阅读文学名著学语言,是掌握英语的好方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
威廉.莎士比亚,英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他流传下来的作品包括38部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗以及其他诗歌。
LEONATO.Akindoverflowofkindness:therearenofacestruerthanthosethataresowashed.Howmuchbetterisittoweepatjoythantojoyatweeping!
BEATRICE.Iprayyou,isSigniorMontantoreturnedfromthewarsorno?
MESSENGER.Iknownoneofthatname,lady:therewasnonesuchinthearmyofanysort.
LEONATO.Whatishethatyouaskfor,niece?
HERO.MycousinmeansSigniorBenedickofPadua.
MESSENGER.O,he’sreturned;andaspleasantaseverhewas.
BEATRICE.HesetuphisbillshereinMessinaandchallengedCupidattheflight;andmyuncle’sfool,readingthechallenge,subscribedforCupid,andchallengedhimatthebird-bolt.Iprayyou,howmanyhathhekilledandeateninthesewars?Buthowmanyhathhekilled?ForindeedIpromisedtoeatallofhiskilling.
LEONATO.Faith,niece,youtaxSigniorBenedicktoomuch;buthe’llbemeetwithyou,Idoubtitnot.
MESSENGER.Hehathdonegoodservice,lady,inthesewars.
BEATRICE.Youhadmustyvictual,andhehathholptoeatit:heisaveryvalianttrencherman;hehathanexcellentstomach.
MESSENGER.Andagoodsoldiertoo,lady.
BEATRICE.Andagoodsoldiertoalady:butwhatishetoalord?
MESSENGER.Alordtoalord,amantoaman;stuffedwithallhonourablevirtues.
BEATRICE.Itisso,indeed;heisnolessthanastuffedman:butforthestuffing,–well,weareallmortal.
LEONATO.Youmustnot,sir,mistakemyniece.ThereisakindofmerrywarbetwixtSigniorBenedickandher:theynevermeetbutthere’saskirmishofwitbetweenthem.
BEATRICE.Alas!hegetsnothingbythat.Inourlastconflictfourofhisfivewitswenthaltingoff,andnowisthewholemangovernedwithone:sothatifhehavewitenoughtokeephimselfwarm,lethimbearitforadifferencebetweenhimselfandhishorse;foritisallthewealththathehathleft,tobeknownareasonablecreature.Whoishiscompanionnow?Hehatheverymonthanewswornbrother.
MESSENGER.Is’tpossible?
BEATRICE.Veryeasilypossible:hewearshisfaithbutasthefashionofhishat;iteverchangeswiththenextblock.
MESSENGER.Isee,lady,thegentlemanisnotinyourbooks.
BEATRICE.No;anhewere,Iwouldburnmystudy.But,Iprayyou,whoishiscompanion?Istherenoyoungsquarernowthatwillmakeavoyagewithhimtothedevil?
MESSENGER.HeismostinthecompanyoftherightnobleClaudio.
BEATRICE.OLord,hewillhanguponhimlikeadisease:heissoonercaughtthanthepestilence,andthetakerrunspresentlymad.GodhelpthenobleClaudio!IfhehavecaughttheBenedick,itwillcosthimathousandpounderea’becured.
MESSENGER.Iwillholdfriendswithyou,lady.
BEATRICE.Do,goodfriend.
LEONATO.Youwillneverrunmad,niece.
BEATRICE.No,nottillahotJanuary.
MESSENGER.DonPedroisapproached.
……
里奥那托:这是天性中至情的自然流露;这样的泪洗过的脸,是最真诚不过的。因为快乐而哭泣,比之看见别人哭泣而快乐,总要好得多啦!
贝特丽丝:请问你,那位剑客先生是不是也从战场上回来了?
使者:小姐,这个名字我没有听见过;在军队里没有这样一个人。
里奥那托:侄女,你问的是什么人?
