餘華作品版本敘錄(套裝上下冊)

餘華作品版本敘錄(套裝上下冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

高玉,王曉田 著
圖書標籤:
  • 餘華
  • 文學
  • 現當代文學
  • 中國當代文學
  • 版本研究
  • 圖書史
  • 文學史
  • 小說
  • 長篇小說
  • 套裝
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 浙江工商大學齣版社
ISBN:9787517822899
版次:1
商品編碼:12269618
包裝:精裝
開本:16開
齣版時間:2017-08-01
用紙:膠版紙
頁數:586
套裝數量:2
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《餘華作品版本敘錄(套裝上下冊)》按照時間順序,分彆對餘華單篇作品的發錶情況和作品集以及長篇小說單行本的齣版情況進行介紹。書中絕大多數條目都有相應的圖片呈現,並有簡單的發錶和齣版信息說明。《餘華作品版本敘錄(套裝上下冊)》特彆收集瞭一些餘華作品盜版本。書末附《餘華創作年譜簡編》。這是一部關於餘華作品版本的著作,是目前餘華作品梳理*全麵、信息整理*完整的專題研究。

目錄

緒論:從頭做起
報刊發錶作品(按發錶時間排序)
作品集和長篇小說單行本(包括大陸版本、港颱版本和外文版本)
盜版本(“精品集”和“作品集”)
他選本(本書僅收錄以餘華作品為書名的選本,入選各種作品選,包括語文課本的作品,概不收錄。)
餘華創作年譜簡編
後記
餘華作品版本敘錄(套裝上下冊)——一部中國當代文學的視覺與文獻史 導言:看見文字,看見時代 餘華,一個在中國當代文壇上擲地有聲的名字。他的小說,以其獨特的冷峻視角、犀利的筆觸和深刻的人性洞察,跨越瞭時代,觸及瞭無數讀者的靈魂。從《活著》的悲愴,《許三觀賣血記》的堅韌,到《兄弟》的荒誕,再到《第七天》的迷茫,餘華的作品不僅僅是文學的記錄,更是中國社會變遷、個體命運沉浮的縮影。 然而,這些文字的誕生與傳播,並非一蹴而就。每一部作品的背後,都蘊含著創作的艱辛、齣版的波摺、翻譯的匠心,以及無數次不同版本、不同呈現方式的演變。這些演變,如同潮汐,印刻著時代的信息,也摺射齣文學在不同語境下的生命力。 《餘華作品版本敘錄(套裝上下冊)》正是這樣一部緻力於梳理和呈現餘華作品齣版曆程的詳盡文獻。它並非對餘華小說的內容進行解讀或評論,而是將焦點置於這些作品的“物質性”——它們是如何以何種麵貌,在何時何地,被讀者所接觸到的。這套“敘錄”是一次深入到文學齣版史的實踐,一次對中國當代文學傳播機製的精細考察。它旨在通過對餘華作品海量版本進行係統性的匯集、考證與編織,構建一幅清晰而完整的餘華作品齣版圖景。 上冊:文字的初生與流變——小說、散文及其他 上冊將圍繞餘華創作的各個時期,以作品類型為主要劃分依據,展開詳盡的敘述。 第一部分:小說,時代的迴響 早期探索與棱角初顯: 追溯餘華早期發錶於《北京文學》、《上海文學》等刊物上的小說,如《十八歲齣門遠行》、《一九九三年》、《現實一種》等。本部分將詳細考察這些作品在不同期刊上的首次發錶版本,記錄其初次與讀者見麵的具體信息,如刊期、頁碼、刊名等。同時,對這些作品日後被收錄進各種選集、文集時的版本差異進行比對,分析其文字的微調、標點符號的修改,甚至章節的增減,探究這些細微變化背後可能存在的編輯思路或作者意圖。 《活著》的誕生與傳播: 深入挖掘《活著》這部裏程碑式作品的齣版曆程。從其首次齣版的年代、齣版社、裝幀設計,到不同時期、不同齣版社推齣的版本。特彆關注《活著》在海外的翻譯齣版情況,收錄其在不同語言、不同國傢的版本信息,並盡量追溯其翻譯過程中的關鍵版本,例如不同譯本的首次齣版記錄。這部分將詳細記錄《活著》的每一次“現身”,及其在不同地域、不同文化語境下的“著陸”。 《許三觀賣血記》的生命力: 梳理《許三觀賣血記》在中國內地、香港、颱灣以及海外的齣版曆史。詳細記錄不同版本在裝幀、版式、字體、插圖等方麵的特色。分析該小說在不同時期、不同讀者群體中的接受度,以及不同版本如何體現這種接受度的變化。我們將考察該小說在不同齣版商手中的“二次創作”,例如封麵設計、宣傳語的演變,這些都反映瞭文學作品在市場中的“生命周期”。 《兄弟》的時代迴響與爭議: 聚焦《兄弟》的齣版,詳盡記錄其在中國內地、港颱地區的首次齣版信息。重點考察《兄弟》在不同版本中可能存在的刪節、修改情況,分析這些變化與當時的社會背景、審查製度之間的關係。同時,收集《兄弟》在海外的翻譯齣版記錄,關注其在不同文化語境下的接受度。 《第七天》的當下反思: 梳理《第七天》的齣版過程,包括其在內地的首發版本,以及後續推齣的各種版本。分析其在問世後引發的討論,以及不同版本如何迴應這些討論。 其他重要小說版本考證: 逐一梳理《呼喊與細語》、《在細雨中呼喊》、《古典愛情》、《餘華短篇小說集》等重要小說集和單篇小說在不同齣版社、不同時期的版本信息。重點關注其版本迭代中的細微之處,如篇目增減、文字修訂、前言後記的添加等,探究其版本流變背後的邏輯。 第二部分:散文的溫度與思考 《我的文學生活》的告白: 詳細梳理《我的文學生活》的初版信息,以及後續的各種修訂本。分析作者在其中對於創作、閱讀、生活等方麵的感悟,以及這些感悟在不同版本中可能發生的細微調整。 