本套装包含以下图书:
章 法律翻译概述 节 历史回顾 第二节 理论建设 第三节 翻译方法 第四节 法律翻译问题之所在 第五节 法律翻译工作者应具备的素质第二章 法律语言的特点 节 法律语言的用词特点 第二节 法律语言的句法特点 第三节 法律语言篇章结构特点 第四节 口头法律语言的特点章 法律翻译概述 节 历史回顾 第二节 理论建设 第三节 翻译方法 第四节 法律翻译问题之所在 第五节 法律翻译工作者应具备的素质第二章 法律语言的特点 节 法律语言的用词特点 第二节 法律语言的句法特点 第三节 法律语言篇章结构特点 第四节 口头法律语言的特点 第五节 本章小结第三章 法律翻译的基本原则 节 概述 第二节 法律翻译的原则 第三节 本章小结第四章 法律语言词汇的翻译 节 概述 第二节 法律词汇的分类及翻译 第三节 本章小结第五章 典型法律句式翻译 节 典型法律英语句式的翻译及解析 第二节 典型法律汉语句式的翻译与解析 第三节 本章小结第六章 立法文本翻译 节 概述 第二节 语言特点 第三节 立法文本的翻译分析 第四节 本章小结第七章 国际商务合同的翻译 节 国际商务合同翻译原则和方法 第二节 国际商务合同的词汇特点及翻译 第三节 国际商务合同的句式特点及翻译 第四节 经贸合同基本格式和条款的翻译 第五节 本章小结第八章 涉外诉讼文书的翻译 节诉讼文书的语言特点及文体风格 第二节 涉外诉讼文书翻译要点 第三节 常见涉外诉讼类文书样例及翻译 第四节 本章小结第九章 涉外公证书翻译 节 概述 第二节 常用涉外公证书的翻译 第三节 翻译中应注意的问题 第四节 本章小结附录一 合同翻译中的常用词汇附录二 中外法律名言英汉对照课后习题参考答案参考文献
《法律英语翻译教程》共分九章,充分把握法律英语证书全国统一考试对法律英语的专业水平要求,将教材讲解内容与考试题型有机结合,在编写上注重理论与实践的结合,从英汉两种法律语言的特点对比入手,介绍了法律翻译的原则和基本技巧,并辅以大量英汉互译的法律例句。
CHAPTER1 BASICS OF LEGAL WRITING
CHAPTER2 WRITING LETTERS
CHAPTER3 LAW OFFICE MEMO
CHAPTER4 WRITING BRIEFS
CHAPTER5 DRAFTING CONTRACTS
CHAPTER 6 UNDERSTANDING LEGAL CITATIONS
APPENDIX
REFERENCES
随着世界经济一体化进程的不断加快以及国际交流合作的日益加强,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益彰显。法律英语已成为高校英语、法学等专业教学改革的新方向。本套教材以《法律英语专业教学大纲》为指导,将法律科学与英语语言学有机结合,具有以下特点:--涵盖法律英语阅读、写作、翻译、文化、词汇的各个方面,内容丰富,系统性强--参考美国知名法学院采用的原版用书,保证所选材料的原汁原味--辅以极具代表性的案例及法律文书的原版范文,力求实现教材的性和丰富性--配以相关习题,将法律英语的读写译基本能力与美国法律知识和法律文化有机结合--既是法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书,又适用于全国高等院校法律英语专业教学
《法律英语写作教程》的参考资料全部来自美国知名法学院学生用原版法律英语写作参考用书,我们力求保证所选资料的原汁原味。同时,书中引用了大量的律师信函、法律分析报告、律师辩论书等主要法律文书的原版范文。《法律英语写作教程》由法律英语证书(LEC)全国统一考试委员会组织专家编写,它不仅为欲参加LEC考试的考生提供了系统的复习指南,也是一本为全国高等院校学生学习法律英语所精心编写的精品系列教材之一。
随着世界经济一体化进程的不断加快以及国际交流合作的日益加强,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益彰显。法律英语已成为高校英语、法学等专业教学改革的新方向。本套教材以《法律英语专业教学大纲》为指导,将法律科学与英语语言学有机结合,具有以下特点:
--涵盖法律英语阅读、写作、翻译、文化、词汇的各个方面,内容丰富,系统性强
--参考美国知名法学院采用的原版用书,保证所选材料的原汁原味
--辅以极具代表性的案例及法律文书的原版范文,力求实现教材的丰富性
--配以相关习题,将法律英语的读写译基本能力与美国法律知识和法律文化有机结合
--既是法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书,又适用于全国高等院校法律英语专业教学
