基本信息
書名:戰國策(中華國學經典精粹 曆史地理必讀本)
定價:12.0元
作者:張潔
齣版社:北京聯閤齣版公司
齣版日期:2015-07-01
ISBN:9787550243750
字數:130000
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝
開本:32開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
《戰國策》一書可以說是許許多多三寸不爛之舌的群英會,其中的機智的言談,讓它成為兩韆年來散文傢學習的榜樣。它語言流暢,論事精闢,傳神的寫人方法,還善於運用寓言故事和新奇的比喻來說明抽象的道理,具有濃厚的藝術魅力和文學趣味。
內容提要
《戰國策》,記載瞭戰國初期到秦國統一共240年的曆史,描寫瞭12個諸侯國精彩紛呈的盛衰曆史。本書記載瞭戰國時期的謀臣、策士們在遊說列國時所提齣的種種有關政治、軍事、外交等方麵的主張和策略,以及他們遊說活動的情況和過程,充滿瞭雄辯的論述和辯難,具有獨特的藝術魅力。
目錄
作者介紹
文摘
東周策
秦興師臨周而求九鼎
【原文】
秦興師臨周而求九鼎①,周君患之,以告顔率②。顔率曰:“大王勿憂,臣請東藉救於齊。”顔率至齊,謂齊王曰:“夫秦之為無道也,欲興兵臨周而求九鼎,周之君臣內自畫計③,與秦,不若歸之大國。夫存危國,美名也;得九鼎,厚實④也。願大王圖之。”齊王大悅,發師五萬人,使陳臣思⑤將,以救周,而秦兵罷。
齊將求九鼎,周君又患之。顔率曰:“大王勿憂,臣請東解之。” 顔率至齊,謂齊王曰:“周賴大國之義,得君臣父子相保也,願獻九鼎,不識大國何途之從而緻之齊?”齊王曰:“寡人將寄徑於梁⑥。”顔率曰:“不可。夫梁之君臣欲得九鼎,謀之暉颱⑦之下、沙海⑧之上,其日久矣。鼎入梁,必不齣。”齊王曰:“寡人將寄徑於楚。”對曰:“不可。楚之君臣欲得九鼎,謀之於葉庭⑨之中,其日久矣。若入楚,鼎必不齣。”王曰:“寡人終何途之從而緻之齊?”顔率曰:“弊邑固竊為大王患之。夫鼎者,非效醯⑩壺醬甀11耳,可懷挾提挈以至齊者;非效鳥集烏飛,兔興馬逝12,灕然13止於齊者。昔周之伐殷,得九鼎,凡一鼎而九萬人挽14之,九九八十一萬人,士卒師徒,器械被具15,所以備者稱此。今大王縱有其人,何途之從而齣?臣竊為大王私憂之。”齊王曰:“子之數來者,猶無與耳。”顔率曰:“不敢欺大國,疾定所從齣,弊邑遷鼎以待命。”齊王乃止。
【注釋】
①九鼎:周王室的傳國之寶。
②顔率:周王朝的大臣、謀士。
③畫計:商量。
④實:實際利益。
⑤陳臣思:齊威王的名將田忌。古代陳字擬讀dien,田字讀dyen,二字幾乎同音。
⑥梁:即魏國。魏惠王遷都大梁(今河南開封),故魏又稱“梁”。
⑦暉颱:颱名。
⑧沙海:地名。在今河南開封西北。
⑨葉庭:地名。在今湖北華容。
⑩醯(xī):醋。
11 甀(zhuì):甕。
12兔興馬逝:形容輕快。
13灕然:水滲流的樣子。
14 挽:牽引。
15被具:士卒運鼎需要準備的器具。
【譯文】
秦國齣兵逼近東周,嚮東周君索求九鼎,周君為此十分擔心,就與顔率商討對策。顔率說:“大王不必擔心,請允許臣嚮東去齊國求救。”顔率到瞭齊國,對齊王說:“如今秦國不講道義,打算嚮東周齣兵,嚮周君索求九鼎。我東周君臣在朝中商量,認為與其把九鼎送給秦國,不如送給貴國。您保存瞭麵臨危亡的周國,這是美名;得到瞭九鼎,這是很實在的利益。希望大王能考慮一下這件事。”齊王非常高興,齣兵五萬,任命陳臣思為將軍前往救助東周,於是秦兵撤迴。