希罗:姐姐说的是帕杜亚的培尼狄克先生。
使者:啊,他也回来了,仍旧是那么爱打趣的。
贝特丽丝:从前他在这儿梅西那的时候,曾经公开宣布,要跟爱神较量较量;我叔父的傻子听了他这些话,还拿着钝头箭替爱神出面,要跟他较量个高低。请问你,他在这次战事中间杀了多少人,因为我曾经答应他,无论他杀死多少人,我都可以把他们吃下去。
里奥那托:真的,侄女,你把培尼狄克先生取笑得太过分了;我相信他一定会向你报复的。
使者:小姐,他在这次战事里立下很大的功劳呢。
贝特丽丝:你们那些发霉的军粮,都是他一个人吃下去的;他是个著名的大饭桶,他的胃口好得很哩。
使者:而且他也是个很好的军人,小姐。
贝特丽丝:他在小姐太太们面前是个很好的军人;可是在大爷们面前呢?
使者:在大爷们面前,还是个大爷;在男儿们面前,还是个堂堂的男儿——充满了各种美德。
贝特丽丝:究竟他的肚子里充满了些什么,我们还是别说了吧;我们谁也不是圣人。
里奥那托:请你不要误会舍侄女的意思。培尼狄克先生跟她是说笑惯了的;他们一见面,总是舌剑唇枪,各不相让。
贝特丽丝:可惜他总是占不到便宜!在我们上次交锋的时候,他的五分才气倒有四分给我杀得狼狈逃走,现在他全身只剩一分了;要是他还有些儿才起留着,那么就让他保存起来,叫他跟他的马儿有个分别吧,因为这是使他可以被称为有理性动物的唯一的财产了。现在是谁做他的同伴了?听说他每个月都要换一位把兄弟。
使者:有这等事吗?
贝特丽丝:很可能;他的心就像他帽子的样式一般,时时刻刻会起变化的。
使者:小姐,看来这位先生的名字不曾注在您的册子上。
贝特丽丝:没有,否则我要把我的书斋都一起烧了呢。可是请问你,谁是他的同伴?总有那种轻狂的小伙子,愿意跟他一起鬼混的吧?
使者:他跟那位尊贵的克劳狄奥来往的顶亲密。
贝特丽丝:天哪,他要像一场瘟疫一样缠住人家呢;他比瘟疫还容易传染,谁要是跟他发生接触,立刻就会变成疯子。上帝保佑尊贵的克劳狄奥!要是他给那个培尼狄克缠住了,一定要花上一千磅钱才可以把他赶走哩。
使者:小姐,我愿意跟您交个朋友。
贝特丽丝:很好,好朋友。
里奥那托:侄女,你是永远不会发疯的。
贝特丽丝:不到大热的冬天,我是不会发疯的。
使者:唐·彼得罗来啦。
……
通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
对于喜欢阅读名著的读者,这是一个最好的时代,因为有成千上万的书可以选择:这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。
然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有权威注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。
本套丛书还特别收录了十本朱生豪先生译著的莎士比亚戏剧,同样配有原著英文。朱生豪译本以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,翻译考究、译笔流畅。他打破了莎士比亚写作的年代顺序,将戏剧分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧四类编排,自成体系。本系列译文偶有异体字或旧译名,为方便读者理解,编者已一一加以注释。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然主人。
对于非专业研究者而言,能够拥有一套高质量的中英对照译本,是进行语言学习和文学鉴赏的宝贵资源。我发现自己经常会拿着这本书,对比着英文字面意思,去琢磨朱先生为何选择了某个特定的中文表达。这种“拆解”的过程,极大地拓宽了我对英语句式结构和中文表达习惯的理解。特别是对于一些带有时代烙印的俚语或特定语境的描述,对照原文后,更能体会到翻译的难度和其中的智慧。它像是一把钥匙,不仅打开了经典作品的大门,同时也为我提供了一套观察和理解中西方语言差异的绝佳视角。
