理查二世 书籍 莎士比亚 外语查理二世 莎士比亚全集·英汉双语

理查二世 书籍 莎士比亚 外语查理二世 莎士比亚全集·英汉双语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 莎士比亚
  • 理查二世
  • 戏剧
  • 文学
  • 英语学习
  • 英汉对照
  • 经典
  • 外国文学
  • 全集
  • 历史剧
  • 查理二世
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 学贯中西图书专营店
出版社: 外研社
ISBN:9787513567800
商品编码:28739418050
丛书名: 查理二世 莎士比亚全集英汉双语本

具体描述

理查二世

作  者: (英)莎士比亚(Shakespeare,W.) 著;孟凡君 译;辜正坤 等 丛书主编 定  价: 38 出?版?社: 外语教学与研究出版社 出版日期: 2016-01-01 页  数: 256 装  帧: 平装 ISBN: 9787513567800 出版说明

莎士比亚诗体重译集序

《理查二世》导言

理查二世

Introduction to The Life and Death of King Richard the Second

The Life and Death of King Richard the Second

User's Guide

内容简介

《理查二世》为“莎士比亚全集·英汉双语本”系列中的一本,由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照,讲述了理查二世被波林勃洛(夺位后成为亨利四世)政治上击败、军事上围困、很后被囚被杀的整个过程。

(英)莎士比亚(Shakespeare,W.) 著;孟凡君 译;辜正坤 等 丛书主编

莎士比亚(1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国很重要的作家、杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学目前占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称为戏剧目前四大悲剧家。


