正版 一九八四(插图?中文导读英文版)中英文对照小说双语读物英语阅读 中英对照版英汉互译对照英文 经

正版 一九八四(插图?中文导读英文版)中英文对照小说双语读物英语阅读 中英对照版英汉互译对照英文 经 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

唐安然 编,唐安然 译
图书标签:
  • 一九八四
  • 乔治·奥威尔
  • 中英对照
  • 双语阅读
  • 英文原版
  • 经典小说
  • 英语学习
  • 文学
  • 英语读物
  • 对照翻译
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 临池学书图书专营店
出版社: 清华大学出版社
ISBN:9787302348474
商品编码:29654693436
丛书名: 一九八四 插图.中文导读英文版
出版时间:2014-01-01

具体描述

基本信息

书名:一九八四(插图 中文导读英文版)

定价:39.00元

作者: 乔治· 奥威尔著 唐安然 等

出版社:清华大学出版社

出版日期:2014-01-01

ISBN:9787302348474

字数:

页码:

版次:1

装帧:平装

开本:16开

商品重量:0.4kg

编辑推荐

本书是名著双语读物系列丛书中的一种。阅读西方经典英文名著不但可以提高读者的人文修养,而且在享受阅读的同时对了解西方的历史、文化、传统、价值观等非常有帮助,并提高英语的综合应用能力。但阅读原版英文名著并不是件容易的事情,而中文导读可以帮助读者了解内容背景,降低阅读难度,进而加快阅读速度。

编写本系列丛书的另一个主要目的就是为准备参加英语国家留学考试的学生提供学习素材。对于留学考试,无论是SSAT、SAT还是TOEFL、GRE,要取得好的成绩,就必须了解西方的社会、历史、文化、生活等方面的背景知识,而阅读西方原版英文名著是了解这些知识重要的手段之一。

内容提要

《一九八四(插图·中文导读英文版)》是世界上伟大的政治寓言体小说,故事发生在1984年的“大洋国”。“人洋国”的统治阶级是“内党”,“内党”的是“大哥”;政府机构分为四个部门:“真理部”、“和平部”、“仁爱部”和“富足部”。这些部门工作的目的只有一个,那就是维护“大哥”的领导。主人公温斯顿仅仅属于“外党”,他服务的机关是“真理部”。温斯顿的家与所有私人居室一样,有一个无孔不入的现代化设备,叫做“电子屏幕”,人们无时无刻不受它的监视和支配。后来,对“大哥”产生怀疑的温斯顿,与外围党员茱莉亚产生了感情,因而成为了思想犯,在经历了专门负责内部清洗的“仁爱部”的思想改造之后成为“思想纯洁者”,自愿被处死。

目录

第二部

第三部

作者介绍

乔治·奥威尔(GeorgeOrwell,1903-1950),原名艾里克·阿瑟·布莱尔(EricArthurBlair),英国小说家、散文家、评论家。

《一九八四》是奥威尔的代表作,该作品与英国作家赫胥黎的《美丽新世界》、俄国作家扎米亚京的《我们》并称反乌托邦的三部代表作。

......