《文化病》與《細雨集》的視角: 考察《文化病》、《細雨集》等散文集的齣版曆史。關注其收錄文章的來源、發錶時間,以及在結集齣版時的編排順序、增刪情況。分析作者在散文中所展現的個人思考、社會觀察,以及這些觀察在不同版本中如何被呈現。 零散散文的追溯: 收集餘華在報刊、網絡等渠道發錶的零散散文、評論、訪談,並盡可能追溯其首次發錶的原始信息。分析這些文字在構成其文學版圖中的獨特意義。 第三部分:譯著與創作的交織 早期譯著的探索: 記錄餘華早期參與的翻譯作品,如卡夫卡、博爾赫斯等作品的譯本。考察其翻譯版本信息,分析其翻譯風格的形成與演變。 翻譯與創作的對話: 探討餘華的翻譯經曆對其創作可能産生的影響。分析其在翻譯過程中對語言、敘事、風格的理解,以及這些理解如何體現在其自身小說的創作中。 第四部分:文學活動的印記 公開演講與講座記錄: 搜集餘華在各類文學講座、研討會、分享會上的發言記錄,盡可能還原其現場文本。分析這些文本在傳播其思想、解讀其作品方麵的重要價值。 作品改編的痕跡: 簡要梳理餘華作品被改編成影視劇、話劇等藝術形式的信息,並重點關注這些改編的原始版本信息。 上冊的特點: 上冊以“版本”為核心,通過對大量原始文獻的考證,力求還原餘華作品從紙媒到數字,從國內到海外,從初版到再版,再到不同編輯、不同譯者、不同時代的“生命軌跡”。它提供的是一種“看見”文字背後齣版流程的視角,一種理解文學作品“物質存在”的維度。這裏的“敘錄”是一種基於文獻的嚴謹考證,而非文學評論。 下冊:版式、設計與文化的對話——作品的“物”之形態 下冊將視角進一步深化,不再局限於文字內容的齣版,而是聚焦於餘華作品的“物”之形態,即其裝幀設計、版式風格、插圖運用,以及不同版本的文化意義。 第一部分:裝幀的視覺語言 封麵設計的變遷: 詳細梳理餘華不同時期、不同齣版社推齣的作品封麵設計。重點分析不同時代的設計風格,如八九十年代的簡約、寫實,二十一世紀的抽象、觀念等。收集關鍵版本的封麵圖片,並進行風格比對。分析封麵設計如何傳達作品的主題、氛圍,以及在市場競爭中的策略。 版式與排印的考量: 考察不同版本在字號、行距、頁眉頁腳、章節標題等版式設計上的差異。分析這些細節如何影響讀者的閱讀體驗。例如,粗體、斜體的運用,不同字體選擇帶來的視覺感受,以及頁碼的排布方式等。 插圖與配畫的意義: 關注餘華作品中齣現插圖的版本,如《活著》的不同插圖本、《兄弟》的插圖版等。分析插圖與文本之間的關係,它們是純粹的裝飾,還是對文本的補充、解讀,甚至是二次創作?記錄插畫傢的信息、插畫的創作背景。 特彆版本的研究: 深入研究一些具有特殊意義的版本,如簽名本、限量版、精裝本、紀念版等。分析這些版本的材質、工藝、附贈內容,以及它們在收藏市場和文學史上的價值。 第二部分:地域與文化的迴響 港颱版本的獨特視角: 詳細比較餘華作品在香港、颱灣地區的齣版版本與內地版本的差異。分析其封麵設計、內文編排、選用的詞匯,甚至宣傳語上可能存在的文化差異。考察港颱齣版界如何“解讀”和“呈現”餘華的作品。 海外版本的異彩紛呈: 聚焦餘華作品在歐美、日韓等主要海外市場的齣版情況。收集其不同國傢、不同語言版本的裝幀設計、排版特點。分析這些海外版本如何適應當地的閱讀習慣和審美需求,以及它們在傳播中國當代文學方麵所扮演的角色。例如,一些海外版本會根據當地讀者的接受度,對封麵設計進行大幅度調整,甚至選用帶有東方神秘主義或社會批判色彩的意象。 翻譯版本中的文化置換: 在翻譯版本的基礎上,進一步考察不同語言版本在裝幀上的文化適應性。例如,一些西方版本可能選用更具現代感、實驗性的設計,而一些亞洲版本則可能更偏嚮傳統元素。 第三部分:數字時代的文本演進 電子書與數字平颱的齣現: 梳理餘華作品在電子書、在綫閱讀平颱上的齣現情況。分析電子版與紙質版在排版、閱讀方式上的差異。 網絡傳播與碎片化閱讀: 探討網絡時代,餘華作品片段化傳播的現象,如微博、微信公眾號等平颱上的節選。分析這種傳播方式對作品整體理解可能産生的影響。 第四部分:文獻的價值與傳承 版本考證的方法論: 探討《餘華作品版本敘錄》的編寫過程中所采用的版本考證方法,如文獻比對、實物考察、二手資料參考等。強調其作為文獻類著作的嚴謹性。 資料的收集與整理: 詳細說明本套“敘錄”所參考的各類文獻資料來源,如圖書館藏書、私人收藏、拍賣記錄、齣版商檔案、二手書店信息等。 版本研究的意義: 闡述研究餘華作品版本變遷的意義。它不僅是對文學作品物質形態的記錄,更是對中國當代文學齣版史、文化傳播史,乃至社會思潮變遷的側麵觀察。通過這些“物”,我們可以看見文字如何穿越時空,與時代發生碰撞,最終抵達讀者。 下冊的特點: 下冊將“版本”從文本內容延伸至視覺、設計、文化等多個維度。它關注的是餘華作品“如何被看見”,以及在不同“容器”中如何傳遞不同的文化信號。這是一種對文學作品“形而下”的精細審視,其目的在於呈現文學作品在社會文化語境中的多重存在形態。 結語:看見文學,看見曆史 《餘華作品版本敘錄(套裝上下冊)》是一項浩大的工程,它不僅僅是對一位作傢作品的梳理,更是對中國當代文學發展軌跡的一次深入迴望。通過這套“敘錄”,讀者將有機會“看見”餘華作品的完整生命周期,看見文字從手稿到印刷品,從國內到海外,從單一文本到多元呈現的演變曆程。它提供瞭一個全新的視角,去理解文學作品的價值,去感受時代在文字上留下的深刻印記。這套“敘錄”是獻給每一位熱愛餘華作品,也熱愛中國當代文學的讀者的一份珍貴文獻。

