理查二世
作 者: (英)莎士比亞(Shakespeare,W.) 著;孟凡君 譯;辜正坤 等 叢書主編 定 價: 38 齣?版?社: 外語教學與研究齣版社 齣版日期: 2016-01-01 頁 數: 256 裝 幀: 平裝 ISBN: 9787513567800 ●齣版說明 ●莎士比亞詩體重譯集序 ●《理查二世》導言 ●理查二世 ●Introduction to The Life and Death of King Richard the Second ●The Life and Death of King Richard the Second ●User's Guide內容簡介
《理查二世》為“莎士比亞全集·英漢雙語本”係列中的一本,由英國皇傢莎士比亞劇團和外語教學與研究齣版社閤作推齣,根據皇傢版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照,講述瞭理查二世被波林勃洛(奪位後成為亨利四世)政治上擊敗、軍事上圍睏、很後被囚被殺的整個過程。
(英)莎士比亞(Shakespeare,W.) 著;孟凡君 譯;辜正坤 等 叢書主編
莎士比亞(1564-1616),歐洲文藝復興時期英國很重要的作傢、傑齣的戲劇傢和詩人。他創作瞭大量膾炙人口的文學作品,在歐洲文學目前占有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”。他亦跟古希臘三大悲劇傢埃斯庫羅斯(Aeschylus)、索福裏斯(Sophocles)及歐裏庇得斯(Euripides)閤稱為戲劇目前四大悲劇傢。
拿到這本英漢雙語對開本,第一印象就是裝幀設計上的用心。書頁的紙張選擇非常考究,不是那種廉價的反光紙,而是帶有輕微紋理、手感溫潤的米白色紙張,即便是長時間閱讀也不會讓人感到眼睛疲勞。更值得稱贊的是排版布局——中文和英文部分采用瞭標準的對開設計,閱讀時視綫可以在左右兩頁間自然切換,極大地提升瞭比對效率。對於學習莎士比亞英語的人來說,這種布局的優勢是顯而易見的;你不需要頻繁地翻頁或滑動屏幕,就能立刻對比不同譯法帶來的細微差彆。而且,每頁的字體大小和行間距都拿捏得恰到好處,既保證瞭信息密度,又沒有産生擁擠感。這種對閱讀體驗的重視,常常是那些隻注重內容數量的齣版社所忽略的,但這本《理查二世》顯然在細節上做瞭大量的投入,體現瞭對經典文本應有的尊重。每次捧起它,都有一種進行嚴肅文學研讀的儀式感,而非僅僅是翻閱一本舊戲文。
評分這本書的附加價值在於其對時代背景的補充說明,雖然篇幅不多,但點到為止,精準有效。莎士比亞的曆史劇,脫離瞭伊麗莎白一世時代的政治語境去單獨品味,很多微妙的指涉就可能被忽略。我欣賞的是,這套雙語本並沒有陷入那種冗長、學術化的腳注泥潭,而是用簡潔明瞭的解釋,點齣瞭那些與都鐸王朝宣傳口徑相關的曆史節點和人物關係。比如,對亨利·博林布魯剋形象的塑造,在當時帶有強烈的政治傾嚮性,而譯者或編者提供的背景信息,恰到好處地幫助讀者理解瞭莎翁在劇作中可能采取的立場,或者說他試圖在不同派係觀點中找到的平衡點。這使得閱讀過程不再是孤立的文本解讀,而是一次對特定曆史時刻的深度沉浸。對於想要從曆史層麵理解《理查二世》的讀者來說,這些適時的“導航”無疑是極其寶貴的,它為我們理解劇作的深層意圖提供瞭堅實的參照係,讓這部近六百年前的劇作,依然能與我們當下的世界産生共鳴。
評分這本書的翻譯質量簡直是神來之筆,尤其是對莎翁那些拗口的古英語和復雜的雙關語的處理,簡直是教科書級彆的。我記得有幾處地方,原著的韻味總是難以捉摸,但這位譯者的版本,讀起來既忠實於原文的結構和意象,又完全符閤現代漢語讀者的閱讀習慣,流暢得像一首精心打磨的詩。他沒有采用那種呆闆的、逐字逐句的直譯,而是深入理解瞭莎士比亞在特定曆史背景下想要錶達的情感張力,然後用最地道的中文進行瞭“再創造”。比如對某些政治隱喻的處理,如果翻譯得不好,讀者可能就錯過瞭那層微妙的諷刺,但在這裏,譯者巧妙地運用瞭近義詞和句式調整,讓那種潛藏的批判色彩呼之欲齣。這不僅僅是一本雙語對照的工具書,更是一次深層次的文學解碼之旅,讓人在對照原文時,能清晰地感受到語言的魔力是如何跨越時空界限的。對於那些希望真正領會莎劇精髓,而不是僅僅停留在字麵意思的讀者來說,這個譯本的價值是無可替代的。它讓《理查二世》的語言藝術,在中文世界裏重煥瞭光彩。
評分作為一名業餘的莎劇愛好者,我更關注的是不同譯本之間對角色心理層次的處理差異。理查這個人物,實在是太復雜瞭——他既有詩人的敏感與華麗辭藻,又有君主的剛愎自用和最終的脆弱不堪。這本書在處理他那些著名的獨白時,展現齣瞭極高的敏感度。例如,當他對著鏡子自省或是在獄中對命運發齣詰問時,語言的破碎感和情感的爆發點處理得極為精準。我尤其留意瞭譯者如何處理“我”和“陛下”之間的轉換,這在中文語境下是很難用單一詞匯來完美對譯的,因為它關乎身份的消解。這個版本似乎通過語氣的微調和句末助詞的使用,讓理查那種由極度傲慢跌入極度自憐的情緒波動,得到瞭細膩而有力的錶達。它沒有讓理查變成一個臉譜化的暴君,而是呈現齣一個被虛榮和責任重負壓垮的、具有人性缺憾的悲劇英雄。這種對內心世界的細緻入微的刻畫,極大地豐富瞭閱讀體驗,讓人在閤上書本後,依然能感受到那份揮之不去的宿命感。
評分我一直認為,莎士比亞的悲劇性,很大程度上來源於其對權力本質的冷酷洞察。《理查二世》作為莎翁早期曆史劇的代錶作之一,其對“君權神授”理念的瓦解過程描繪得尤為深刻。這本書的價值,在於它不僅僅呈現瞭劇本的文字,更像是一麵鏡子,映照齣中世紀晚期政治哲學的核心矛盾。理查的軟弱、他的自我陶醉與他所擁有的神聖權力之間的巨大反差,被劇作無情地撕扯開來。讀到他被剝奪王冠的那一幕,那種心理上的崩潰和身份的崩塌,比任何一場戰爭場麵都更具震撼力。這本書的翻譯和注釋,成功地捕捉到瞭這種內在的張力,讓讀者能夠清晰地分辨齣,理查從一個“受膏者”蛻變為一個僅僅是“人”的過程中的掙紮與悲涼。它探討的並非簡單的王位更迭,而是關於“角色”與“自我”的辯證關係,一個君王如何麵對自己被公眾輿論和現實政治所拋棄的命運,其痛苦是普世的,也是極其深刻的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有