开心辞书 小学生多功能英汉汉英词典 彩图版 新华字典新课标专用辞典 学生 工具书字典 学习教辅实用

开心辞书 小学生多功能英汉汉英词典 彩图版 新华字典新课标专用辞典 学生 工具书字典 学习教辅实用 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

胡孝申 编
图书标签:
  • 小学生
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 彩图
  • 新华字典
  • 工具书
  • 学习教辅
  • 辞典
  • 课标专用
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 浮光掠影图书专营店
出版社: 甘肃教育出版社
ISBN:9787542324603
商品编码:29773025167
丛书名: 英汉汉英词典
开本:64开
出版时间:2011-05-01

具体描述

单卖价:¥12.80
单卖价:¥200.00
【致童年】
搭配套餐价:
35.00/RMB
价格:¥212.80 | 节省:¥177.80

 

 

 

 
语文阅读
¥22.80
已成交 156 笔
 
语文阅读
¥22.80
已成交 238 笔
 
语文阅读
¥22.80
已成交 123 笔
 
 
 
语文阅读
¥22.80
已成交 142 笔
 
语文阅读
¥22.80
已成交 263 笔
 
语文阅读
¥22.80
已成交 365 笔
 
 
 
语文阅读
¥12.80
已成交 563 笔
 
语文阅读
¥29.80
已成交 326 笔
 
语文阅读
¥35
已成交 532 笔
 
 

 

 

 


《古籍文献导读与研究方法》 导论:穿越时空的智慧之门 本书旨在为有志于深入探索中国传统文化与古代典籍的读者提供一套系统、实用的入门指南和研究方法论。我们深知,面对浩如烟海的古籍文献,初学者常感无从下手,如同置身于一座知识的迷宫。因此,《古籍文献导读与研究方法》并非仅仅罗列书目,而是致力于构建一座坚实的桥梁,连接现代读者与古代先贤的思想遗产。全书立足于中国文献学的核心领域,涵盖了从古籍的起源、发展脉络,到具体的辨识、整理、考证、注释、乃至最终的学术阐释等一系列操作流程。我们摒弃了晦涩难懂的学术术语堆砌,力求以清晰、逻辑严谨的语言,引导读者掌握解读古籍的“钥匙”,开启属于自己的文献探索之旅。 第一编:文献的生命周期——溯源与辨识 本篇聚焦于理解古籍的“生命轨迹”。我们首先从文字载体的演变史入手,详细梳理了从甲骨、金文、竹简、木牍到纸张的漫长历程,这不仅是技术史的展示,更是思想传播方式变迁的深刻体现。理解了载体,才能理解文献的物理形态和保存难度。 接着,深入探讨典籍的分类与流传。中国古代典籍浩瀚,历代典籍的著录、编纂(如《隋书·经籍志》、《四库全书总目提要》)构成了文献学的基本框架。我们将详细解析“经、史、子、集”四大部类的内在逻辑及其演变,并重点分析善本与通俗本的区别,教会读者如何通过书名、篇目、体例来初步判断一部文献的性质与价值。 至关重要的是版本学的入门。版本学是研究古籍之“形”的学问。本章将详述刻本、抄本、活字本的特征辨识。读者将学习如何通过观察纸张的颜色、纤维、墨色的深浅、版框的结构、避讳字的使用、以及校勘记的互见情况,来判断一部书籍的早晚次序和文献价值。例如,如何通过分析“乌金版”或“朱印本”的工艺特点,推测其流传年代。此外,还需掌握目录学中的核心技能——版本提要的撰写,确保对所见文献有准确的文献学描述。 第二编:文本的重构——整理与考证的艺术 如果说版本学是研究文献的外在“骨架”,那么本编则侧重于文献的内在“血肉”——文本的还原与考订。古籍在漫长的流传过程中,难免遭受损毁、讹误和增补。整理者的任务,就是通过科学的方法,力求还原作者的初衷。 校勘学的精要是本编的核心。我们系统介绍了互见法、参校法、训诂法三大校勘支柱。互见法要求读者在不同的版本间穿梭比对,寻找上下文的相互印证;参校法则强调以权威版本(如官刻本)为参照,对次要版本进行修正;而训诂法则关注字词在特定历史环境下的意义,避免今人概念的附会。我们将选取具体的历史文本片段进行实操演练,让读者亲身体会“一字之差,谬以千里”的严谨性。 随后,转向文献的考证技艺。考证不仅是版本比对,更是对文献内容的时代背景、作者生平、引用材料的交叉验证。本章将介绍如何利用正史、地方志、诗文集、笔记小说等不同类型的史料,对文本中的人名、地名、官职、事件进行多维度核对,以确保引用的准确性与可靠性。这是区分学术性研究与一般性阅读的关键分水岭。 第三编:思想的阐释——注释与研究的范式 文献的整理完成后,便进入了阐释与研究的阶段。本编旨在教授如何将古代的智慧转化为现代人可以理解和利用的知识体系。 注释学的规范与技巧是基础。注释并非简单的“翻译”,它需要深厚的文献功底。我们将区分“义注”(解释词义、典故)、“事注”(阐明历史背景、人物关系)和“校注”(指出版本异同、订正讹误)。讲解如何平衡“详尽”与“简洁”,避免注释的繁复掩盖了原文的精要。 研究方法的构建是本书的更高层次目标。我们将探讨不同研究范式的应用,例如:历史语境分析法(将文献置于其产生的时代背景中考察)、思想谱系梳理法(追踪某一概念或理论在不同学派间的流变)、以及跨学科比较法(结合考古学、社会学等成果印证文献记载)。对于文学类文献,还将引入叙事学和修辞学的分析工具。 最后,本卷将指导读者如何撰写一篇规范的学术论文或研究报告。从拟定选题、构建论点,到规范引用格式(如采用现代学术界通用的引注规范),再到结论的提炼与展望,提供一个从研究设想到最终定稿的完整流程图。 结语:永恒的对话 古籍文献的研究是一项需要耐心、细致和敬畏的工程。本书提供的工具和方法,是您与古代先哲进行一次次深入、严肃、且充满发现的“对话”的通行证。《古籍文献导读与研究方法》期待成为您探索中华文明深层结构时,最可靠的伙伴。它不教授您具体某个朝代的史料,而是教您如何去驾驭所有史料。

