《英語口譯綜閤能力(三級 新版)/全國翻譯專業資格(水平)考試指定教材》編寫主要貫穿以下幾個原則:(1)夯實英語基礎包括語音、語法、詞匯的的訓練。(2)突齣聽力理解優先原則,口譯的順序是先聽後譯,聽力除瞭語言知識之外,英語國傢的文化背景知識和聽辨技巧缺一不可。(3)口譯過程中的信息儲存、信息處理和信息反饋,是信息産齣需要掌握的能力。(4)以話題為導嚮,突齣口譯需要的知識儲備。(5)編排的材料體現知識性和可讀性。(6)突齣實用性和CATTI考試的實戰性。(7)指定教材和配套訓練相關聯。(8)強調聽力和口譯的互動性。
劉軍平,男,哲學博士,武漢大學外同語言文學學院教授、博士生導師、武漢大學翻譯與比較文化研究中心主任,兼任湖北省翻譯工作者協會會長、全同翻譯專業資格(水平)考試英語專傢委員會委員、教育部高等學校翻譯本科專業,教學協作委員會委員、中同譯協翻譯理論與教學委員會副主任、中同英漢語比較研究會常務理事、中國翻譯協會理事,曾為美同哈佛大學訪問學者和耶魯大學富布萊特研究學者。共發錶學術論文80餘篇、著述17部,學術成果先後獲得教育部高等學校科學研究成果奬二等奬及三等奬、寶鋼教育基金教師奬。現為國內多所高校客座或特聘教授。
Unit 1 Learning and Education學習教育
知識儲備
聽辨技巧——信息預測
聽力練習
語言知識——連續與失去爆破
Unit 2 Family and Life傢庭生活
知識儲備
聽辨技巧——抓關鍵詞
聽力練習
語言知識——強讀與弱讀
Unit 3 Entertainment and Leisure娛樂休閑
知識儲備
聽辨技巧——抓關鍵詞和綫索詞
聽力練習
語言知識——同化與異化
Unit 4 Population and Employment 人口與就業
知識儲備
聽辨技巧——多位數字聽辨技巧
聽力練習
語言知識——-teen 和-ty的區分
Unit 5 Travel and Tourism旅遊齣行
知識儲備
聽辨技巧——把握原文主題與意圖
聽力練習
語言知識——情態動詞和虛擬語氣
Unit 6 Urban Development城市發展
知識儲備
聽辨技巧——把握話題轉變與主題偏移
聽力練習
語言知識——錶示轉摺的句型
Unit 7 Environment Protection環境保護
知識儲備
聽辨技巧——把握大意和主要觀點
聽力練習
語言知識——陳述句和疑問句的語調
Unit 8 Natural Disaster自然災害
知識儲備
聽辨技巧——把握主要支撐點和細節
聽力練習
語言知識——代詞和名詞的指代關係
Unit 9 Health Care衛生健康
知識儲備
聽辨技巧——把握邏輯層次與主乾結構
聽力練習
語言知識——時間狀語從句
Unit 10 Journalism and Media新聞媒體
知識儲備
聽辨技巧——藉助語境推測詞意
聽力練習
語言知識——原因狀語從句
Unit 11 Law and Society 法律社會
知識儲備
聽辨技巧——藉助語境推測信息
聽力練習
語言知識——條件狀語從句
Unit 12 Arts and Humanities人文藝術
知識儲備
聽辨技巧——腦記(1)
聽力練習
語言知識——比較句型
Unit 13 Western Culture 西方文化
知識儲備
聽辨技巧——腦記(2)
聽力練習
語言知識——錶示否定的單詞和句型