《李尔王》 莎士比亚悲剧的巅峰之作,关于权力、亲情与人性深渊的宏大史诗 --- 导言:暴君的陨落与自然的愤怒 《李尔王》(King Lear)无疑是威廉·莎士比亚最为深沉、最为残酷,也最富哲学意味的四大悲剧之一。它不仅仅是一个关于年迈君主因判断失误而失去一切的故事,更是一面映照人类存在困境、审视社会秩序崩塌的巨大镜子。这部剧作将我们带入一个原始而寒冷的境界,在那里,文明的藩篱被轻易打破,人性的本真在极端的痛苦中暴露无遗。 剧本的核心冲突源于李尔王——不列颠的统治者——一个年迈且自负的君主,决定在晚年将国土分封给他的三个女儿,条件是她们必须用最热烈、最虚伪的言辞来表达对他的爱。这一看似简单的“退位分权”之举,却如同投入平静湖面的巨石,激起了无休止的波澜,最终将整个王国、家庭乃至自然界都拖入了毁灭的深渊。 第一幕:虚荣心的陷阱与家庭的决裂 故事伊始,李尔王便展现出他性格中致命的弱点:对奉承的极度渴望和对真相的麻木不仁。他要求女儿们进行一场“爱之竞赛”。 长女葛奈瑞尔(Goneril)和次女里根(Regan)深谙此道,她们用华丽、空洞的辞藻将李尔王奉为神明,成功骗取了最多的领土。然而,最受宠爱的小女儿考狄利娅(Cordelia),一个心地纯净、不屑于虚伪的灵魂,拒绝参与这场表演。她坦诚地回答:“我爱您,就像女儿应该爱父亲那样;不多不少。” 这份真诚在李尔王傲慢的耳中,等同于忤逆和背叛。震怒之下,李尔王不仅剥夺了考狄利娅的一切,还将她许配给了法国的勃艮第公爵,而考狄利娅最终选择了随勃艮第公爵远嫁,只留下无尽的遗憾。同时,正直的肯特伯爵因试图为考狄利娅辩护,也被驱逐出国门。 通过这一幕,莎士比亚迅速确立了主题:表面上的秩序与内在的混乱之间的巨大鸿沟。 失去了考狄利娅这位真正的道德支柱后,李尔王的“退位”实际上是权力的自我放逐,他尚未离去,王国已然失控。 第二幕与第三幕:从宫殿到荒野——人性的异化与自然的呼应 李尔王很快发现,失去权杖后,他昔日受到的“爱戴”也随之烟消云散。葛奈瑞尔和里根开始以各种名义削减他的随从,羞辱他的尊严。当李尔王终于意识到自己被女儿们背叛时,他的愤怒转化为巨大的痛苦,开始滑向精神错乱的边缘。 与此同时,剧本引入了一条重要的副线情节:被李尔王信任的格洛斯特(Gloucester)伯爵,由于听信了私生子爱德蒙(Edmund)的谗言,错信了私生子的“忠诚”,反而驱逐了正直的、同情他的儿子爱德加(Edgar)。爱德蒙的篡夺,与李尔王的权力之争形成了完美的镜像关系——家庭内部的腐败与背叛同步发生。 第三幕是全剧的高潮,也是最震撼人心的一幕。一场突如其来的狂风暴雨席卷了英国的荒野。在雷电交加、倾盆大雨之中,精神失常的李尔王被自己的女儿们拒之门外,被迫在风雨中与他的弄臣(Fool)为伴。 这场风暴不仅仅是天气现象,它是外部世界的具象化,是宇宙对人类不公行为的愤怒反应,也是李尔王内心煎熬的投射。在极端的自然磨难中,这位昔日的君王才真正开始学会“看见”——看清虚伪的本质,体悟底层人民的疾苦。他开始与乞丐、疯子对话,在失去一切的瞬间,反而获得了最深刻的洞察力。 在荒野中,李尔王遇到了伪装成疯子的爱德加。李尔王在与“真疯子”和“假疯子”的交流中,发出了对人性的终极拷问:“人是什么?除了是禽兽和幽灵的混合体?” 第四幕:光明与黑暗的交织——残酷的惩罚与希望的微光 在李尔王遭受折磨的同时,他的忠臣格洛斯特伯爵也品尝到了背叛的苦果。他因同情李尔王而被爱德蒙出卖,并遭受了难以想象的酷刑——被挖去双眼。 挖眼这一幕是莎士比亚戏剧中最令人不忍直视的场景之一。然而,讽刺的是,肉体的失明却带来了精神上的“视觉”。被挖去眼睛的格洛斯特伯爵,在痛苦中终于看清了爱德蒙的真面目,并得到了爱德加的救助。 在黑暗中,莎士比亚并未完全放弃希望。流亡的考狄利娅得知父亲的惨状后,带着法国的军队跨海而来,试图拯救他。李尔王与考狄利娅的重逢,是全剧中短暂而珍贵的光明时刻,它证明了真正的爱和宽恕在毁灭中仍能存在。 第五幕:悲剧的终结与道德的重建 最终的决战,法国军队不敌英格兰军队(由葛奈瑞尔的丈夫奥尔巴尼公爵领导)。考狄利娅和李尔王被俘。 在这场权力斗争的余波中,背叛者之间的内斗也爆发了:葛奈瑞尔嫉妒里根与爱德蒙的私情,向妹妹下毒;随后,葛奈瑞尔自杀,里根中毒身亡。爱德蒙在临死前幡然悔悟,试图在毒药发挥作用前揭露真相,但他为时已晚。 在悲剧的最高潮,考狄利娅被残忍地绞死。李尔王抱着女儿冰冷的尸体出现,他的哀嚎声撕裂了观众的心房。他的世界彻底崩塌,他无力承受这一最终的打击,带着对死亡的绝望和对女儿的爱,彻底逝去。 主题思想与艺术成就 《李尔王》之所以伟大,在于它超越了单纯的政治或家庭伦理剧。它探讨了: 1. 秩序与混沌(Order vs. Chaos): 剧作展示了当人间的秩序(家庭和政治)被自私和虚荣破坏时,自然界如何以狂暴的方式来反映和强化这种混乱。 2. 盲目与洞察(Blindness and Sight): 身体上的“看”与精神上的“理解”形成了鲜明对比。拥有权力时李尔王是盲目的,格洛斯特伯爵被挖眼后才获得真正的洞察力。 3. 爱的本质: 剧作区分了肤浅的、索取的爱(葛奈瑞尔、里根)与无私的、牺牲的爱(考狄利娅、爱德加)。 《李尔王》以其宏大的悲剧气魄、纯粹的诗意语言以及对人类苦难和道德困境的深刻挖掘,成为西方文学史上最令人敬畏的作品之一。它迫使读者直面生命中最冷酷的真相,思考在无常的命运面前,人性的尊严将置于何地。

用户评价

评分

我一直认为,莎士比亚的悲剧性,很大程度上来源于其对权力本质的冷酷洞察。《理查二世》作为莎翁早期历史剧的代表作之一,其对“君权神授”理念的瓦解过程描绘得尤为深刻。这本书的价值,在于它不仅仅呈现了剧本的文字,更像是一面镜子,映照出中世纪晚期政治哲学的核心矛盾。理查的软弱、他的自我陶醉与他所拥有的神圣权力之间的巨大反差,被剧作无情地撕扯开来。读到他被剥夺王冠的那一幕,那种心理上的崩溃和身份的崩塌,比任何一场战争场面都更具震撼力。这本书的翻译和注释,成功地捕捉到了这种内在的张力,让读者能够清晰地分辨出,理查从一个“受膏者”蜕变为一个仅仅是“人”的过程中的挣扎与悲凉。它探讨的并非简单的王位更迭,而是关于“角色”与“自我”的辩证关系,一个君王如何面对自己被公众舆论和现实政治所抛弃的命运,其痛苦是普世的,也是极其深刻的。

