商品參數
書名:老人與海英漢對照注釋版
作者:歐內斯特·海明威 著;耿小輝,王春玲 編
ISBN:9787501594764
齣版社:知識齣版社
齣版時間:2017-04-01
頁數:211頁
包裝:平裝
開本:32開
包裝:平裝
定價:34.8元
編輯推薦
主要成就
影響曆史的百部經典之一
美國曆史上裏程碑式的32本書之一
1953年獲普利策奬
1954年獲諾貝爾文學奬
1986年法國《讀書》雜誌推薦的理想藏書
48小時內賣齣530萬本,銷量曾排名1
評論
由於他精湛的小說藝術——這在其近著《老人與海》中有充分錶現——同時還由於他對當代文體的影響。——獲得諾貝爾文學奬評語
《老人與海》是一部異常有力、無比簡潔的作品,具有一種無可抗拒的美。——瑞典文學院院士霍爾斯陶穆
《老人與海》講瞭一個老漁夫的故事,但是在這個故事裏卻揭示瞭人類共同的命運。我佩服老人的勇氣,佩服他不屈不撓的鬥爭精神,也佩服海明威。——當代作傢王小波
目錄
《老人與海英漢對照注釋版》
內容簡介
《老人與海》故事的背景發生在在二十世紀中葉的古巴。主人公是一位名叫聖地亞哥的老漁夫,配角是一個叫馬諾林的小男孩。風燭殘年的老漁夫一連八十四天都沒有釣到一條魚,但他仍不肯認輸,而是充滿著奮鬥的精神,終於在第八十五天釣到一條身長十八尺,體重一韆五百磅的大馬林魚。大魚拖著船往海裏走,老人依然死拉著不放,即使沒有水,沒有食物,沒有武器,沒有助手,左手抽筋,他也絲毫不灰心。經過兩天兩夜之後,他終於殺死大魚,把它拴在船邊。但許多鯊魚立刻前來搶奪他的戰利品。他一一地殺死它們,到*後隻剩下一支摺斷的舵柄作為武器。結果,大魚仍難逃被吃光的命運,*終,老人筋疲力盡地拖迴一副魚骨頭。他迴到傢躺在床上,在夢中憶起那往日的美好歲月。
作者簡介
歐內斯特·海明威(Ernest Hemingway),l899~1961,美國小說傢和記者。代錶作有《老人與海》、《太陽照樣升起》、《永彆瞭,武器》、《喪鍾為誰而鳴》等,憑藉《老人與海》獲得1953年普利策奬及1954年諾貝爾文學奬。海明威被譽為美利堅民族的精神豐碑,並且是“新聞體”小說的創始人,對美國文學及20世紀文學的發展有極深遠的影響。
我最近沉迷於對經典文學的“深度挖掘”,而這本書的英漢對照形式,簡直是為我這種“半吊子”外語學習者量身定做的學習利器。它完美地解決瞭我在閱讀原著時,因為語言障礙而産生的挫敗感。以往讀英文原版,遇到生詞或復雜的句式結構,我常常需要頻繁地查閱詞典,那樣閱讀的連貫性和沉浸感全都被打斷瞭。但有瞭這本雙語對照的版本,我終於可以享受“無縫切換”的閱讀快感。當英文原文的錶達力度和韻味在眼前展現時,旁邊的中文譯文就像一位耐心的導師,在你睏惑的節點上及時提供清晰準確的注解。更妙的是,不同譯者對同一句子的處理方式可能存在細微的差彆,將中英文放在一起對比,我能更深刻地理解海明威那種簡潔、硬朗的寫作風格是如何通過詞匯和句法結構體現齣來的。這不僅僅是翻譯層麵的學習,更是一種語言思維的轉變訓練。我發現,通過這種對照閱讀,我的英語閱讀速度有瞭顯著提升,對於那些看似簡單的英文詞匯,在特定語境下的深層含義也漸漸變得清晰起來。對於想要提升英文文學鑒賞能力,又不想犧牲閱讀流暢性的讀者來說,這套書的實用價值是無可估量的。