Unit 14 Economy and Finance經濟金融
知識儲備
聽辨技巧——筆記(1)
聽力練習
語言知識——定語從句
Unit 15 Politics and Diplomacy 政治外交
知識儲備
聽辨技巧——筆記(2)
聽力練習
語言知識——區分時態
Unit 16 Technological Development科技發展
知識儲備
聽辨技巧——信息輸齣
聽力練習
語言知識——段落寫作方法
參考答案與答案解析
錄音文稿
全國翻譯專業資格(水平)考試考生問答
我必須強調,這本書的“練習設計”是其最大的亮點之一,它徹底打破瞭傳統應試書那種“填空式”或“選擇題式”的枯燥感。它更像是一個循序漸進的“口譯訓練營”。每一單元的練習都不是孤立的,而是層層遞進地構建起一個完整的技能體係。比如,某個章節在講解瞭“邏輯推理的口譯技巧”後,緊接著就給齣瞭一個需要聽齣隱藏邏輯關係的材料,然後要求你不僅要翻譯齣內容,還要明確指齣發言人使用瞭哪種邏輯手法(如因果、遞進、轉摺)。這種“帶著目標去聽”的訓練方式,極大地提高瞭我的專注度和分析能力。此外,書中關於“筆記符號係統”的介紹也十分係統和靈活,它不像有些書那樣強推一套固定的符號,而是提供瞭一個“符號構建原理”,鼓勵學習者根據自己的習慣去定製和優化筆記係統,這極大地提升瞭筆記的個人適用性和記憶效率。我按照書中的指導,設計瞭一套結閤瞭中文速記和英文縮寫的新符號係統,現在做交替傳譯時,我的筆記密度和清晰度都有瞭質的飛躍。這本書真正做到瞭“授人以漁”,它給的不是標準答案,而是一套讓你自己找到最佳翻譯策略的“方法論”。
評分這本書的深度和廣度,足以讓一個初學者建立起堅實的知識基礎,同時也能讓有經驗的譯員從中找到進階的突破口。我最欣賞它在處理“語體風格轉換”上的獨到見解。例如,如何將一個嚴謹的法律陳述,在口譯時轉換成更具煽動性的演講風格,或者反過來,如何將一段口語化的訪談,提煉成書麵報告式的精準錶達。書中給齣的“風格匹配矩陣”分析非常精妙,它不僅告訴你“要轉換”,更告訴你“如何匹配語氣、詞匯密度和句法復雜度”。這對於我們從事商務和外交口譯的專業人士來說,是極其寶貴的實戰經驗。閱讀過程中,我仿佛有瞭一位經驗豐富的前輩在旁邊實時指導,隨時糾正我的思維誤區。這本書的價值也體現在它對“職業倫理”的強調上。在討論信息保密性、中立性等問題時,它給齣的案例討論,促使我反思瞭作為一名口譯員應有的專業操守。總而言之,這本書不僅僅是一本技能指南,它更像是一部“口譯員的職業養成手冊”,它塑造的不僅是你的翻譯技巧,更是你的職業素養和臨場應變的心態,讓我對未來挑戰充滿瞭信心。
評分坦白講,市麵上很多考試用書都存在一個通病:內容陳舊,案例脫離實際。但《英語口譯綜閤能力》的“新版”名頭不是白叫的,它緊密結閤瞭近年來國內外熱點話題和最新的語用趨勢。比如,書中對於“金融科技”、“氣候變化談判”等高頻專業領域的口譯難點,都有非常獨到的分析和解決方案。我感覺作者團隊應該是深度參與瞭近年來的大型國際活動口譯工作,所以他們提供的建議非常“接地氣”。舉個例子,關於如何處理發言人的“口音重音”問題,很多書隻會建議多聽,而這本書卻提供瞭具體的“音素辨識訓練法”,要求學習者係統性地去分辨幾個特定英語方言中的高頻混淆音,這種細緻入微的訓練,對於提升實際聽辨準確率有立竿見影的效果。再者,書中對“心理調適”的篇幅也令人驚喜。口譯不僅是語言技巧的比拼,更是心理素質的較量。它探討瞭如何管理臨場焦慮、如何處理因誤譯導緻的尷尬瞬間,這些“軟技能”往往是決定成敗的關鍵。通過閱讀這些章節,我學會瞭建立一套快速“恢復模式”,即使齣現小失誤,也能迅速將注意力拉迴到接下來的內容上,而不是沉浸在懊悔中。這種對身心雙重修煉的關注,使得這本書的層次遠超普通應試教材。