评分整套书的校对质量也值得称赞。在仔细阅读了几十页之后,我几乎没有发现任何明显的印刷错误或翻译上的歧义。对于翻译作品,特别是这种涉及到文学经典和多语种对照的版本,任何一个微小的笔误都可能在读者心中埋下不准确的理解种子。这套书的严谨态度,保证了信息传递的准确性。阅读过程中,那种对质量的信心是持续不断的,知道自己正在接触的是一个经过反复打磨、力求完美的版本,这对于提升阅读的沉浸感和信任度是至关重要的。一本好的书,它的价值不仅在于其内容,更在于其呈现的工艺和对读者的尊重。
评分阅读体验的流畅性在这套书中得到了极大的体现。我通常习惯于对照阅读,但很多双语对照书籍在版式处理上总有这样那样的缺陷,要么是中英文的字体大小不协调,要么是篇幅的对齐方式让人阅读时总要费神去适应。然而,这本译文卷在排版上做到了近乎完美的平衡,中英文字体和字号的选择恰到好处,即便是跨页对照时,视线的转换也毫无滞涩感。这种细腻的排版处理,极大地提升了我沉浸在文本世界中的能力。它不再是简单的文字堆砌,而更像是一种经过精心设计的阅读旅程,让人可以专注于文本本身,而不是被阅读工具所干扰。这种对细节的关注,无疑体现了出版方对经典作品的尊重。
评分朱生豪先生的翻译风格,用“信、达、雅”来形容,恐怕都不足以概括其万一。我尝试着去品味那些耳熟能详的段落,发现他的译文有一种独特的韵律感和生命力,仿佛每一个中文词语都不是生硬的嫁接,而是自然而然地从原文的语境中生长出来。那种带着一丝俏皮、一丝深沉的“朱体”,在处理那些幽默或讽刺的桥段时,显得尤为传神。读来时,常常会不自觉地停下来,回味他如何用中文的精炼表达,捕捉到了原作者的精髓。这不仅仅是文字的转换,更是一种文化精神的转译,让一个完全不同语言背景的读者,也能感受到那种原汁原味的情感张力。
评分这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,拿到手里沉甸甸的,感觉很有分量。封面上的排版简洁大气,透着一股老派文人的韵味,朱生豪先生的名字印在上面,就让人对译文的质量充满了期待。内页的纸张选择也相当考究,触感温润,油墨清晰,长时间阅读眼睛也不会感到疲劳。尤其是这种中英对照的排版,既方便了对比学习,也让读者在欣赏原文精妙之处的同时,能更好地理解朱先生译文的匠心独运。我个人非常看重阅读体验,而这本书在硬件上的投入,无疑为我提供了一个绝佳的阅读载体。装帧的精美程度,完全配得上朱生豪这位翻译大师的地位,让人爱不释手,也更愿意珍藏。
评分放着慢慢看,一直从京东商城买书
评分经典译本,印刷质量很好,值!
评分经典译本,印刷质量很好,值!
评分东西不错,包装也挺好的,需求大大的满足。
评分纸质有点差,买来凑单的
评分总的来说,莎士比亚的人文主义精神在《皆大欢喜》主要表现在两个方面:一是对人类追求美好事物,爱情,幸福的肯定,宣扬人类的直,善,美;二是恶人并没有得到惩罚而是得到宽恕,最终好人和恶人互相和解达到和谐统一。
评分《罗密欧与朱丽叶》是莎士比亚著名戏剧作品之一。罗密欧和朱丽叶是两个世仇家族的继承人,二人于舞会一见钟情后,才知道对方身份,最后二人为了在一起,朱丽叶先服假毒装死,醒来发现罗密欧却因不明真相而殉情,最终也相继自尽。故事结束在阴差阳错,令人扼腕顿足。《世界名著典藏系列·朱生豪译文卷:罗密欧与朱丽叶(中英对照全译本)》为中英对照全译本。
评分好好好好好好好好好好好
评分总的来说,莎士比亚的人文主义精神在《皆大欢喜》主要表现在两个方面:一是对人类追求美好事物,爱情,幸福的肯定,宣扬人类的直,善,美;二是恶人并没有得到惩罚而是得到宽恕,最终好人和恶人互相和解达到和谐统一。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有