商品参数
书 名:朗文当代高级英语辞典(英英.英汉双解)(第五版)(缩印版)
作 者: 编
I S B N :9787513544139
出 版 社:外语教学与研究出版社
出版时间:2014年8月第1版
印刷时间:2014年8月第1次
字 数:字
页 数:2949页
开 本:32开
包 装:平装
重 量:945克
* 价:88.00元
编辑推荐
《朗文当代高级英语辞典(英英?英汉双解)(第五版)(缩印版)》有以下显著特色:
一、收词全面的同时大量增收新词、文化条目和专业词汇:
1)收录单词、短语和释义共计230,000余条,并提供18,000个同义、反义和相关词,例证多达165,000条,与上一版相比均有大幅增加。除核心词汇外,还涵盖大量反映语言动态的新词,如botnet(僵尸网络),carbonfootprint(碳足迹),chick flick(小妞电影),podcast(播客)等。
2)增收各种具有鲜明文化特色的条目,以便在辅助语言学习的同时帮助读者解读英美文化,如blaxploitation(黑人剥削电影),Keystone Cops (启斯东警察,无能警察) ,Man Booker Prize(曼氏布克奖),Red Nose Day(红鼻子日)等。
3)纳入许多科技、经济等领域的专业词汇,如googlewhack(谷歌纯命中),interactive whiteboard(交互式电子白板),poison pill(毒丸计划,掏空政策),pyramid selling(金字塔式销售)等,使得词典适用性更加广泛。
二、各种助力英语学习的专栏设置更加实用详尽,编排方式更加人性化:
1)扩充“词语辨析”(THESAURUS)和“语法”(GRAMMAR)专栏,解释更加详尽,编排更加合理。如change词条下的词语辨析专栏,给出了alter、adjust、transform等11个与“改变”有关的同义词之间的区别,并按照改变程度不同将11个词分为两大类进行讲解,让辨析的脉络更加清晰。
2)增设“词语搭配”(COLLOCATIONS)专栏,详解词语之间的搭配用法,并辅以丰富例证,丰富读者的语言表达,有助于加强口语、写作等多种技能。如accident词条下的词语搭配专栏,列明了accident与各种形容词、动词、名词的搭配用法,并用大量例句加以说明。
3)增设“语体”(REGISTER)专栏,为读者解析英语词汇的使用语境,指导如何得体地加以运用。如alien词条下的语体专栏,提示该词用于正式语境,在日常英语中一般用foreigner,但后者有贬义色彩或显得不友好,因此,人们实际上常用短语people from other countries。内容推荐
Longman Dictionary of Contemporary English自1978年出版以来,深受*球英语学习者喜爱。此次,《朗文当代高级英语辞典(英英?英汉双解)(第五版)(缩印版)》双解本传承以往版本的一贯特色,同时加入时代元素,让读者体验“鲜活”的当代英语,旨在为英语学习者提供交流、阅读、写作和翻译的全面解决方案。
收词全面:收录词条、短语和释义达230,000条,包含大量新词新义
解读文化:涵盖各种文化词目,帮助读者学习英语国家文化
例证地道:165,000条例证全部来自*威朗文语料库,*汁*味,自然真实
释义简明:所有词条用2,000个基本单词解释,浅显易懂,避免循环查证
详解难点:近700处“语法”专栏和“词语辨析”专栏,深入剖析语言疑难点
突出搭配:提供65,000项搭配信息,并设450余处“词语搭配”专栏,丰富表达,助力口语与写作
注重语用:设置约400处“语体”专栏和“语用学”专页,详尽解析词汇使用语境,指导读者得体运用
扩充词汇:提供18,000个同义词、反义词和相关词,方便联想记忆,有助积累词汇
标注词频:显示口语和书面语中*常用的3000词,便于读者优先掌握
插图丰富:插图随处可见,形象展示词语之间的细微差别
目录
Contents 目录
Short forms and labels 缩略语和说明性略语
Pronunciation table 读音表
Acknowlements 鸣谢
To our readers 致读者
Foreword to the English edition 英文版前言
Preface 1 序言一 Hu Zhuanglin 胡壮麟
Preface 2 序言二 Chan Sin-wai 陈善伟
Preface 3 序言三 Richard Chia-Tung Lee 李家同
Preface 4 序言四 Victor Fung 冯强
How to use the Dictionary 本词典使用方法
Grammar codes and patterns 语法代号和模式
Symbols used in the Dictionary 本词典所使用的符号说明
Numbers 数字
Symbols 符号