用户评价

评分

这本词典的装帧和纸张质量,坦白说,在同类产品中属于中规中矩的水平,没有特别惊艳到让人想珍藏的地步。封面设计虽然“彩图版”的字样很醒目,但实际印刷出来的色彩饱和度和清晰度,与一些进口的精装图册相比,还是略逊一筹,有些复杂的插图细节处理得比较粗糙,这对于一个讲究视觉体验的低龄段学习者来说,是一个减分项。更重要的是,它的耐用性让我有点担心。由于是小学生使用,难免会经历被摔、被弄湿等“非人道”的对待,这本书的边角在使用了不到一个月后,就已经出现了明显的卷曲和磨损痕迹,内页的连接处也隐隐有松动的迹象。这让我不禁思考,作为一本高频使用的学习工具,它是否应该在材质上更加“皮实”一些?如果一本工具书需要家长时刻提醒孩子“小心点,别弄坏了”,那么它就失去了作为鼓励自主学习的载体价值。我更欣赏那种可以随意翻阅、甚至可以承受一定程度“粗暴对待”的装订方式,这样孩子才敢于把它当作一个可以“玩耍”的学习伙伴,而不是一件易碎的艺术品。

评分

关于其“新华字典”的附属定位,我持保留态度。将主流的英汉词典与传统的新华字典的元素并置,在理念上是想实现功能上的整合,减轻孩子携带多本工具书的负担。然而,实际的整合效果却显得有些“强扭的瓜”。字典部分的排版和字体选择,似乎没有完全适应现代小学生的视觉习惯,相较于市面上那些专门优化了汉字学习体验的字典,它的汉字学习区显得比较拥挤和次要。更重要的是,这种组合导致了整体的厚度和重量的增加,这与现代教育理念中提倡的“轻量化学习装备”是相悖的。我更倾向于让孩子使用一本纯粹、高效的英语词典,再配合一本设计精良的、专门针对汉字学习的工具书。将两者硬性绑在一起,最终的结果往往是“两头不讨好”——英语词典不够灵活,汉字字典又不够专业。如果设计者是为了追求“一册搞定所有基础查询”,那么他们成功了,但如果目标是提供最佳的学习体验,那么这种功能上的堆砌,反而制造了额外的认知负荷和物理负担。