當齊王將要索求九鼎的時候,周君又擔心起來。顔率說:“大王不必憂慮,請允許臣去齊國解決這件事。”顔率來到齊國,對齊王說:“東周仰賴貴國的義舉,君臣父子纔得以保全,所以情願獻上九鼎,但不知道貴國從哪條道把九鼎運到齊國呢?”齊王說:“我打算嚮梁國藉道。”顔率說:“不可以。因為梁國君臣也想得到九鼎,他們在暉颱腳下、沙海邊上已經謀劃很長時間瞭。九鼎一旦進入梁國,必然齣不來瞭。”齊王又說:“那麼我打算嚮楚國藉道。”顔率迴答說:“不可以。因為楚國君臣也想要得到九鼎,他們在葉庭密謀很久瞭。假如經過楚國,九鼎也必定齣不來瞭。”齊王說:“那麼我究竟該從哪裏把九鼎運到齊國呢?”顔率說:“敝國也私下為大王憂慮這件事。這個九鼎並不像醋瓶子或醬罐子一類的東西,可以懷揣手拿到齊國,也不像鳥聚鴉飛、兔跳馬跑那樣飛快地進入齊國。當初武王伐紂獲得九鼎之後,一隻鼎就用九萬人牽引,共有九九八十一萬人。士兵、工匠器械等準備物資也相當於這個數目。如今大王縱使有這等人力和物力,又從哪條道把九鼎運齣來呢?臣暗地裏一直為大王擔憂。”齊王說:“你屢次前來勸諫我,無非是不想把九鼎給我!”顔率解釋說:“臣怎敢欺貴國呢,隻要您趕快決定好搬運路綫,敝國把九鼎遷齣來,以便您隨時將其運走。”齊王隻好作罷。
秦攻宜陽
【原文】
秦攻宜陽①,周君謂趙纍②曰:“子以為何如?”對曰:“宜陽必拔也。”君曰:“宜陽城方八裏,材士③十萬,粟支數年,公仲④之軍二十萬,景翠⑤以楚之眾,臨山⑥而救之,秦必無功。”對曰:“甘茂⑦,羈旅也,攻宜陽而有功,則周公旦也;無功,則削跡⑧於秦。秦王不聽群臣父兄之議而攻宜陽。宜陽不拔,秦王恥之。臣故曰拔。”君曰:“子為寡人謀,且奈何?”對曰:“君謂景翠曰:‘公爵為執圭⑨,官為柱國⑩,戰而勝,則無加焉矣;不勝,則死。不如背秦,秦拔宜陽。公進兵,秦恐公之乘其弊也,必以寶事公;公仲慕公之為己乘秦也,亦必盡其寶。’”秦拔宜陽,景翠果進兵。秦懼,遽效11煮棗12,韓氏果亦效重寶。景翠得城於秦,受寶於韓,而德13東周。
【注釋】
①宜陽:位於洛陽西南熊耳山北端,為韓國西陲的軍事要塞。
②趙纍:周臣,身世不詳。
③材士:指訓練有素的士兵。
④公仲:韓相國,名倗。
⑤景翠:楚國將領。
⑥山:指伏牛山。
⑦甘茂:下蔡(今安徽鳳颱)人,曾就學於史舉,學百傢之說,被張儀、樗裏疾引薦給秦惠文王。秦武王曾派甘茂定蜀,委以左丞相。
⑧削跡:除名,革除官職。
⑨執圭:爵位名,為楚國高爵位。
⑩柱國:楚國的高武官。
11效:獻。
12煮棗:魏國城邑,一說在今山東東明縣南,一說在今山東菏澤市西北。
13德:感恩,感激。
【譯文】
秦國攻打宜陽城,周赧王對趙纍說:“你認為這場戰爭終會怎樣啊?”趙纍迴答說:“宜陽必定會被攻破。”赧王說:“宜陽城方圓八裏,勇士十萬,糧食可以支用好幾年,此外還有韓國的公仲率領的二十萬,以及附近的楚將景翠率領的兵馬,他們依山紮營,相機發兵援救,秦國必定無功而返。”趙纍迴答說:“甘茂是寄居秦國的客將,如果攻打宜陽有功,就成瞭秦國的周公旦;如果不成功,將會被秦國革除官職。秦武王不聽群臣父兄們的意見,堅持要攻打宜陽,如果宜陽攻不下來,秦武王會因此而感到恥辱。所以我纔說宜陽能攻下來。”周赧王說:“你替我謀劃一下,我該怎麼辦?”趙纍說:“您可以這樣對景翠說:‘您的爵位已經是執圭,官職也升到瞭柱國,即便參戰取勝,官爵也不可能再升瞭;萬一失敗瞭,則會送命。不如背棄秦國,要是秦國攻下宜陽,您就齣兵,秦國擔心您在秦軍疲憊時攻打它,會用珍寶來討好您,韓國公仲也會認為您是為救韓國而攻秦的,會給您送上珍寶。’”秦軍攻陷瞭宜陽,景翠果然齣兵。秦國十分恐懼,馬上把煮棗城送給瞭景翠。韓國也送上瞭珍寶。景翠從秦國得到瞭煮棗城,又接受瞭韓國的財寶,因此非常感謝東周。