全国高等院校法律英语专业统编教材法律英语证书LEC全国统一考试指定用书
《法律英语阅读教程》讲述了随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人的职业素质。由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向,意义重大、影响深远。
Part OneAnglo�睞merican Legal CultureChapter 1 Historical Development of the Common Law00Chapter 2 The Doctrine of Stare Decisis and Ratio Decidendi or Holding ofa Case0Chapter 3 Federal Courts and What They Do0Chapter 4 The Opinions of the Appellate Courts and
《法律英语精读教程(下)》:法律英语证书(LEC)全国统一考试参考用书。
《法律英语精读教程》讲述了随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人的职业素质。由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向,意义重大、影响深远。
Part Two Required Readings
Part Three Optional Readings
美国法在世界范围内影响深远,学习研究美国法意义重大,这不仅表现为许多国家都在研究美国的法律规则,借鉴其成熟做法,还表现为许多国际公约也参照美国法的理念、原则、规则制定。因此,本书作为法律英语专业的泛读教材,主要选取了美国历*有影响的36个案例,按时间顺序编排,分上下两册,希望读者通过研读这些经典案例,了解法官判案推理过程和有关法律、法规的适用,更有利于学习标准的法律英语,也更容易掌握美国法的精髓。本书选取了十几个经典案例,以期*程度的展现美国法原貌。
随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人的职业素质。由于法律英语的特殊性。国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向。意义重大、影响深远。
001002[1]目 录 CONTENTS法 律 英 语 泛 读 教 程 (上)目录Unit 1 WILLIAM MARBURY v. JAMES MADISON, SECRETARY OF STATE OF THE UNITED STATESUnit 2 McCULLOCH v. STATE OF MARYLAND et alUnit 3 PLESSY v. FERGUSONUnit 4 LOCHNER v. NEW YORKUnit 5 A.L.A.
《法律英语泛读教程(下)》是LEC考试的指定教学用书选取了极具代表性的英文案例。英美法系是判例法系,无论是法官还是律师都特别注重对判例的研究,因此学习美国法不能绕过案例。通过研究案例,了解法官判案推理过程和有关法律、法规的适用,更有利于学习标准的法律英语,也更容易掌握美国法的精髓。《法律英语证书LEC全国统一考试指定用书·全国高等院校法律英语精品系列教材:法律英语阅读教程》选取了十几个经典案例,以展现美国法原貌。在每个案例的后面都附有问答练习题,以期帮助读者检查自己学习研读案例的程度水平。
Unit 1 MAPP v. OHIO00
Unit 2 BAKER ET AL.v.CARR ET AL0
Unit 3 LEMON ET AL. v. KURTZMAN, SUPERINTENDENT OF
PUBLIC INSTRUCTION OF PENNSYLVANIA, ET AL0
Unit 4 UNITED STATES v. NIXON, PRESIDENT OF THE UNITED
LEC统一考试指定用书
《法律英语术语双解》主要讲述学好法律英语,应首先从法律英语的词汇、短语入手。《法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书:法律英语术语双解》收录的约3000个词条都是美国法学专业和美国法律实践中经常用到的词汇和短语。为了让读者更直观全面地理解词语含义,每个词条后面都有英语释义。
张法连,1969年1月生,山东聊城人,中国政法大学外国语学院教授、硕士生导师,并在多所高校兼职博导,全国法律英语学科知名教授。
