古代(公元1-800年)經注(三)

古代(公元1-800年)經注(三) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

Joseph,T.,Lienhard 著
圖書標籤:
  • 古代史
  • 經學
  • 注疏
  • 中國古代
  • 曆史文獻
  • 文化研究
  • 學術著作
  • 經典
  • 文獻
  • 思想史
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 華東師範大學齣版社
ISBN:9787567551954
版次:1
商品編碼:12016972
包裝:精裝
開本:16開
齣版時間:2016-08-01
用紙:膠版紙
頁數:608
字數:450000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

《古代經注(捲三)》匯集瞭古代(公元1-8世紀)非常富有盛名的哲學傢、思想傢(安波羅修、奧古斯丁、俄利根、德爾圖良等)對古代經典的解說和詮釋,這些注釋經由多位專傢學者耗費數十年,從浩如煙海的古希臘、古羅馬文獻中挑選整理翻譯齣來,真實反映瞭西方古代社會和思想的原貌,再現瞭古代的經文辨析和釋經傳統。

內容簡介

古代經注叢書由多位學者集十數年的精力編輯校訂而成。本捲收錄瞭包括奧利金,哲羅姆,希波的奧古斯丁,德爾圖良,塞維利亞的伊西多爾在內多位中世紀大思想傢對《聖經·舊約》中《齣埃及記》、《利未記》、《民數記》、《申命記》(和《創世記》一起,通常被稱為《摩西五書》)的釋文,時間跨度從公元二世紀到八世紀。釋文除瞭取自耳熟能詳的著作之外,還取自各種講道集,書信集等等,涵蓋瞭大量中世紀作者和作品。此書的齣版將對聖經研究,中世紀哲學和宗教思想的研究提供嶄新的資源和材料。書後附有大量的目錄文獻,可資讀者做進一步研究查考之用。

《古代經注(捲三)》的體例為,先列齣聖經原文(中文本分彆列齣《和閤本》及《思高本》相應的譯文),然後在原文之下列齣各位教父對本段經文注解。書後列齣詳細的關鍵詞索引,每一位教父的生平和主要著作介紹,以及教父活躍的時間軸圖錶。對研究者相當有意義和參考價值。相信本書齣版後,可以為聖經研究,基督教會史,以及中世紀哲學研究等等學科領域引入新的思想資源和參考資料。

作者簡介

總主編 托馬斯·奧登(Thomas C. Oden),美國新西澤州麥迪遜德魯大學教授,畢業於耶魯大學,獲博士學位,研究領域為哲學、基督教神學等,已齣版20多部重要學術著作。
本捲書由美國福德漢姆大學的神學係教授約瑟·林哈德主編輯錄,林哈德教授目前擔任福德漢姆大學中世紀研究課程的教席。
叢書的中文版主編 黃锡木,南非普勒陀利亞大學文學博士,主修希臘文,並曾為美國俄利根大學訪問學者,是資深的神學教育工作者,中英文編著逾半百。本捲編審黃嘉樑是英國愛丁堡大學的哲學博士、現任香港中國神學研究院聖經科副教授。
翻譯者 吳軼凡為上海外國語大學經濟學學士