作为一本大词典,携带性常常是一个让人头疼的问题,但这本书在“缩印版”这个定位上,处理得非常巧妙,展现了极高的实用智慧。要知道,以往很多大型工具书,一旦追求内容详尽,体积和重量就不可避免地成了负担,让人望而却步,只能束之高阁,只在固定书桌前使用。然而,这个版本在保持了核心内容完整性的前提下,通过对纸张和开本的优化,实现了惊人的便携性。我试着把它塞进日常通勤用的公文包里,完全没有感到额外的负担,这使得我可以在通勤路上、等候间隙这些碎片化时间里,随时随地进行高质量的查阅和学习。更难得的是,尽管尺寸变小了,但那种“能用”、“好用”的感觉丝毫没有打折扣。这说明在版式设计时,设计者们对行距、字号、页边距进行了精密的数学计算和反复的微调,确保了在缩小体积的同时,阅读体验没有出现明显的缩水,这是一种平衡的艺术,需要深厚的编辑功底和对读者需求的精准洞察力才能达成。
评分这本书的排版和装帧设计实在让人眼前一亮,拿在手里沉甸甸的,很有质感,一看就知道是下过功夫的精品。书页纸张的选用非常考究,那种略带米黄色的纸张,不仅保护视力,长时间阅读也不会觉得刺眼,而且印刷的油墨清晰锐利,即便是最细微的字符和例句都能看得一清二楚,这对于一部工具书来说至关重要。我特别留意了那些复杂的词汇条目,它们的释义部分是如何布局的,发现编者在结构上做了大量的优化,主释义、引申义、搭配、习语,每一个层级都通过不同的字体粗细和缩进区分得非常明确,查找效率一下子提高了好几个档次。不像以前用过的某些词典,感觉所有信息都挤在一起,找个重点费劲巴拉的。这本书的字体选择也很有讲究,主词条的加粗处理恰到好处,让人在快速浏览时能迅速定位,而例句的字体则相对柔和一些,阅读起来很舒服,这显示出设计者对长期使用者阅读体验的深度关怀。再说说装订,我翻阅了很多次,特别是对那些经常需要翻到的常用词汇页,装订处依然牢固如初,书页可以平摊打开,不用费力按住,这对于边听边查或者边写边查的场景简直是福音,可见其工艺之精湛。总之,光是拿到这本书,那种从内到外的专业感和对细节的把控,就足以让人对手中的这份知识宝库充满敬意和期待。
评分我之所以对一本工具书如此详尽地描述,是因为它真正地改变了我对“查词典”这件事的看法。过去,查字典往往是一个机械的、任务驱动的行为,但使用这本书时,我发现自己更愿意主动地去“探索”词汇背后的知识网络。它不仅仅是告诉你一个词的含义,更像是在构建一套完整的语言认知体系。比如,书中对动词短语和固定搭配的收录密度和精准度非常高,这些往往是口语和写作中拉开水平差距的关键要素。我注意到,很多细微的介词搭配差异,这本书都用醒目的方式标注了出来,清晰地展示了“in”、“on”、“at”在不同情境下的精确选择逻辑,这对于提高写作的准确性有着立竿见影的效果。此外,它提供的那种“全景式”的词汇展示,让人在查阅一个词时,能自然而然地浏览到相关的衍生词、反义词和习惯用法,形成了一种知识的连锁反应,极大地拓展了我的词汇储备量,而不是停留在“知其一”的层面。这本书与其说是一本辞典,不如说是一位耐心、博学且紧跟时代步伐的私人语言导师。
评分这本书的英汉双解部分,在我看来,是它区别于市面上许多同类工具书的关键所在,它真正体现了“桥梁”的价值,而不是简单的“翻译工具”。首先,英英释义保持了极高的水准,用词精准且易于理解,是提升内化英语思维的绝佳材料。但当我遇到那些特别抽象或者文化背景较强的词汇时,英汉对照的帮助就显得至关重要了。它的汉译部分并非简单的直译,而是针对性地选择了最符合当代汉语表达习惯、最能抓住原义精髓的译法,很多时候,那个中文释义读起来甚至比英英释义更让我茅塞顿开。我发现,很多词条在“汉译”的辅助下,其背后的文化负载和隐含的情感色彩也被巧妙地传递了出来。例如,一些带有强烈情感色彩的形容词,在单纯的英文解释中可能需要结合上下文才能完全领会,但这里的中文翻译往往能一语中的地指出那种微妙的情绪倾向。这种精妙的平衡感,使得它既能作为独立的高阶学习材料,也能成为初学者跨越理解障碍的可靠拐杖,其兼容并包的设计思路值得称赞。
评分我作为一个常年与英语文字打交道的学习者,对词典的“灵魂”——即词条的深度和广度——有着近乎苛刻的要求。翻阅这本书的过程,简直像进行了一次酣畅淋漓的知识漫游。它收录的词汇量不必多说,光是那些新近进入日常交流和专业领域的热词新知,就能看出编纂团队的紧密追踪能力。更让我惊喜的是,它对同一个词在不同语境下的细微差别处理得极其到位。举个例子,某个表示“判断”的动词,书中不仅列出了法律语境下的用法,还细致区分了日常口语中表示“形成印象”的含义,并且配上了贴合语境的、地道的例句,这些例句的来源看起来都非常权威,似乎能感受到原汁原味的英美语感。对于那些一词多义的“老油条”型词汇,它没有简单粗暴地堆砌,而是构建了一个清晰的逻辑树,让你能迅速把握核心义项,再循序渐进地理解衍生义项。尤其是对那些辨析不清的同义词群,比如表示“肯定”的一系列词汇,这本书的处理方式简直是教科书级别的,它没有用晦涩的术语去解释,而是通过大量对比鲜明的例句,让词义的边界感自然而然地浮现出来,这种润物细无声的引导方式,远比干巴巴的定义来得有效得多。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有