章 法律翻译概述 节 历史回顾 第二节 理论建设 第三节 翻译方法 第四节 法律翻译问题之所在 第五节 法律翻译工作者应具备的素质第二章 法律语言的特点 节 法律语言的用词特点 第二节 法律语言的句法特点 第三节 法律语言篇章结构特点 第四节 口头法律语言的特点章 法律翻译概述 节 历史回顾 第二节 理论建设 第三节 翻译方法 第四节 法律翻译问题之所在 第五节 法律翻译工作者应具备的素质第二章 法律语言的特点 节 法律语言的用词特点 第二节 法律语言的句法特点 第三节 法律语言篇章结构特点 第四节 口头法律语言的特点 第五节 本章小结第三章 法律翻译的基本原则 节 概述 第二节 法律翻译的原则 第三节 本章小结第四章 法律语言词汇的翻译 节 概述 第二节 法律词汇的分类及翻译 第三节 本章小结第五章 典型法律句式翻译 节 典型法律英语句式的翻译及解析 第二节 典型法律汉语句式的翻译与解析 第三节 本章小结第六章 立法文本翻译 节 概述 第二节 语言特点 第三节 立法文本的翻译分析 第四节 本章小结第七章 国际商务合同的翻译 节 国际商务合同翻译原则和方法 第二节 国际商务合同的词汇特点及翻译 第三节 国际商务合同的句式特点及翻译 第四节 经贸合同基本格式和条款的翻译 第五节 本章小结第八章 涉外诉讼文书的翻译 节诉讼文书的语言特点及文体风格 第二节 涉外诉讼文书翻译要点 第三节 常见涉外诉讼类文书样例及翻译 第四节 本章小结第九章 涉外公证书翻译 节 概述 第二节 常用涉外公证书的翻译 第三节 翻译中应注意的问题 第四节 本章小结附录一 合同翻译中的常用词汇附录二 中外法律名言英汉对照课后习题参考答案参考文献
《法律英语翻译教程》共分九章,充分把握法律英语证书全国统一考试对法律英语的专业水平要求,将教材讲解内容与考试题型有机结合,在编写上注重理论与实践的结合,从英汉两种法律语言的特点对比入手,介绍了法律翻译的原则和基本技巧,并辅以大量英汉互译的法律例句。
CHAPTER1 BASICS OF LEGAL WRITING
CHAPTER2 WRITING LETTERS
CHAPTER3 LAW OFFICE MEMO
CHAPTER4 WRITING BRIEFS
CHAPTER5 DRAFTING CONTRACTS
CHAPTER 6 UNDERSTANDING LEGAL CITATIONS
APPENDIX
REFERENCES
随着世界经济一体化进程的不断加快以及国际交流合作的日益加强,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益彰显。法律英语已成为高校英语、法学等专业教学改革的新方向。本套教材以《法律英语专业教学大纲》为指导,将法律科学与英语语言学有机结合,具有以下特点:--涵盖法律英语阅读、写作、翻译、文化、词汇的各个方面,内容丰富,系统性强--参考美国知名法学院采用的原版用书,保证所选材料的原汁原味--辅以极具代表性的案例及法律文书的原版范文,力求实现教材的性和丰富性--配以相关习题,将法律英语的读写译基本能力与美国法律知识和法律文化有机结合--既是法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书,又适用于全国高等院校法律英语专业教学
《法律英语写作教程》的参考资料全部来自美国知名法学院学生用原版法律英语写作参考用书,我们力求保证所选资料的原汁原味。同时,书中引用了大量的律师信函、法律分析报告、律师辩论书等主要法律文书的原版范文。《法律英语写作教程》由法律英语证书(LEC)全国统一考试委员会组织专家编写,它不仅为欲参加LEC考试的考生提供了系统的复习指南,也是一本为全国高等院校学生学习法律英语所精心编写的精品系列教材之一。
随着世界经济一体化进程的不断加快以及国际交流合作的日益加强,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益彰显。法律英语已成为高校英语、法学等专业教学改革的新方向。本套教材以《法律英语专业教学大纲》为指导,将法律科学与英语语言学有机结合,具有以下特点:
--涵盖法律英语阅读、写作、翻译、文化、词汇的各个方面,内容丰富,系统性强
--参考美国知名法学院采用的原版用书,保证所选材料的原汁原味
--辅以极具代表性的案例及法律文书的原版范文,力求实现教材的丰富性
--配以相关习题,将法律英语的读写译基本能力与美国法律知识和法律文化有机结合
--既是法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书,又适用于全国高等院校法律英语专业教学