................
好的,这是一份关于其他图书的详细简介,完全不涉及您提到的那本《一九八四》中英文对照读物的内容。 --- 《失落的文明:亚特兰蒂斯的最后回响》 作者:伊莱亚斯·凡恩 著 / 翻译:艾琳·霍珀 内容简介 跨越千年迷雾,追寻传说中的黄金国度。 《失落的文明:亚特兰蒂斯的最后回响》并非一部简单的历史考据,而是一场融合了考古学、神话学、地质学乃至哲学思辨的宏大叙事。作者伊莱亚斯·凡恩,一位以其严谨的田野调查和大胆的理论构建而闻名的独立学者,带领读者深入探究那个在柏拉图对话录中首次浮现,随后便在人类集体潜意识中盘桓了数千年的失落大陆——亚特兰蒂斯。 本书的独特之处在于,它拒绝将亚特兰蒂斯仅仅视为一个浪漫的虚构故事或一个简单的海底遗址。凡恩教授从更广阔的视角出发,审视了横跨地中海、大西洋乃至中美洲的古代文明中的共同神话原型。他巧妙地将苏美尔的洪水传说、埃及的奥西里斯神话与玛雅的创世史诗并置对比,试图揭示一个潜在的、共享的“大灾变”记忆。 第一部分:神话的碎片与地理的谜团 凡恩教授首先回顾了亚特兰蒂斯概念的源头——柏拉图的《提迈欧篇》和《克里底亚斯篇》。但他并未止步于文本的表面,而是深入分析了柏拉图记录中可能存在的地理偏差与时间错位。他提出了一个革命性的观点:我们对亚特兰蒂斯沉没地点的执着(通常指向直布罗陀海峡或爱琴海),可能忽略了古代文明对“西方彼岸”的象征性理解。 书中详细梳理了多个“非主流”的亚特兰蒂斯假说所在地,包括南美洲的安第斯山脉(探究“失落的印加黄金传说”与亚特兰蒂斯技术关联的可能性)、甚至深入撒哈拉沙漠深处考察特纳夫特(Tassili n'Ajjer)的史前岩画。凡恩通过对古代星图和潮汐记录的交叉比对,推测亚特兰蒂斯文明可能掌握了我们现代科学仍在努力理解的、与地球电磁场和板块运动紧密相关的能源技术。 第二部分:水晶技术与社会结构 本书最具争议,也最引人入胜的部分,在于对亚特兰蒂斯社会结构及其核心技术的描绘。凡恩基于对古希腊神秘学派(如奥尔菲斯教团)残存文本的解读,构建了一个关于亚特兰蒂斯人如何运用“共振水晶”进行能量传输、建筑塑造乃至心灵沟通的理论模型。 他推测,这种技术的滥用或失控,可能才是导致文明瞬间覆灭的直接原因,而非简单的自然灾害。书中详尽分析了古代文献中提及的“骄傲与堕落”的主题,并将其置于一个技术伦理的框架下进行审视。亚特兰蒂斯的毁灭,被描绘成一个关于过度依赖单一技术路径、忽视生态平衡和内在精神修养的永恒警示。 第三部分:回响与启示 在全书的最后部分,凡恩将目光投向了当代。他不再试图“找到”亚特兰蒂斯,而是关注亚特兰蒂斯“留下了什么”。他考察了埃及金字塔群的精确对齐、巨石阵的声学设计,以及部分失传的炼金术配方,认为这些都是亚特兰蒂斯文明在沉没前,通过某种秘密的、跨地域的知识播撒网络所留下的“回响”。 《失落的文明:亚特兰蒂斯的最后回响》是一部挑战读者固有认知的作品。它要求我们抛开对“史实”的僵硬定义,以更开阔的视野去理解历史的复杂性。凡恩教授的文字充满激情,论证逻辑严密,带领读者进行了一次从海底废墟到人类文明深层意识的史诗级探索。这本书不仅是对一个传说逝去王国的致敬,更是对当代科技发展方向的一次深刻反思。 --- 《静默的契约:十九世纪欧洲文人的精神困境》 作者:卡尔·赫尔曼 著 / 翻译:李明哲 内容简介 当理想遭遇工业的铁蹄,文学如何为时代寻找新的道德锚点? 《静默的契约:十九世纪欧洲文人的精神困境》是一部深具洞察力的文学社会学专著。作者卡尔·赫尔曼,一位享有盛誉的维也纳文化史学家,聚焦于1830年至1890年间,在欧洲社会剧烈变革的背景下,以巴尔扎克、狄更斯、陀思妥耶夫斯基和福楼拜为代表的几位巨匠所共同经历和表达的内在冲突。 赫尔曼教授认为,十九世纪的欧洲文人肩负着一个沉重而矛盾的“静默的契约”:一方面,他们必须用现实主义的画笔描绘工业化、城市化和资产阶级兴起的残酷图景;另一方面,他们内心深处又渴望回归一种失落的、由宗教或古典人文主义构建的道德秩序。 结构与核心论点: 本书分为三个递进的部分,层层剥开这一时代精神的复杂性: 第一部:巨变的景观与作家的失位 本部分首先考察了工业革命对欧洲知识分子阶层带来的冲击。随着科学理性主义的崛起和传统贵族体制的瓦解,作家们发现自己从昔日的文化仲裁者,沦为了新兴中产阶级的娱乐提供者或道德说教者。