评分

这本书的翻译质量简直是神来之笔,尤其是对莎翁那些拗口的古英语和复杂的双关语的处理,简直是教科书级别的。我记得有几处地方,原著的韵味总是难以捉摸,但这位译者的版本,读起来既忠实于原文的结构和意象,又完全符合现代汉语读者的阅读习惯,流畅得像一首精心打磨的诗。他没有采用那种呆板的、逐字逐句的直译,而是深入理解了莎士比亚在特定历史背景下想要表达的情感张力,然后用最地道的中文进行了“再创造”。比如对某些政治隐喻的处理,如果翻译得不好,读者可能就错过了那层微妙的讽刺,但在这里,译者巧妙地运用了近义词和句式调整,让那种潜藏的批判色彩呼之欲出。这不仅仅是一本双语对照的工具书,更是一次深层次的文学解码之旅,让人在对照原文时,能清晰地感受到语言的魔力是如何跨越时空界限的。对于那些希望真正领会莎剧精髓,而不是仅仅停留在字面意思的读者来说,这个译本的价值是无可替代的。它让《理查二世》的语言艺术,在中文世界里重焕了光彩。

评分

拿到这本英汉双语对开本,第一印象就是装帧设计上的用心。书页的纸张选择非常考究,不是那种廉价的反光纸,而是带有轻微纹理、手感温润的米白色纸张,即便是长时间阅读也不会让人感到眼睛疲劳。更值得称赞的是排版布局——中文和英文部分采用了标准的对开设计,阅读时视线可以在左右两页间自然切换,极大地提升了比对效率。对于学习莎士比亚英语的人来说,这种布局的优势是显而易见的;你不需要频繁地翻页或滑动屏幕,就能立刻对比不同译法带来的细微差别。而且,每页的字体大小和行间距都拿捏得恰到好处,既保证了信息密度,又没有产生拥挤感。这种对阅读体验的重视,常常是那些只注重内容数量的出版社所忽略的,但这本《理查二世》显然在细节上做了大量的投入,体现了对经典文本应有的尊重。每次捧起它,都有一种进行严肃文学研读的仪式感,而非仅仅是翻阅一本旧戏文。

评分

作为一名业余的莎剧爱好者,我更关注的是不同译本之间对角色心理层次的处理差异。理查这个人物,实在是太复杂了——他既有诗人的敏感与华丽辞藻,又有君主的刚愎自用和最终的脆弱不堪。这本书在处理他那些著名的独白时,展现出了极高的敏感度。例如,当他对着镜子自省或是在狱中对命运发出诘问时,语言的破碎感和情感的爆发点处理得极为精准。我尤其留意了译者如何处理“我”和“陛下”之间的转换,这在中文语境下是很难用单一词汇来完美对译的,因为它关乎身份的消解。这个版本似乎通过语气的微调和句末助词的使用,让理查那种由极度傲慢跌入极度自怜的情绪波动,得到了细腻而有力的表达。它没有让理查变成一个脸谱化的暴君,而是呈现出一个被虚荣和责任重负压垮的、具有人性缺憾的悲剧英雄。这种对内心世界的细致入微的刻画,极大地丰富了阅读体验,让人在合上书本后,依然能感受到那份挥之不去的宿命感。

评分

这本书的附加价值在于其对时代背景的补充说明,虽然篇幅不多,但点到为止,精准有效。莎士比亚的历史剧,脱离了伊丽莎白一世时代的政治语境去单独品味,很多微妙的指涉就可能被忽略。我欣赏的是,这套双语本并没有陷入那种冗长、学术化的脚注泥潭,而是用简洁明了的解释,点出了那些与都铎王朝宣传口径相关的历史节点和人物关系。比如,对亨利·博林布鲁克形象的塑造,在当时带有强烈的政治倾向性,而译者或编者提供的背景信息,恰到好处地帮助读者理解了莎翁在剧作中可能采取的立场,或者说他试图在不同派系观点中找到的平衡点。这使得阅读过程不再是孤立的文本解读,而是一次对特定历史时刻的深度沉浸。对于想要从历史层面理解《理查二世》的读者来说,这些适时的“导航”无疑是极其宝贵的,它为我们理解剧作的深层意图提供了坚实的参照系,让这部近六百年前的剧作,依然能与我们当下的世界产生共鸣。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有