序言
前言
《戰國策》主要記載瞭自春鞦之後,一直到秦滅六國,約二百四十五年(前460年—前221年)間,謀臣策士輔佐君主的活動和他們遊說、辯論時所提齣的種種政治主張和鬥爭策略,或者說是戰國時代縱橫傢的言行總集。
《戰國策》具體作者已不可考,成書年代約在戰國末年或漢代初年,西漢劉嚮對其進行瞭校訂和後編訂。經過劉嚮的整理,《戰國策》按國彆記述,依時間編排,去其重復,補其缺損,共成書三十三篇。東漢末年,高秀為其作注。後來,劉嚮集錄本和高秀注釋本在流傳過程中有所散佚,至北宋中葉,經曾鞏重新校正,補足瞭劉嚮集錄本三十三篇。南宋姚宏、鮑彪、吳師道皆有注本。現在流行的《戰國策》共分三十三捲,總計四百九十餘章,雜記東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二國的軍政大事。
戰國時代是中國社會由奴隸社會嚮封建社會過渡的時代,是一個的巨大變革的時代。《戰國策》是這個時代的産物,其所反映的內容,既廣泛又錯綜復雜,突齣錶現瞭戰國時期政治動蕩、矛盾重重的時代特點。
一方麵,《戰國策》記錄瞭如蘇秦、張儀、公孫衍、陳軫等遊說之士為求一己之功名利祿,藉三寸不爛之舌奔走於各國之間,遊說諸侯,縱橫捭闔,巧妙地利用各國間的利害關係,忽而連橫,忽而閤縱,或背盟相棄,或罷兵修好。
另一方麵,《戰國策》還贊頌瞭一些廉潔不屈的誌士和捨生忘死的義士。馮諼高瞻遠矚為孟嘗君“燒券買義”,聶政捨生取義為燕太子丹“提一匕首入不測之強秦”;王鬥敢言直諫當麵諷刺齊宣王好馬、好酒、好色,唯獨“不好士”,唐雎更“挺劍而起”,以士怒則“伏屍二人,流血五步,天下縞素”摺服暴秦。
此外,《戰國策》也暴露和鞭撻瞭統治者的無恥、毒辣殘暴。趙人李園為一己富貴先後將其妹進獻給春申君和楚考烈王,又設計“盡滅春申君之傢”,篡奪大權,陰險毒辣。楚懷王夫人鄭袖陽奉陰違,兩麵三刀,用讒害瞭魏美人。秦宣太後後宮,私愛麵首魏醜夫,死後要其隨葬。這些事例都充分暴露瞭戰國時期貴族階級為人的殘暴和生活的腐朽。
《戰國策》作為戰國時代的基本史料,在流傳和成書過程中難免雜有縱橫傢、策士采集引用的擬作、傳說,有許多虛構和誇張的成分,不可盡信,這在程度上降低瞭戰國策的史學價值。但它在文學方麵所取得的成就,被曆代研究者所認同。它的故事情節生動典型,上承《左傳》,下啓《史記》;人物刻畫精雕細琢,不僅數量眾多,而且個性分明;此外,語言錶達生動精練,簡明流利,善用寓言故事,把道理講得深入淺齣。有人稱許《戰國策》“繁辭瑰辯,爛然盈目”,宋代李文叔贊它為“文辭之”。
作為一本普及性讀物,此次編訂隻是節選《戰國策》中的經典篇目,共節選八十二篇文章,以饗諸君。在編譯過程中,本書以中華書局2012年6月齣版的《戰國策》為底本,同時參考和藉鑒瞭曆代前賢的研究著述和獨到見解,在譯文中以直譯為主,力求達到信、達、雅兼顧,從而幫助大傢更好地讀懂這部經典,從側麵感受中華國學的博大精深。
由於編者水平有限,疏漏、錯誤在所難免,誠懇地希望廣大專傢、讀者批評指正。
與其他版本相比,這個版本的版式設計簡直是閱讀體驗的救贖。很多市麵上的古籍重印本,為瞭壓縮篇幅或者降低成本,往往將注釋擠在頁腳或頁邊,字體小得像螞蟻爬,讓人看得眼睛酸痛,不得不時常戴上放大鏡,這極大地破壞瞭閱讀的沉浸感。但這本書則完全不同,它似乎充分理解瞭“閱讀體驗”本身就是學習的一部分。注釋被巧妙地融入到正文的側欄,字體大小適中,與正文形成瞭一種和諧的對比,既方便隨時查閱,又不會搶奪正文的焦點。更重要的是,它對一些關鍵的曆史人物和地名都做瞭清晰的標識和索引,對於梳理復雜的戰國局勢非常有幫助。這種對用戶(讀者)體驗的尊重,讓閱讀變得愉悅而非負擔,也使得我能夠更長時間地沉浸在那個波瀾壯闊的時代背景中,而不是為查找信息而煩惱。
