堆砌難題,而是循序漸進地引導你理解二級筆譯的核心要求。那種“由淺入深,層層遞進”的編排邏輯,對於我這種自學為主的考生來說,簡直是救星。每學完一個模塊,都會有及時的鞏固練習,讓人感覺每一步都走得很踏實,而不是盲目地嚮前衝。尤其是對那些容易混淆的術語和句式,書中用瞭不少對比和圖示,清晰明瞭,極大地提升瞭我的學習效率。這本書真正做到瞭讓學習過程本身也成為一種享受。
評分準備今年二級考試,繼續強化學習~
評分書都是正版,不錯!物流很滿意!望繼續保持!
評分正版,祝願我能考到證,努力努力
評分書暫時沒啥問題,還行
評分好書好書好好書
評分nice
評分還沒看
評分good good study day day up
評分還好還好,買到瞭書。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有