全国高等院校法律英语专业统编教材法律英语证书LEC全国统一考试指定用书
《法律英语阅读教程》讲述了随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人的职业素质。由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向,意义重大、影响深远。
Part OneAnglo�睞merican Legal CultureChapter 1 Historical Development of the Common Law00Chapter 2 The Doctrine of Stare Decisis and Ratio Decidendi or Holding ofa Case0Chapter 3 Federal Courts and What They Do0Chapter 4 The Opinions of the Appellate Courts and
《法律英语精读教程(下)》:法律英语证书(LEC)全国统一考试参考用书。
《法律英语精读教程》讲述了随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人的职业素质。由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向,意义重大、影响深远。
Part Two Required Readings
Part Three Optional Readings
美国法在世界范围内影响深远,学习研究美国法意义重大,这不仅表现为许多国家都在研究美国的法律规则,借鉴其成熟做法,还表现为许多国际公约也参照美国法的理念、原则、规则制定。因此,本书作为法律英语专业的泛读教材,主要选取了美国历*有影响的36个案例,按时间顺序编排,分上下两册,希望读者通过研读这些经典案例,了解法官判案推理过程和有关法律、法规的适用,更有利于学习标准的法律英语,也更容易掌握美国法的精髓。本书选取了十几个经典案例,以期*程度的展现美国法原貌。
随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人的职业素质。由于法律英语的特殊性。国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向。意义重大、影响深远。
001002[1]目 录 CONTENTS法 律 英 语 泛 读 教 程 (上)目录Unit 1 WILLIAM MARBURY v. JAMES MADISON, SECRETARY OF STATE OF THE UNITED STATESUnit 2 McCULLOCH v. STATE OF MARYLAND et alUnit 3 PLESSY v. FERGUSONUnit 4 LOCHNER v. NEW YORKUnit 5 A.L.A.
《法律英语泛读教程(下)》是LEC考试的指定教学用书选取了极具代表性的英文案例。英美法系是判例法系,无论是法官还是律师都特别注重对判例的研究,因此学习美国法不能绕过案例。通过研究案例,了解法官判案推理过程和有关法律、法规的适用,更有利于学习标准的法律英语,也更容易掌握美国法的精髓。《法律英语证书LEC全国统一考试指定用书·全国高等院校法律英语精品系列教材:法律英语阅读教程》选取了十几个经典案例,以展现美国法原貌。在每个案例的后面都附有问答练习题,以期帮助读者检查自己学习研读案例的程度水平。
Unit 1 MAPP v. OHIO00
Unit 2 BAKER ET AL.v.CARR ET AL0
Unit 3 LEMON ET AL. v. KURTZMAN, SUPERINTENDENT OF
PUBLIC INSTRUCTION OF PENNSYLVANIA, ET AL0
Unit 4 UNITED STATES v. NIXON, PRESIDENT OF THE UNITED
LEC统一考试指定用书
《法律英语术双解》主要讲述学好法律英语,应首先从法律英语的词汇、短语入手。《法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书:法律英语术语双解》收录的约3000个词条都是美国法学专业和美国法律实践中经常用到的词汇和短语。为了让读者更直观全面地理解词语含义,每个词条后面都有英语释义。
张法连,1969年1月生,山东聊城人,中国政法大学外国语学院教授、硕士生导师,并在多所高校兼职博导,全国法律英语学科知名教授。