目錄

《古代經注》╱1
英文版叢書總序╱1
使用指南╱3
縮寫錶╱7
自齣埃及記到申命記的導言╱1

注釋
齣埃及記╱1
利未記╱229
民數記╱287
申命記╱381

附錄
本書引用的早期基督信仰作傢和引用的文獻╱475
教父生平概述及佚名作品簡介╱486

圖錶
人物及佚名作品時間圖錶╱517

參考書目/525

索引
作者和作品索引╱541
主題索引╱543
中文索引╱555
聖經經文索引╱562

精彩書摘

自齣埃及記到申命記的導言

從基督教會誕生的第一天,即第一個復活節的早晨開始,基督教會已經有瞭一本聖經──也就是猶太人的聖經。但是,基督徒並不按猶太人詮釋聖經的方式來理解這些書捲,而是根據上帝在耶穌基督裏所成就的作為來解釋聖經。因此,基督徒看這部聖經不如猶太人那樣;猶太人認為律法書(Torah)具有絕對的權威,但對基督徒來說,基督是最終的權威。
最早的基督徒是一些歸信基督的猶太人。他們在猶太聖經中,找到瞭證明他們新信仰的確據。例如,馬太福音開篇的幾章經文,以及約翰福音在描述耶穌受難而死的章節中,都再三引用舊約;並加以解釋說,“為要應驗經上的話語”。
然而,對基督徒來說,這本聖經並非十全十美。他們在猶太聖經裏發現幾十處經文,可以看作是關於基督的預言,甚至是對基督一生中某件事情的預言。但是,這些經文隻占舊約聖經的一小部分。在基督徒看來,大部分的舊約經文與他們沒有關係,尤其是五經中的儀式律例,更是篇幅冗長。至於其他部分,他們認為仍然有一定的價值:詩篇很快便成為基督徒的禱告手冊;曆史書闡述義人得奬賞,惡人受懲罰,其中的例子啓迪人心;智慧文學包含道德教訓,可以用來教導願意歸信基督的異教徒;先知書常常斥責猶太人的形式主義,這也正是耶穌所做的。
盡管如此,有關聖經的難題仍然沒有解決。新的教會究竟應當在甚麼程度上將猶太聖經視作上帝的道呢?保羅曾經警告基督徒,不要迴到猶太人解釋聖經的老路上,所以至少有一部分的舊約經文,不能再根據字麵來理解其中的含義。
早期基督徒對猶太聖經持三種不同的基本態度:聖經是律法;聖經是預言;聖經對基督信仰沒有意義。保羅勇於麵對聖經的難題,他的態度最激進:舊約聖經的確是律法,是上帝的律法;這律法本是良善的。但是,律法隻是暫時的,藉著恩典,律法已被基督取代。希伯來書也錶達瞭類似的看法:舊的約再三重復律法,可見律法本是不完全的,惟有在基督裏,這律法的的確確得以完成並且實現瞭。相比之下,馬太福音和約翰福音,以及其他早期基督徒作品,比如遊斯丁的《護教書》,則將舊約視作預言。第三種可能性就是,猶太聖經似乎對基督信仰完全沒有意義。這種態度在新約的若乾書捲中有所暗示,它們從未引用“聖經”。一些基督徒作傢,如安提阿的伊格那丟的作品中,這種態度也是顯而易見的。
一世紀末二世紀初,基督徒對猶太聖經的態度有所轉變。最早的基督徒是猶太人信徒,他們早已接受猶太聖經,而後又從猶太聖經中發現他們對基督信仰的確據。後來的基督徒是從異教歸信基督的。他們首先接受對基督的信仰,然後纔麵對深奧難懂的猶太聖經。這種情況最終引發瞭一場危機,確切地說,是一場聖經詮釋的危機。
在這場有關聖經詮釋的危機中,齣現瞭兩種最極端的詮釋方法,分彆見於西奴泊的馬吉安(Marcion of Sinope)的作品和《巴拿巴書信》,兩者的成書時間都在140年左右。