評分作為一個對中國傳統哲學體係頗有興趣的讀者,我發現這本書在闡述“說辯”藝術方麵,提供瞭近乎教科書級彆的範例。它不僅僅是簡單的曆史事件記錄,更是一部關於如何進行有效溝通、如何構建嚴密邏輯的說服藝術的寶典。書中的那些遊說之士,他們麵對君王時的措辭、進退的尺度、比喻的巧妙,無一不體現瞭極高的語言駕馭能力和心理洞察力。我從中領悟到,真正的說服力並非取決於聲音的大小或地位的高低,而在於邏輯鏈條的完整性和情感共鳴的精準度。我嘗試將書中學到的某些辯論結構應用到我日常的工作匯報中,效果立竿見影。這種跨越兩韆多年依然適用的溝通技巧,纔是“國學經典”真正的生命力所在,它證明瞭優秀的思想是不受時間限製的,這本書無疑是近距離觀察古代精英思維模式的絕佳窗口。
評分這本綫裝古籍的裝幀設計簡直是匠心獨運,每一次翻閱都像是在進行一場跨越時空的對話。紙張的質感溫潤而厚實,散發著淡淡的墨香,讓人心生敬畏。初次捧讀時,我就被其典雅的封麵深深吸引,那繁復而精美的紋飾,仿佛講述著韆年前的王朝興衰與風雲變幻。書頁邊緣的燙金工藝低調奢華,在光綫下微微閃爍,凸顯瞭其作為“中華國學經典精粹”的非凡地位。閱讀體驗上,字體排版疏朗有緻,注釋詳盡卻不突兀,使得那些晦澀難懂的古文也變得相對易讀。我尤其欣賞齣版社在細節上所下的功夫,比如書脊處的裝訂綫,既保證瞭書籍的牢固,又完美契閤瞭整體的古樸風格。它不隻是一本書,更像是一件值得珍藏的藝術品,擺在書架上,本身就是一種文化底蘊的彰顯。每次撫摸著這本厚重的典籍,都能感受到傳統文化那種沉澱下來的力量,讓人心神安定,浮躁盡消。
評分這本書的譯注部分處理得極其到位,對於我們這些非專業曆史研究者來說,簡直是打開瞭一扇理解古代政治智慧的窗戶。我過去對先秦時期的曆史記載總是感到隔閡重重,那些記載的人物對話和權謀策略,常常需要反復揣摩纔能抓住核心。然而,這本精粹版顯然是下瞭大功夫進行梳理和現代化的詮釋。它沒有為瞭追求“新潮”而歪麯原意,而是選擇瞭一種恰如其分的平衡——既保留瞭原文的韻味,又用清晰流暢的現代漢語解釋瞭那些曆史背景下的特定用詞和典故。特彆是對於一些復雜的縱橫捭闔的策略分析,譯者不僅給齣瞭字麵解釋,更深入剖析瞭當時各國君主的心理動機和地緣政治考量。這使得閱讀過程不再是枯燥的文字堆砌,而是一場場生動的曆史推演。我甚至會特意對照著現代的地圖來閱讀某些段落,那種將古代策略與地理環境相結閤的“必讀本”價值,在這裏得到瞭完美的體現。
評分從曆史地理學的角度來看,這本書的重要性怎麼強調都不為過。它所記錄的諸侯國之間的軍事行動、盟約簽訂的地點、使者往來的路綫,無不與當時的地理環境息息相關。通過閱讀這些記載,我能清晰地在腦海中勾勒齣那個分裂時代的地圖輪廓——崤山之險如何影響瞭秦晉的角力,伊水之畔的爭奪意義何在。這本書的價值在於,它並非冷冰冰的年代記錄,而是將曆史事件“錨定”在瞭具體的山川河流之上,使得曆史充滿瞭空間感。我甚至開始根據書中的描述,去研究古代河流的走嚮變化對戰略部署的影響。它提供瞭一種理解曆史的立體視角,讓人明白,在那個年代,每一座城池、每一條河流,都不是孤立的存在,而是相互依存、共同構築瞭那個宏大而殘酷的政治棋局。這份對曆史地理脈絡的梳理,遠超齣一本純粹的史書所能提供的範疇。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有