赫尔曼详细分析了巴尔扎克的《人间喜剧》系列中,金钱如何取代了血统成为定义社会价值的唯一标准,以及狄更斯笔下城市环境对个体灵魂的侵蚀作用。他特别指出,在这一阶段,作家的创作动力很大程度上源于一种“失落的桂冠”的哀悼。 第二部:虚无的诱惑与救赎的尝试 这是本书的理论核心。赫尔曼探讨了浪漫主义的退潮后,虚无主义思潮如何渗透到文学创作中。福楼拜对语言的纯粹追求(“为艺术而艺术”),被解读为是对无法在混乱世界中找到意义的一种防御性退缩。与之相对的,陀思妥耶夫斯基的作品则被置于“精神苦难的炼金术”中进行考察。赫尔曼论证,陀思妥耶夫斯基的极端角色(如拉斯科尔尼科夫)并非单纯的犯罪者,而是十九世纪“越界”精神的极端代表,他们的救赎之路,正是作者为那个时代试图描绘的、但自身难以企及的道德出口。 第三部:契约的延续与二十世纪的预兆 在结尾部分,赫尔曼将目光投向世纪之交。他认为,十九世纪末期,这一代作家的困境并未解决,而是被内化。他们对“真实”的不断解构,为二十世纪现代主义的彻底转向铺平了道路。书中的关键分析集中在“不可靠叙述者”这一手法的兴起,它标志着文人对绝对真理和既有社会规范的最终放弃。赫尔曼总结道,十九世纪文人的“静默契约”——在不被理解的时代中依然保持对高尚理想的忠诚——最终以他们自身的精神耗竭而告终,为后世留下了深刻的遗产和无尽的疑问。 《静默的契约》结构严谨,引用了大量作家私信、评论和当时的社会报告,为读者提供了一幅清晰而忧郁的十九世纪欧洲知识分子心灵地图。它不仅是一部文学史著作,更是一部关于责任、理想与时代洪流之间永恒张力的哲学沉思录。 --- 《穹顶之下的生态学:沙漠绿洲的工程奇迹与社会适应》 作者:阿米尔·哈桑 著 / 翻译:陈薇 内容简介 在地球上最不适宜生命存在的地方,人类如何与自然构建出可持续的共生关系? 《穹顶之下的生态学:沙漠绿洲的工程奇迹与社会适应》是一部关于环境适应性研究的里程碑式著作。作者阿米尔·哈桑博士,一位在水资源管理和干旱地区农业领域深耕数十年的学者,将焦点锁定在北非与中东地区那些历经数千年依然繁荣的古老绿洲群落。 本书的核心在于挑战“沙漠是生命禁区”的传统认知,转而探讨一系列精妙绝伦的人工与自然耦合系统。哈桑博士认为,这些绿洲并非简单的地理奇迹,而是高度复杂的、需要持续集体维护的“生态工程”。 核心研究领域: 本书细致地剖析了支撑这些“穹顶”生命的几个关键要素: 一、水文艺术:坎儿井与地下水动力学 哈桑教授首先对波斯人发明的坎儿井系统(Qanat)进行了深入的几何学与水力学分析。他不仅考察了其结构效率,更重要的是,他分析了这种分散式引水系统如何避免了单一水源的枯竭风险,并融入了当地的土地所有权和集体劳动的社会契约。书中通过详细的等高线图和地下水模型,展示了坎儿井如何平衡蒸发损耗和渗透补充,实现对深层含水层的最小干扰。 二、微气候工程:高墙与遮蔽的智慧 绿洲的生存离不开对日照和风力的精确控制。本书详细记录了传统绿洲聚落的建筑布局。高大的土坯墙不仅用于防御,更重要的是形成了一种有效的“人工峡谷效应”,减少了地表风速,从而极大降低了水分蒸发率。作者还研究了不同作物的套种模式——如何利用高大乔木(如果树或枣椰树)的冠层为低矮的蔬菜和谷物提供必要的遮荫,形成一个多层次的、能源自给的微气候。 三、社会契约与生态伦理 哈桑博士坚信,技术本身无法解释绿洲的持久性。他将大量的篇幅用于解读支撑这些系统的“社会生态学”。在许多干旱地区,水权分配受到严格的宗教或部落法律制约。作者通过对多个案例地的田野观察,揭示了这些法律如何被设计成“弹性”的,能够在丰水年和枯水年自动调整用水配额,从而确保整个生态系统的长期稳定。这种社会机制,是人类对自然资源限制的深刻内化。 四、现代性挑战与未来展望 在本书的最后,哈桑博士冷静地评估了现代工业化农业技术(如深层钻井泵和大型灌溉项目)对传统绿洲生态的冲击。他指出,过度抽取地下水、破坏了坎儿井系统所维护的自然平衡,正导致许多曾经富饶的绿洲迅速退化。本书的结论并非简单的怀旧,而是呼吁将这些古老的、基于生态智慧的工程原则,重新整合到当代的可持续发展规划中,以应对全球气候变化带来的极端干旱挑战。 《穹顶之下的生态学》是一部将严谨的工程数据与深刻的人文洞察完美结合的著作,为我们在资源稀缺环境下思考人与自然的关系,提供了宝贵的、历经时间检验的范例。