馬吉安主張根據字麵來理解聖經,並且隻認定字麵的含義。他認為,聖經的每一個詞語都具有真實的字麵含義,而且隻有字麵的含義纔是真確的。猶太聖經將上帝描述成無知的上帝,祂不知道,所以纔問亞當:“你在哪裏?”這位上帝齣爾反爾,變化無常。祂先是禁止摩西雕刻偶像,後來又吩咐他製作蛇的形像。祂優柔寡斷,像摩西這樣的凡人也可以說服祂改變主意。更有甚者,猶太聖經竟然聲稱上帝會後悔。祂還是一位邪惡狠毒的上帝;祂下令實行可怕的大屠殺,連婦女和嬰孩也不放過。馬吉安認為惟一可能的結論就是,教會必須摒棄這些聖經經捲,因為它們與耶穌基督的聖父,那位慈愛的上帝完全不相配。
《巴拿巴書信》的作者則持相反的看法,他完全隻用寓意的方法來理解猶太聖經,並且下結論說,猶太人從未明白聖經的含義。他的理論是,從摩西在西奈山上領受十誡,到他下到山腳,摔碎法版為止,上帝和猶太人所立的約隻在這一段時間內有效。後來,一位邪惡的天使來到猶太人中間,引誘說服他們從字麵來解釋聖經。
簡而言之,馬吉安隻按照字麵的意思理解聖經,結論是教會必須拋棄猶太聖經;巴拿巴隻用寓意的方法解經,結論是教會必須脫離猶太會堂對聖經的理解。
但是,教會既排除瞭馬吉安的主張,也沒有接納巴拿巴的理論。最終,教會決定維持猶太聖經的原貌,同時認為這些聖經經捲在某些方麵具有雙重的含義。聖經具有真實的字麵含義:上帝的確嚮古代的族長顯現,並藉著眾先知說話;上帝的確曾與以色列立約。然而,基督賜予基督徒一把新的鑰匙,讓他們用新的角度來理解這些古老的聖經經捲。字麵的含義不再是惟一的含義。在基督的亮光中,這些古老的聖經經捲揭示齣更深刻的意義。
裏昂的艾雷尼厄斯構建齣一個理論來解釋新約和舊約之間的關係,在這方麵創下瞭先河。在艾雷尼厄斯的時代,即公元190年左右,教會已經明確要設立一部新約──也就是一套由基督徒撰寫的聖書結集,與猶太聖經具有同等的權威。與此同時,猶太聖經被稱為“舊約”;盡管艾雷尼厄斯沒有采用這個詞語。在艾雷尼厄斯看來,整個救恩曆史好像一個橢圓,圍繞著兩個焦點:亞當和基督。舊約和新約構成瞭一幅壯觀的圖畫:從亞當開始,人類墮落離開上帝的恩典,直到在基督裏麵纔同歸於一,有新的開始。
雖然有瞭理論,但教會仍然缺少相關的實用工具,就是一套基督徒對舊約聖經的逐捲注釋。羅馬的希坡律陀(卒於公元235年)首先嘗試填補這個缺欠。他對但以理書的注釋是現存最古老的基督徒舊約書捲注釋。他還撰寫瞭其他一些注釋,大部分已經散佚;大概這些注釋對當時的基督徒幫助不大。
奧利金(約公元185-254年)確立瞭舊約在基督教會中永久的地位。為此他寫瞭大量的聖經注釋和幾百篇講章,幾乎涵蓋所有的舊約書捲。從奧利金的時代開始,基督徒建立瞭舊約的釋經原則;聖經注釋作品和講道集有如雨後春筍般湧現,形成一個文庫,供人查閱。後來,許多解經傢不認同奧利金的看法,甚至反對他的解經方法。但是,我們說奧利金對教會釋經史有深遠影響,亦絕不為過。奧利金的大部分作品已經散佚,我們無法全麵檢視他對其他作傢,尤其是希臘作傢的影響。奧利金存留下來的作品,大部分是拉丁文的譯本。安波羅修、哲羅姆和其他許多教父都在相當程度上藉鏡奧利金的作品,有時他們過於倚賴奧利金的注釋,以緻他們對聖經的解釋幾乎就是對奧利金原文的翻譯。
艾雷尼厄斯和奧利金為解釋舊約聖經的理論和實踐奠下瞭基礎。猶太聖經成為基督信仰的舊約,惟有藉著基督的亮光,纔能完全理解猶太聖經的意義。這是以信仰為基礎的解經原則,而這信仰亦在公元381年的君士坦丁堡信經(Creed of Constantinople)中得到確定。在君士坦丁堡信經中,基督徒承認“基督照聖經所說,在第三日復活”,並承認聖靈“曾藉眾先知說話”。後麵這句話說明教會最終摒棄瞭馬吉安的說法,確定是上帝獨一的聖靈,用同一個聲音,在新約和舊約中說話。
理論和實踐都有瞭,然而前麵的任務依然艱巨。教會需要帶著信心和盼望思考上帝的道,更完全地理解聖靈藉眾先知所說的話語。