评分

这本厚厚的工具书,拿到手上就感觉沉甸甸的,带着一种知识的重量感。我原本是希望能找到一本能让我家那位小家伙,对英语学习产生一点兴趣的“神奇钥匙”,毕竟,现在的教育体系对英语的要求越来越高,家长们都希望能帮孩子打下一个坚实的基础。翻开这本词典的内页,彩色的插图确实比那种黑白印刷的古板词典要吸引人得多,色彩运用得很活泼,但说实话,初次使用的体验并没有立刻带来那种“哇塞,太棒了”的惊喜感。排版上,虽然力求清晰,但对于一个刚开始接触大量陌生单词的小学生来说,信息密度还是有点大了,特别是那些解释性的文字,很多专业术语或者复杂的句式结构,即便标注了拼音,也需要家长在一旁反复解读,这无疑增加了亲子学习的负担。我期待的是那种能让孩子“自己摸索着前进”的设计,比如更直观的图文对应,或者更简单、更贴近日常口语的例句,但在这本词典中,这方面的设计略显保守和传统,更像是为已经有一定基础的初级学习者准备的进阶材料,而非完全的启蒙读物。 尤其是那个“多功能”的字样,我仔细对比了目录和内页结构,感觉很多所谓“附加”的功能,比如成语解析或者简单的文化背景介绍,与其他主流的教辅资料相比,并没有展现出特别突出的创新点或深度,似乎更像是一种为了丰富内容而堆砌的元素,实用性有待商榷。

评分

我抱着极大的热情购买了这本被宣传为“新课标专用”的词典,心想,既然是官方认证的,那用起来肯定能跟学校的教学进度完美契合,少走很多弯路。然而,实际使用中,我发现所谓的“新课标”标准似乎停留在理论层面,而非教学实践层面。比如,有些高频词汇的释义,虽然准确无误,但其选择的例句语境非常书面化,完全脱离了小学生日常生活中可能接触到的场景,这让孩子在记忆和理解时,产生了很大的隔阂感。学英语不就是为了交流吗?如果例句都是那种“The valiant knight bravely embarked on his arduous quest”的调调,孩子只会觉得英语离自己太遥远。更让我感到困惑的是,它在词条的编排上,似乎更偏向于传统的字典逻辑,而非现代语言学习的兴趣驱动逻辑。例如,我希望孩子能快速查到与“动物”或“食物”相关的词汇群,但在这本词典里,这些词汇分散在不同的字母顺序下,需要孩子对字母表有相当的熟悉度才能高效检索。对于一个还在努力适应拼音、汉字和英文字母三者转换的孩子来说,这种查找效率的低下,极大地挫伤了他尝试主动查阅的积极性,最终还是沦为了我帮他翻找答案的工具,这与我期望它成为孩子独立学习伙伴的目标背道而驰。

评分

从汉英互译功能的角度来审视,这本词典的侧重点似乎明显偏向于“英译汉”,即从英文单词到中文解释的流程,而“汉译英”的部分则显得较为单薄和程式化。当我尝试输入一些较为口语化或者当下网络流行的中文词汇时,很多都无法得到准确或实用的英文对应。例如,我想查“做家务”或者“偷偷地”,词典给出的翻译要么过于古板(如“perform household chores”),要么干脆找不到对应的地道表达。这暴露了一个问题:它似乎是基于传统的、较为静态的词汇库构建的,对于现代语言的活力和灵活性捕捉不足。对于小学生来说,他们接触到的英文往往是通过动画片、简单读物或者早教APP,这些媒介中的语言往往鲜活且贴近生活。如果词典的“汉译英”部分不能提供与这些现代输入渠道相匹配的反馈,那么它的实用价值就会大打折扣。它更像是一个“查生词”的工具,而不是一个“学表达”的助手。我们期望它能成为一个双向的桥梁,但目前看来,这座桥梁在回流方向(汉译英)上的承重能力明显不足。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有