章 法律翻译概述 节 历史回顾 第二节 理论建设 第三节 翻译方法 第四节 法律翻译问题之所在 第五节 法律翻译工作者应具备的素质第二章 法律语言的特点 节 法律语言的用词特点 第二节 法律语言的句法特点 第三节 法律语言篇章结构特点 第四节 口头法律语言的特点章 法律翻译概述 节 历史回顾 第二节 理论建设 第三节 翻译方法 第四节 法律翻译问题之所在 第五节 法律翻译工作者应具备的素质第二章 法律语言的特点 节 法律语言的用词特点 第二节 法律语言的句法特点 第三节 法律语言篇章结构特点 第四节 口头法律语言的特点 第五节 本章小结第三章 法律翻译的基本原则 节 概述 第二节 法律翻译的原则 第三节 本章小结第四章 法律语言词汇的翻译 节 概述 第二节 法律词汇的分类及翻译 第三节 本章小结第五章 典型法律句式翻译 节 典型法律英语句式的翻译及解析 第二节 典型法律汉语句式的翻译与解析 第三节 本章小结第六章 立法文本翻译 节 概述 第二节 语言特点 第三节 立法文本的翻译分析 第四节 本章小结第七章 国际商务合同的翻译 节 国际商务合同翻译原则和方法 第二节 国际商务合同的词汇特点及翻译 第三节 国际商务合同的句式特点及翻译 第四节 经贸合同基本格式和条款的翻译 第五节 本章小结第八章 涉外诉讼文书的翻译 节诉讼文书的语言特点及文体风格 第二节 涉外诉讼文书翻译要点 第三节 常见涉外诉讼类文书样例及翻译 第四节 本章小结第九章 涉外公证书翻译 节 概述 第二节 常用涉外公证书的翻译 第三节 翻译中应注意的问题 第四节 本章小结附录一 合同翻译中的常用词汇附录二 中外法律名言英汉对照课后习题参考答案参考文献
《法律英语翻译教程》共分九章,充分把握法律英语证书全国统一考试对法律英语的专业水平要求,将教材讲解内容与考试题型有机结合,在编写上注重理论与实践的结合,从英汉两种法律语言的特点对比入手,介绍了法律翻译的原则和基本技巧,并辅以大量英汉互译的法律例句。
CHAPTER1 BASICS OF LEGAL WRITING
CHAPTER2 WRITING LETTERS
CHAPTER3 LAW OFFICE MEMO
CHAPTER4 WRITING BRIEFS
CHAPTER5 DRAFTING CONTRACTS
CHAPTER 6 UNDERSTANDING LEGAL CITATIONS
APPENDIX
REFERENCES
随着世界经济一体化进程的不断加快以及国际交流合作的日益加强,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益彰显。法律英语已成为高校英语、法学等专业教学改革的新方向。本套教材以《法律英语专业教学大纲》为指导,将法律科学与英语语言学有机结合,具有以下特点:--涵盖法律英语阅读、写作、翻译、文化、词汇的各个方面,内容丰富,系统性强--参考美国知名法学院采用的原版用书,保证所选材料的原汁原味--辅以极具代表性的案例及法律文书的原版范文,力求实现教材的性和丰富性--配以相关习题,将法律英语的读写译基本能力与美国法律知识和法律文化有机结合--既是法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书,又适用于全国高等院校法律英语专业教学
《法律英语写作教程》的参考资料全部来自美国知名法学院学生用原版法律英语写作参考用书,我们力求保证所选资料的原汁原味。同时,书中引用了大量的律师信函、法律分析报告、律师辩论书等主要法律文书的原版范文。《法律英语写作教程》由法律英语证书(LEC)全国统一考试委员会组织专家编写,它不仅为欲参加LEC考试的考生提供了系统的复习指南,也是一本为全国高等院校学生学习法律英语所精心编写的精品系列教材之一。
随着世界经济一体化进程的不断加快以及国际交流合作的日益加强,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益彰显。法律英语已成为高校英语、法学等专业教学改革的新方向。本套教材以《法律英语专业教学大纲》为指导,将法律科学与英语语言学有机结合,具有以下特点:
--涵盖法律英语阅读、写作、翻译、文化、词汇的各个方面,内容丰富,系统性强
--参考美国知名法学院采用的原版用书,保证所选材料的原汁原味
--辅以极具代表性的案例及法律文书的原版范文,力求实现教材的丰富性
--配以相关习题,将法律英语的读写译基本能力与美国法律知识和法律文化有机结合
--既是法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书,又适用于全国高等院校法律英语专业教学