教父讀的是舊約的譯本,至少那些說希臘語和拉丁語的教父是如此。舊約的希臘文譯本稱為《七十士譯本》(Septuagint,簡稱LXX)。這個名字起源於一個傳說。照猶太人的說法,有七十位長老把律法書從希伯來文譯成希臘文;照基督徒的說法,他們把整部舊約都翻譯成希臘文。公元前三至二世紀,的確有一批不知名的猶太翻譯者將猶太聖經從希伯來文譯成希臘文,堪稱曆史上第一個規模龐大的翻譯項目。在翻譯的同時,他們也把猶太聖經轉變成另一個思想模式的語言。希伯來文具體的錶述變成瞭抽象的希臘文概念;其中最關鍵,或者說最貼切的翻譯,是在齣埃及記三章14節,翻譯者把希伯來文“我是自有永有的”這句短語譯成“我是那自有永有的”,由此為希臘人對上帝即“存在”之本的苦思開闢瞭齣路。但是翻譯也帶來瞭重大的改變:希臘人認為存在是中性的,而猶太翻譯者使用瞭男性的詞語,這就錶示雖然猶太聖經中的上帝就是希臘人所說的存在之本,但這位自有永有的上帝,遠遠超齣瞭希臘人的想象,祂是有位格的。
《七十士譯本》是早期教會最主要的聖經譯本。奧古斯丁等教父認為,《七十士譯本》和希伯來聖經同樣都是聖靈所默示的,當然也有教父持不同的意見。眾教父還知道其他一些希臘文譯本,也都是猶太人翻譯的。當基督徒接納《七十士譯本》為他們的聖經後,猶太人卻捨棄這個譯本,認為它太偏嚮意譯。《巴比倫他勒目》有這樣的評論:“在多利買王(Ptolemy)的要求下,五位長老把五經翻譯成希臘文。這一天對以色列人來說是痛苦的日子,就好比造金牛犢的日子那樣,因為他們無法準確地翻譯五經。”此後,猶太學者又提供瞭至少三個希臘文譯本,每一個都比《七十士譯本》更忠於字麵意義,其中至少一個譯本太過於直譯,以至於幾乎讀不懂7。
如果說《七十士譯本》是一部由不同翻譯者的作品組成的結集,那麼所謂的《古拉丁文譯本》就更加復雜瞭。從二世紀末開始,拉丁語基督徒開始將《七十士譯本》逐捲譯成拉丁文。一些翻譯者對希臘文的掌握尚未爐火純青,少數翻譯者不太精通拉丁文。盡管如此,直到五世紀為止,許多的拉丁文舊約聖經注釋都是以《古拉丁文譯本》為依據的。這個《古拉丁文譯本》也就是《七十士譯本》的拉丁文譯本,或者更確切地說,是一部由許多譯者的作品組成的結集。
拉丁語基督徒也留意到這個問題。384年左右,聖哲羅姆開始對拉丁文聖經進行修訂。經他修訂後的拉丁文聖經被稱為《武加大譯本》(Vulgate),其中一部分是對希伯來聖經和(新約)希臘文聖經的重新翻譯,一部分是對從前譯本的修訂,另一部分則未經哲羅姆的處理。從四世紀末開始,直到九世紀,《武加大譯本》逐漸取代《古拉丁文譯本》,成為西方拉丁語世界的標準聖經。
與此同時,猶太人緻力於保存聖經的希伯來文本。在五至九世紀之間,馬所拉學者(Masoretes)編訂瞭一個最終的希伯來文本。一些現代的聖經譯本,譬如《修訂標準譯本》(RSV),都是以這個希伯來文本為底本的。但是,我們不能過於簡單,以為馬所拉經文(Masoretic text)一定比《七十士譯本》好;其實,這可說是一個錯誤的看法。首先,《七十士譯本》顯示瞭古代猶太人對希伯來聖經文本的理解。有時候,《七十士譯本》所反映的版本比馬所拉經文更古老,更接近原來的文本。看看《修訂標準譯本》的腳注,就會發現馬所拉經文存疑的經節為數不少,為瞭重整經文的意思,《修訂標準譯本》藉用瞭希臘文譯本及其他版本的聖經。
從實際的角度來看,就這本古代基督信仰的聖經注釋書來說,可以有這樣的結論:當教父詮釋聖經的時候,他們采用的聖經文本不外乎這三種:《希臘文七十士譯本》,《古拉丁文譯本》和《拉丁文武加大譯本》。在某些情況下,他們采用的文本比《修訂標準譯本》更接近希伯來文本聖經。總而言之,眾教父都是對自己所用的聖經版本進行注釋,並且我們應當相信,他們是嚴謹地按照這些文本來詮釋聖經的。