用户评价

评分

我购买这本书的初衷,其实是想在重温这部伟大作品的同时,也给自己的英语输入增加一些“重量级”的素材。市面上很多双语读物为了追求“易读性”,往往会牺牲原著的精髓,要么中文翻译过于口语化,要么英文版做了大量删减。但这本书给我的感觉是扎实的,它的中译本显然是经过精心打磨的,保留了奥威尔那种冷峻、精准的笔触。我特别留意了注释部分,虽然我没有看到具体的插图,但文字本身传达出的信息量已经足够我消化一阵子了。比如,对于那些特定的政治术语和时代背景下的俚语,译者没有简单放过,而是用更现代或更清晰的中文进行了阐释,这对于初次接触这部作品,或者对二十世纪历史背景不甚了解的读者来说,是极大的便利。读到某些段落,我甚至会把目光从屏幕或卡片上移开,单纯地感受文字带来的力量,那种被凝视、被控制的恐惧感,穿透了时空的限制,清晰地投射到我眼前的纸页上。

评分

这本书的价值,对于我这个非科班出身、但对经典文学抱有热情的“业余爱好者”来说,在于它提供了一个沉浸式的语言环境。很多时候,我们学习外语,最难跨越的不是语法,而是“语感”——那种对句子节奏和语气把握的能力。通过这种对照阅读,我开始留意到英文原文是如何通过语序的变化来强调某种情绪的,而中文又是如何通过动词的选择来重现那种压抑或反抗的张力。例如,在描述温斯顿内心挣扎的那些片段,英文的精炼和中文的铺陈之间形成了奇妙的互补。这种互补性,让我对“信达雅”这三个字有了更具象的理解。它不是一个生硬的翻译工具书,而更像是一本高端的学习手册,让你在不知不觉中,将两种语言的优秀表达方式内化到自己的思维结构中去。

评分

坦白讲,我是一个对“体验感”要求比较高的读者。拿到一本期待已久的书,包装和印刷质量是我衡量其价值的第一个维度。这本书的装帧设计,虽然不如一些精装艺术品那般华丽,但它的实用性和耐看性达到了一个很好的平衡。纸张的厚度适中,即便是长时间的阅读,也不会觉得眼睛疲劳。更重要的是,中英文的字体选择和字号搭配非常和谐,彼此之间既保持了清晰的界限,又在视觉上形成了一种舒服的共存感。我通常习惯在咖啡馆或者安静的午后阅读,需要随时在两种语言间切换,这本书的版式设计完美地支持了这种“混搭”的阅读习惯。它没有那种廉价的、影印版的粗糙感,看得出出版方在细节处理上是下足了功夫的,这让阅读过程本身也成为了一种享受,而不是一种“任务”。这种对物理载体的尊重,往往也预示着内容本身也是值得尊重的。

评分

我通常不会轻易给一本经过“双语处理”的书打高分,因为很多时候,翻译质量往往是这类书籍的阿喀琉斯之踵。然而,这本书的出现,让我对国内出版界在严肃文学引介上的努力有了新的认识。它带来的不仅仅是文字,更是一种阅读策略的升级。我发现,当我不再担心理解某个深奥的英文句子而感到焦虑时,我的注意力就能更纯粹地集中在小说的叙事逻辑和哲学思辨上。这种“无障碍”的阅读体验,使得我能更快地进入到那个反乌托邦的世界中去。它成功地降低了原著的门槛,但丝毫没有降低其思想的高度。对于那些犹豫着想读《一九八四》但又担心语言障碍的潜在读者而言,这本书无疑提供了一个最友好、也最负责任的入口。它就像一位耐心又博学的向导,领着你穿过语言的迷雾,直达核心的震撼。

评分

这本封面设计得相当朴素,但拿到手里,那种纸张的质感却让人感到一种莫名的庄重感。初翻开时,我的注意力完全被它这种中英对照的排版所吸引。说实话,对于很多像我一样,英语阅读能力卡在一个瓶颈期的“学习者”来说,这种并列呈现的方式简直是救星。我尤其喜欢它在处理一些核心词汇和复杂句式时的处理方式,不是那种僵硬的直译,而是更贴近语境的流畅表达。我记得有一段关于“双重思想”的描述,如果只看英文原版,初读时会有些晦涩,但对照中文,那种深刻的讽刺感和压抑感立刻就渗透进来了。这不仅仅是一本用来“翻译”的书,更像是一个搭建在两种语言间的桥梁,它鼓励你去对比、去理解作者在选择每一个词时的微妙考量。我试着先读英文段落,遇到不解之处,立刻向下看中文辅助,这种“跳跃式”的学习,让阅读过程不再是枯燥的查字典,而变成了一种积极的、带有探索性质的对话。对于希望通过经典文学来提升自己阅读速度和理解深度的读者,这种排版上的用心,绝对是加分的关键点。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有