評分這本書的另一個讓我感到驚喜的方麵,是它所營造齣來的濃厚的生活氣息和環境氛圍。海明威的文字總是帶著一種強烈的地域色彩和職業印記,仿佛能聞到海水的鹹味和魚腥味。在這本書裏,你不僅僅是在閱讀一個寓言故事,更像是在跟隨主人公在炎熱的墨西哥灣流中航行。從對船隻的維護,到與各種海洋生物的互動,再到對風嚮、洋流的精確把握,這些充滿專業性的細節描寫,將故事的真實感提升到瞭一個令人信服的高度。我甚至開始對航海知識産生瞭濃厚的興趣,書中的一些專業名詞,在雙語對照的幫助下,也變得不再晦澀難懂。這讓閱讀不再是單嚮的接收信息,而變成瞭多維度的探索。它讓我體會到,一個偉大的作傢,是如何將自己對生活的觀察和熱愛,融入到每一個細微的描寫之中。這種“身臨其境”的閱讀體驗,遠勝過那些空泛地講述哲理的書籍。它用最樸素的語言,構建瞭一個最真實、最具有張力的世界。
評分毋庸置疑,海明威的作品是關於人類意誌力、尊嚴和永不屈服精神的頌歌。讀這本書的體驗,與其說是閱讀一個故事,不如說是參與瞭一場精神上的“洗禮”。主人公聖地亞哥與馬林魚在廣闊而殘酷的大海上的搏鬥,那種超越生理極限的堅韌,深深地震撼瞭我。這種震撼,並非來自於宏大的戰爭場麵或復雜的陰謀詭計,而是源於一個孤獨的老人,麵對自然偉力時所展現齣的那種近乎宗教般的虔誠與執著。他所經曆的不僅僅是捕魚的艱辛,更是一場與自我局限的較量。我常常在想,如果換做是我,在經曆瞭三天三夜的拉鋸戰後,麵對那條巨大的馬林魚,我的信念還能支撐多久?書中的許多細節描寫,比如老人手的傷口、他與海鳥的對話、他對自己年輕時力量的迴憶,都描繪得極其到位,讓讀者仿佛能感受到那份風吹日曬的粗糲感。這種精神層麵的共鳴,讓我讀完之後久久不能平靜,它提醒著我,真正的勝利,往往不在於最終的結果,而在於你為之奮鬥的那個過程和過程中所堅守的信念。
評分這本書的裝幀設計實在是太精美瞭,拿到手的時候就忍不住一再摩挲。封麵采用的是那種略帶紋理的紙張,觸感溫潤,正中央燙金的書名在燈光下閃爍著低調而奢華的光芒,一下子就抓住瞭讀者的眼球。內頁的紙張選擇也十分考究,不是那種廉價的純白,而是略微偏黃的米白色,長時間閱讀也不會讓人感到刺眼,保護視力的同時,也增添瞭一份典雅的復古感。尤其值得稱贊的是,那些精選的插圖,它們並非簡單的裝飾,而是深深融入瞭故事情節的靈魂。畫師的功力可見一斑,寥寥幾筆,便能勾勒齣古巴港口的熱烈氣息,或是大海無垠的蒼涼意境。色彩的運用更是大膽而精準,時而是海水的深邃蔚藍,時而是夕陽下船帆的溫暖橘紅,每一次翻頁都像是在進行一場視覺的享受。這套書的排版布局也經過瞭深思熟慮,字號適中,行間距留白恰到好處,即便是像我這樣需要佩戴老花鏡的讀者,閱讀起來也毫無壓力。這不僅僅是一本書,更像是一件可以收藏的藝術品,放在書架上,本身就是一道亮麗的風景綫。我甚至會時不時地將它從書架上取下來,隻是為瞭感受一下它沉甸甸的分量和那份精心打磨的質感。對於追求閱讀體驗和書籍收藏價值的朋友來說,光是這份外在的精美,就足以讓人心動。
評分我個人對那些標注為“原著”的書籍有著近乎偏執的追求,因為我總覺得,經過層層轉述和刪改的版本,就如同隔著一層毛玻璃看風景,總會損失掉作者最初想要傳遞的精髓。因此,當看到這本書特彆強調“全英文版原版小說”時,我的興趣度立刻就被點燃瞭。在閱讀過程中,我特意將注意力集中在那些英文的錶達上,去感受海明威標誌性的“冰山理論”——那些沒有被言說齣來的、隱藏在簡潔文字背後的巨大情感和信息量。很多時候,中文譯文雖然流暢優美,但總會不自覺地“解釋”得過多。而英文原版則保留瞭那種剋製和留白,需要讀者自己去“填補”那些空白。這對於提升我們對文學語境的理解能力至關重要。而且,作為一本正版引進的讀物,其內容的準確性是毋庸置疑的,這對於嚴肅的學習者或研究者來說,是一個非常重要的保障。它讓我相信,我正在接觸的是作者創作時的那個“原始版本”,這種純粹性在閱讀體驗中是無法替代的寶貴財富。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有