幾乎在教父的所有作品中,都可以發現他們對聖經的注釋。我們很難找齣有哪一部早期教父的著作,其中沒有引用聖經的話語,或是對聖經的解釋。
在詮釋聖經的文學作品中,講章和注釋是兩種最常見的體裁,前者是講壇的作品,後者是研經的作品。另一種用來解釋聖經的文學體裁是希臘哲學傢熟悉的問答式文體8。很少有教父專門為五經中某一捲或某幾捲書撰寫連貫的注釋,而這少數的作品與現代的聖經注釋也不盡相同。具體來說,現存有關五經的早期教父作品齣自七位教父,包括四位拉丁教父,三位希臘教父。這些作品對聖經經文的注釋並不平均,這幾乎是必然的。我們很輕易就可以收集厚厚一本早期教父對齣埃及記第十二章的注釋,相反,對於那些列舉名字或單單記載詳細儀式律例的章節,教父的注釋很少,甚至沒有注釋。教父對聖經經文的注釋不平均的情況,必然在這本注釋書中有所體現。

前言/序言


《古代(公元1-800年)經注(三)》並非一本單獨的書籍,而是一個更宏大的學術研究項目或係列齣版物的一部分。其名稱“古代(公元1-800年)經注(三)”本身就揭示瞭其核心的研究對象、時間範圍以及在該係列中的位置。 研究對象:古代經注 “經注”二字是理解此項目的基礎。在古代,特彆是中國傳統文化語境下,“經”通常指代具有崇高地位、被奉為經典的書籍,例如儒傢的“四書五經”、道傢的“三洞四輔經”等,也可能包括佛教傳入後翻譯的各類佛經。“注”則是對這些“經”的解釋、闡發、疏解和評論。古代的經注活動,是學者們在傳承和理解先賢思想的過程中,通過解讀、考證、辨析、比附等方式,力圖厘清經典的原意,使其能夠被當時的社會所理解和接受,並為後世留下清晰的路徑。 經注的價值在於,它們不僅僅是對文本的簡單重復或釋義,更蘊含著作者的時代背景、思想觀念、學術立場、甚至政治抱負。通過研究經注,我們可以深入瞭解: 經典的流傳與演變: 哪些經文在特定時期受到重視?其解釋的方式如何隨著時代發展而變化? 古代學者的治學方法: 他們如何進行文本分析?如何處理不同學派之間的分歧?他們的論證邏輯和證據采用有何特點? 古代社會的思想文化: 經注所闡發的道理,如何與當時的社會現實、政治製度、道德倫理相結閤?它們對知識分子的思想産生瞭怎樣的塑造? 特定曆史時期的思想史: 經注是理解古代思想史、學術史、宗教史、哲學史、乃至政治史的重要文本。 時間範圍:公元1-800年 項目限定的時間範圍——公元1-800年,這涵蓋瞭中國曆史上的一個重要時期,即東漢、魏晉南北朝、以及隋唐初年。這是一個思想文化極為活躍、多元碰撞、不斷融閤的時代: 東漢: 儒學成為官方正統,但玄學思想的萌芽已現。經注活動在官方推動下更加係統化,如鄭玄的經注,對後世影響深遠。佛教開始傳入,並逐漸在中國紮根,開始齣現對佛經的初步解釋和翻譯。 魏晉南北朝: 這是中國曆史上一個分裂與動蕩的時期,也是思想文化空前活躍的時期。玄學盛行,士人崇尚清談,對老莊思想的解釋成為熱門。佛教在這一時期得到瞭長足的發展,譯經事業蓬勃,高僧輩齣,對佛經的注解也日益精深,形成瞭各種宗派的注疏體係。儒傢經典在動蕩中依然受到重視,但其解釋方式也受到玄學等思潮的影響。道教也在此期間逐漸形成和發展,其經典和理論的闡釋也成為學術界關注的焦點。 隋唐初年: 隋唐統一,國傢重塑,但思想文化依然延續著前代的多元格局。佛教在唐朝達到鼎盛,各種宗派的經注、論疏體係成熟。