全国高等院校法律英语专业统编教材法律英语证书LEC全国统一考试指定用书
《法律英语阅读教程》讲述了随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人的职业素质。由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向,意义重大、影响深远。
Part OneAnglo�睞merican Legal CultureChapter 1 Historical Development of the Common Law00Chapter 2 The Doctrine of Stare Decisis and Ratio Decidendi or Holding ofa Case0Chapter 3 Federal Courts and What They Do0Chapter 4 The Opinions of the Appellate Courts and
《法律英语精读教程(下)》:法律英语证书(LEC)全国统一考试参考用书。
《法律英语精读教程》讲述了随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人的职业素质。由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向,意义重大、影响深远。
Part Two Required Readings
Part Three Optional Readings
美国法在世界范围内影响深远,学习研究美国法意义重大,这不仅表现为许多国家都在研究美国的法律规则,借鉴其成熟做法,还表现为许多国际公约也参照美国法的理念、原则、规则制定。因此,本书作为法律英语专业的泛读教材,主要选取了美国历*有影响的36个案例,按时间顺序编排,分上下两册,希望读者通过研读这些经典案例,了解法官判案推理过程和有关法律、法规的适用,更有利于学习标准的法律英语,也更容易掌握美国法的精髓。本书选取了十几个经典案例,以期*程度的展现美国法原貌。
随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人的职业素质。由于法律英语的特殊性。国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向。意义重大、影响深远。
001002[1]目 录 CONTENTS法 律 英 语 泛 读 教 程 (上)目录Unit 1 WILLIAM MARBURY v. JAMES MADISON, SECRETARY OF STATE OF THE UNITED STATESUnit 2 McCULLOCH v. STATE OF MARYLAND et alUnit 3 PLESSY v. FERGUSONUnit 4 LOCHNER v. NEW YORKUnit 5 A.L.A.
《法律英语泛读教程(下)》是LEC考试的指定教学用书选取了极具代表性的英文案例。英美法系是判例法系,无论是法官还是律师都特别注重对判例的研究,因此学习美国法不能绕过案例。通过研究案例,了解法官判案推理过程和有关法律、法规的适用,更有利于学习标准的法律英语,也更容易掌握美国法的精髓。《法律英语证书LEC全国统一考试指定用书·全国高等院校法律英语精品系列教材:法律英语阅读教程》选取了十几个经典案例,以展现美国法原貌。在每个案例的后面都附有问答练习题,以期帮助读者检查自己学习研读案例的程度水平。
Unit 1 MAPP v. OHIO00
Unit 2 BAKER ET AL.v.CARR ET AL0
Unit 3 LEMON ET AL. v. KURTZMAN, SUPERINTENDENT OF
PUBLIC INSTRUCTION OF PENNSYLVANIA, ET AL0
Unit 4 UNITED STATES v. NIXON, PRESIDENT OF THE UNITED
LEC统一考试指定用书
《法律英语术语双解》主要讲述学好法律英语,应首先从法律英语的词汇、短语入手。《法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书:法律英语术语双解》收录的约3000个词条都是美国法学专业和美国法律实践中经常用到的词汇和短语。为了让读者更直观全面地理解词语含义,每个词条后面都有英语释义。
张法连,1969年1月生,山东聊城人,中国政法大学外国语学院教授、硕士生导师,并在多所高校兼职博导,全国法律英语学科知名教授。
............