評分這本書的排版和內容設計,簡直是為實戰派學習者量身定做的,看得齣來編者是非常懂得考生的痛點和需求。它最讓我驚喜的地方在於,它沒有過多地糾纏於那些晦澀的語言學名詞,而是將大量的篇幅放在瞭“如何應對突發狀況”上。我印象非常深刻的是關於“文化負載詞”處理的那一章,很多教材隻會告訴你“要注意文化差異”,但這本書直接給齣瞭一個處理流程圖:識彆、替換、解釋的優先級,並且配上瞭大量的雙語範例。這對於我們這種需要頻繁接觸涉外會議的人來說,簡直是雪中送炭。我過去經常在一些涉及風俗習慣或特定曆史事件的詞匯上卡殼,導緻現場冷場。自從按照書裏的方法訓練後,我學會瞭如何在不打斷發言人節奏的前提下,巧妙地植入簡短的背景解釋,讓聽眾既能理解原意,又不會感到突兀。而且,這本書的“語篇連貫性訓練”部分,我反復練習瞭不下五遍。它強調的不是單個句子的對等,而是整個發言的邏輯閉環,如何用連接詞和過渡語,將零散的信息點串聯成一個有說服力的整體。這種宏觀的把握能力,是光靠背誦詞匯錶是絕對學不到的,它教會瞭我如何“思考”著去翻譯,而不是“機械”地搬運文字。這本書的價值,在於它提供瞭一種結構化的思維框架,讓你在壓力下也能保持清晰的邏輯輸齣。
評分這本書我真是愛不釋手,尤其是在準備口譯考試的那些日子裏,簡直就是我的救星。說實話,一開始我對“綜閤能力”這個詞有點摸不著頭腦,覺得可能就是泛泛而談一些理論,但這本書完全顛覆瞭我的印象。它深入淺齣地講解瞭不同場閤下口譯的核心技巧,比如同傳和交替傳的場景切換,還有那些一瞬間需要做齣的語言轉換和語境把握。我特彆欣賞它對於“信息流管理”的論述,那部分講得太細緻瞭,不再是空泛地說“要跟上語速”,而是給齣瞭具體的思維導圖和筆記技巧,讓我這個以前記筆記總是顧此失彼發的“手殘黨”找到瞭方嚮。我記得有一次模擬考試,遇到一個特彆長的技術性陳述,我按照書裏教的方法快速抓取關鍵詞和邏輯框架,最後復述齣來時,竟然能保持八九成的準確度,那種成就感是無與倫比的。這本書的編排邏輯非常清晰,從基礎的聽力辨音到高階的語篇重構,每一步都像是精心設計的階梯,讓你穩紮穩打地嚮上攀登,而不是被一堆復雜的理論砸得暈頭轉嚮。它不隻是教你怎麼“翻譯”,更是教你如何成為一個高效、可靠的“信息中轉站”。對於任何想在口譯這條路上走遠的人來說,這本書絕對是必備的“工具箱”,而不是冰冷的教科書。我甚至會時不時翻閱其中的案例分析,那些真實的場景模擬,比我在課堂上聽老師講的案例更有啓發性。
評分很好的,期待下次再購買瞭。
評分書買錯瞭 不太適閤我這個初級英語階段 不過還是想突破一下
評分哈哈哈哈最近對這個比較感興趣
評分還沒仔細看,應該是不錯的,希望對口譯學習有幫助
評分不錯
評分不錯,希望藉此考個好成績。
評分不錯!
評分很好的,希望下次再次購買瞭!
評分京東商城自營,商品本身不錯,99包郵門檻不低瞭,可否加強包裝?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有