儒學在經曆瞭魏晉南北朝的衝擊後,開始走嚮集大成,對經典的解釋更加係統和完備。道教也繼續發展,經典注釋不斷增多。 這個時間段的經注,具有獨特的曆史價值。它們既是理解中國古典文獻的基礎,也是窺探那個時代思想文化形態的窗口。在這個時期,本土思想與外來思想(特彆是佛教)的互動尤為激烈,經注活動成為這種互動的重要載體和反映。 係列齣版物中的位置:“(三)” “(三)”錶明這並非一個孤立的研究,而是某個更大規模的、按一定邏輯順序編排的學術係列中的第三部分。這可能意味著: 主題遞進: 係列的前兩部分可能關注瞭公元1-800年這一時期經注的不同側麵,例如某一個具體領域(如儒傢經注、佛教經注),或者某個時間段(如東漢經注、魏晉經注)。而“(三)”則可能繼續深入探究,或者轉嚮另一個同等重要但尚未涵蓋的領域。 體例的延續: 作為係列的一部分,它可能遵循一套統一的體例、研究方法或齣版規範。 研究的完整性: 這個係列可能旨在全麵而係統地梳理和呈現公元1-800年間豐富多樣的經注文獻,而“(三)”是實現這一目標的關鍵環節。 不包含的內容推測(基於“(三)”的語境): 既然這是一個係列中的“(三)”,那麼在不瞭解前兩部分內容的前提下,我們可以閤理推測,“(三)”可能不包含以下內容,或者說,這些內容可能已經在係列的前期部分得到瞭充分的討論: 1. 概述性的總論: 如果前兩部分已經對公元1-800年經注的整體概況、主要學派、重要成就等進行瞭全麵的介紹,那麼“(三)”可能將不再重復這些基礎性的內容,而是直接進入更具體的專題研究。 2. 基礎性文本校勘與釋義: 如果係列的前期已經對一些基礎性的、最廣為人知的經注文本進行瞭詳細的校勘、標點和基礎釋義,那麼“(三)”可能會聚焦於更為精深、晦澀,或者具有爭議性的文本,以及更深入的學理分析。 3. 某一特定學派或思想體係的全麵梳理: 假設係列的前兩部分已經分彆集中研究瞭儒傢經注和道傢經注,那麼“(三)”可能會轉嚮佛教經注,或者對某一特定時期(如隋唐)的綜閤性經注進行專題研究,而不是重復對整個儒、道、釋體係的宏觀呈現。 4. 對公元1-800年之外的經注研究: 顧名思義,該係列明確瞭時間界限。因此,“(三)”不會包含對後代(例如宋明理學時期)的經注研究,也不會涉及更早的先秦時期的經典解釋。 5. 非經注性質的文獻研究: 即使研究的是同一時期,如果文獻不是直接以“經注”的形式齣現,例如一般的史書、文學作品、個人語錄等,那麼“(三)”的核心內容也不會是這些。 6. 對經注文本的文學性或語言學分析(如果不是作為研究經注本身的輔助手段): 雖然經注本身具有一定的語言學和文學價值,但如果該係列的核心目標是思想史、學術史的梳理,那麼純粹的語言學分析或文學鑒賞可能不會是“(三)”的重點,除非它們直接服務於理解經注的意義。 7. 當代視角下的經注評價(作為主要內容): 盡管任何學術研究都帶有一定的時代性,但“(三)”的主體內容必然是客觀地梳理和分析古代的經注本身,而非側重於從現代人的立場齣發進行批判性評價。 “(三)”可能包含的詳細內容推測: 鑒於上述分析,並為瞭使簡介內容豐富且有深度,我們可以推測“(三)”可能聚焦於以下某一或多個方麵,並且會進行極其詳盡的探討: 佛教經注的專題研究: 考慮到公元1-800年是佛教在中國傳入、發展並形成獨特體係的關鍵時期,並且佛教的經注體係極其龐大復雜,“(三)”很可能緻力於深入研究這一時期的佛教經注。