关联模板【结束】节点,请勿手动操作节点内的内容! !!说实话,我一开始对这种“套装”形式是有点抗拒的,总觉得零散的资料堆在一起容易乱,但拿到手后完全打消了顾虑。这几册书的装帧风格高度统一,但内容侧重点又划分得极其清晰,简直是为高效复习量身定制的。比如,其中一本专注于法律术语的精确对应,英汉互译的逻辑梳理得简直是艺术品,很多我以前一直模棱两可的表达,通过书中的对比分析,瞬间茅塞顿开。另一本则侧重于实战模拟,那些模拟试题的难度设置,那叫一个地道,完全贴合了LEC考试那种要求“理解语境而非死记硬背”的风格。我最欣赏的是,它没有仅仅停留在“是什么”的层面,而是深入挖掘了“为什么”——为什么英美法系和大陆法系在某个概念上有细微差别,这种深层次的剖析,极大地拓宽了我的法律思维广度。读完这套书,我感觉自己不再是单纯的“背诵者”,而是开始真正地“思考者”,这对于处理那些灵活多变的考题至关重要。
评分这本书的排版真是让人眼前一亮,那种沉稳又不失现代感的设计,拿在手里就能感受到它蕴含的专业分量。我尤其欣赏它在术语处理上的细致入微,那些拗口的法律词汇,通过精巧的排版布局,竟然变得清晰易懂了不少。特别是那些复杂的从句结构,作者似乎花了大心思去设计如何用不同的字体大小、粗细或者颜色来引导读者的视线,即便只是快速翻阅,也能抓住核心的法律概念。当然,作为一本备考用书,内容深度自然是重中之重,它对一些经典案例的引用和解析,展现出一种教科书级别的严谨,绝不是市面上那些泛泛而谈的资料可以比拟的。我试着对比了几本其他机构出的教材,发现这套书在对最新司法解释的收录和解读上,明显更胜一筹,仿佛是与时俱进的法律活教材,这对于我们这些即将面临LEC考试的人来说,简直是太关键了。每一次翻阅,都像是在和一位经验丰富的法律前辈进行深度对话,那种知识的沉淀感是无法替代的。
评分坦白讲,刚开始翻看时,内容密度之高让我有些喘不过气,这绝不是一本可以轻松“磨洋工”的书籍。它要求读者必须保持高度的专注力。不过,这种严谨性恰恰是LEC考试所要求的素质的体现。有一处细节让我印象深刻:在处理某一类侵权责任的法律文本时,它不仅给出了标准的译文,还附带了一段关于该法律概念在英美法系发展脉络的简短阐述,这种“知识点溯源”的方法,让记忆变得更加牢固和立体。那些复杂的图表和逻辑流程图,画得非常清晰,将原本抽象的法律关系具象化了,这对于逻辑性思维较弱的读者来说,简直是一大福音。总而言之,这本书更像是一个高强度的“思维训练营”,它通过高密度、高要求的知识点呈现,强迫学习者从被动接受知识转变为主动构建知识体系,其效果是立竿见影的。
评分与其说这是一本教材,不如说它更像是一本精炼的法律实践工具书,只不过恰好服务于LEC的考试目标。我最看重的一点是,它的编写者显然对LEC考试的评分标准和偏好有着深刻的洞察力。在“高频考点透析”部分,他们对那些反复出现的、具有迷惑性的考点进行了非常尖锐的剖析,甚至指出了市面上一些主流参考资料中可能存在的理解偏差。这种批判性的视角,让我在备考时更有信心去辨别信息的真伪和重要性。此外,书中对于法律文书的语气、措辞的细微差异分析得极为到位,比如“shall”、“may”、“must”在法律指令中的效力区分,书中通过大量实例进行了饱和式的训练。这套书的价值,在于它将浩如烟海的法律知识提炼成了可以直接应用于考试和未来工作中的“可操作技能包”,让人在短时间内实现了从“法律小白”向“合格准专业人士”的跨越。
评分这套教材的精髓,我认为在于它提供的“双向桥梁”功能。很多学习法律英语的人都会遇到一个瓶颈:要么是法律知识懂,但英文表达生硬;要么是英文阅读流畅,但一碰到法律条款就抓瞎。这本书巧妙地解决了这个问题。它的翻译部分,绝不是简单的词典式对译,而是融入了大量的法律语境和文化背景解释。例如,对于某些在不同法律体系中含义迥异的词汇,它都会用小标题或脚注的形式给出详尽的辨析,这种“防错”设计,极大地降低了我们在实际翻译和理解中犯低级错误的概率。我特别喜欢其中几章关于合同条款起草和审阅的章节,它不仅展示了如何将中文法律意图转化为规范的英文表达,还反过来演示了如何从英文合同中抽丝剥茧,还原出其背后的法律逻辑。这种全景式的视角,让人感觉自己的法律实践能力得到了全方位的提升,远超出一本单纯的考试辅导书的范畴。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有