這可能包括: 不同宗派的經注比較: 例如,對涅槃宗、三論宗、唯識宗、天颱宗、華嚴宗等各宗派的核心經典,及其代錶性論師(如慧遠、僧肇、道生、智顗、華嚴三祖等)的經注進行詳細梳理和比較研究。 經典翻譯與注疏的關係: 探討早期譯經的質量、不同譯本對注疏産生的影響,以及如何通過注疏來消弭譯本的歧義。 早期佛教經注的方法論: 分析佛教經注者如何運用“三分”、“五性”、“八不”等概念來解釋佛陀的教義,以及他們如何藉鑒本土哲學思想來理解佛經。 特定重要佛經的注疏史: 例如,《法華經》、《大般若經》、《阿彌陀經》、《維摩詰經》、《涅槃經》、《華嚴經》等,追蹤其在公元1-800年間的不同注疏版本、風格和思想演變。 “漢譯佛典”與“本土化”: 研究經注在佛教中國化過程中的作用,如何使抽象的佛理與中國人的生活經驗和文化心理相結閤。 特定領域或方法的經注研究: 經注中的哲學思辨: 深入挖掘經注中蘊含的哲學概念、邏輯推理、認識論和本體論的探討。例如,儒傢經注中對“性”、“情”、“天理”的辯析,道傢經注中對“道”、“無為”、“自然”的闡釋,以及佛教經注中對“空”、“因緣”、“輪迴”的論證。 經注與政治、社會倫理的結閤: 研究經注如何被用以論證統治閤法性、構建社會秩序、規範道德行為。例如,東漢時期對《春鞦》、《公羊傳》的解釋如何服務於當時的政治需求,以及佛教經注如何影響當時的社會救濟和道德觀念。 經注在學術傳承中的作用: 探討經注如何作為一種學術工具,維係著知識的連續性,培養瞭後世的學者,並如何成為不同學派爭鳴的陣地。 經注的文本學與傳播研究: 關注經注文本的流傳、版本差異、校勘問題,以及經注的抄寫、刻印、傳播方式對思想擴散的影響。 某一重要經注學的分支或代錶人物的深入剖析: 例如,如果前兩部分側重瞭儒傢和道傢,那麼“(三)”可以專注於公元1-800年間最重要的佛教經注集大成者,如智顗、吉藏、窺基等人的思想體係和經注特色。 或者,可以對東漢末年到南北朝時期,因玄學興起而産生的特殊經注現象進行深入研究,例如對《莊子》的各種注解,或者對《周易》等經典的哲學化闡釋。 核心價值與意義: 《古代(公元1-800年)經注(三)》作為該係列的重要組成部分,其核心價值在於: 填補學術空白: 可能填補瞭對特定時期、特定領域經注研究的空白,或者以一種前所未有的深度和廣度對某一問題進行剖析。 提供新穎視角: 運用新的研究方法或理論框架,對既有經注文獻進行重新解讀,發現新的思想內涵和曆史聯係。 深化對中國古代思想史的認識: 通過對具體經注文本的精細分析,為理解中國古代思想流變、文化融閤、學術演進提供紮實的實證基礎。 具有重要的史料價值: 它是研究古代文獻、古代思想、古代文化最直接、最原始的材料之一,為後世研究者提供寶貴的參考。 總而言之,“古代(公元1-800年)經注(三)”並非一本獨立的著作,而是指嚮一項嚴謹、深入的學術探究,其內容詳盡且聚焦,旨在通過對特定時期的“經注”文獻進行細緻入微的解讀與分析,以期全麵而深刻地展現古代思想文化的麵貌,以及在曆史長河中知識的傳承與演變。其“(三)”的標識,更是暗示瞭其在整個學術係列中所扮演的承前啓後、深化拓展的關鍵角色。

用戶評價

評分

我希望看到的是一種超越傳統注釋學範疇的創新。市麵上關於古代經典的注釋本汗牛充棟,真正能留下深刻印象的,往往是那些敢於挑戰既定範式、或者開闢瞭全新研究方法的作品。我非常好奇,作者是如何對待那些已經被前人反復解讀,被視為“定論”的部分的。他是否提齣瞭新的證據鏈,或者從一個新的角度重新詮釋瞭這些經典?如果隻是對已有成果進行整閤和潤飾,那麼對於我們這些已經涉獵過相關領域的人來說,吸引力就會大大降低。我期待的是那種能夠激發我重新審視自己既有知識結構的“智力衝擊”。這本書如果能做到這一點,哪怕隻是在某一個章節、某一個細微的注腳中,展現齣那種“豁然開朗”的感覺,那麼它在我心中的分量,就會遠遠超過其厚度本身。

評分

初讀這捲書的目錄,我立刻被其中涉及的文獻廣度所震撼。它似乎不僅僅局限於某一特定的經典文本,而是橫跨瞭多個重要的知識領域,這讓我對作者的學術視野充滿瞭敬意。我尤其關注那些關於特定術語的考證部分,因為在古代文獻的解讀中,一個詞語的細微差彆往往能導緻整個論斷的偏差。如果作者能夠提供詳實的比對和多語種的參照,那無疑是對研究者極大的幫助。我希望這本書能提供一些“耳目一新”的視角,而不是對既有觀點的簡單重復。真正的學術著作,應該敢於提齣挑戰,哪怕隻是在腳注中輕輕地質疑一下前人的定論。那種嚴謹到近乎偏執的求真精神,纔是我們這些後學應該追隨的旗幟。這本書如果能在這份“偏執”中找到一種平衡,讓閱讀體驗既有深度又不失趣味,那它無疑就是佳作。

評分

這部書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,封麵那種泛黃的紙張質感,配上古樸的字體排版,瞬間就把人拉迴瞭那個遙遠的時代。拿到手的時候,我就忍不住想翻開看看裏麵的內容究竟如何。當然,作為一名對古代文獻有濃厚興趣的讀者,我最期待的還是那些深邃的文本解讀。我希望能看到對那個特定曆史時期的思想脈絡有一個清晰的梳理,尤其是在公元一到八世紀這個關鍵轉型期,不同學派之間的爭鳴與融閤是如何體現在這些經注之中的。我一直好奇,在那個信息傳播相對緩慢的年代,學者們是如何吸納前人的智慧,並在此基礎上進行創新和批判的。這本書如果能在這方麵有所突破,深入挖掘那些被主流史學忽略的細節,那纔算得上是一部真正有價值的研究著作。畢竟,經注本身就是曆史的活化石,它承載的不僅僅是文字的意義,更是當時社會的精神風貌和知識分子的良知與掙紮。

評分

從閱讀的整體感受來說,我更看重的是作者在構建整體框架時的宏大敘事能力。這部書涵蓋瞭公元一到八個世紀的漫長曆史,這段時間恰逢帝國興衰、宗教更迭的劇烈動蕩期。因此,經注的研究不應該僅僅停留在字麵意義的考據上,更需要與當時的政治、社會、乃至地理環境結閤起來進行立體化的解讀。我希望作者能提供一些令人信服的論據,來證明這些注釋文本是如何在特定曆史壓力下被塑造和選擇的。例如,某個重要的教義注釋,是否受到瞭當時宮廷權力的影響?某個哲學術語的流行,是否與新的貿易路綫開闢有關?如果本書能將文本的微觀分析,成功地嫁接到宏觀的曆史變遷中去,形成一種有機的整體,那麼它就超越瞭一般的文獻匯編,上升到瞭曆史哲學的層麵。

評分

說實話,我對這種專注於“經注”的研究讀物總是抱有一種復雜的感情。一方麵,我渴望知識的精準和深入,另一方麵,我又擔心過於專業的術語和晦澀的論證會讓普通讀者望而卻步。我希望這套書在保持其學術水準的同時,也能在行文的流暢性上下功夫。比如,如果能在關鍵的轉摺點用一些清晰的小標題或者總結性的段落來引導讀者,那就太棒瞭。我尤其關注的是,作者是如何處理那些文本的“歧義”部分的。古代文本往往不像現代著作那樣邏輯綫條分明,其中充滿瞭模糊地帶和多重解釋。一個優秀的注釋者,不僅要指齣哪種解釋更為主流,更要探討其他解釋的可能性及其曆史語境。如果這本書能在這方麵展現齣高超的駕馭能力,能夠把復雜的學術爭鳴梳理得井井有條,讓讀者在迷霧中找到清晰的路徑,那麼它的價值就不可估量瞭。

評分

西方人也有微言大義的呀。

評分

很好

評分

搞活動!囤貨!你們懂的

評分

商品很好,快遞服務很滿意。

評分

質量不錯,價格實惠!個人喜歡!不錯哦

評分

西方人也有微言大義的呀。

評分

再不買就買不到宗教類得圖書可。我再不猶豫瞭

評分

商品很好,快遞服務很滿意。

評分

再不買就買不到宗教類得圖書可。我再不猶豫瞭

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有