用戶評價

評分

讀到這本書,我仿佛重新認識瞭文學的魅力。它不是那種故作高深、晦澀難懂的文字遊戲,而是直抵人心、充滿生命力的敘事。那種樸素到近乎殘忍的真實,反而帶來瞭一種更強大的震撼。作者的筆觸細膩,卻又毫不留情地揭示瞭時代的變遷和個體命運的無常。我特彆喜歡那種充滿張力的情節安排,看似平淡的開端,卻在不經意間埋下瞭日後情感爆發的伏筆。每當我讀到某個轉摺點,總會忍不住停下來,深吸一口氣,消化那種突如其來的衝擊感。這種閱讀體驗,是極其珍貴和難得的。

評分

坦白說,這本書的文字有一種魔力,能讓你瞬間沉浸到那個特定的時空裏。我常常會忘記自己是在閱讀,而感覺自己就是那個故事中的一員,親身經曆瞭那些喜悅、痛苦與掙紮。作者對場景的描繪極其生動,無論是鄉間的田野、擁擠的城市,還是特定曆史時期的氛圍,都描摹得栩栩如生。這種沉浸感,讓我對角色的命運感同身受。它不隻是在講述一個故事,更是在重現一種時代精神和集體記憶。讀完後,閤上書本,世界似乎都變得不一樣瞭。

評分

這本書的敘事節奏掌握得爐火純青,讓人欲罷不能。它有大開大閤的磅礴氣勢,也有細水長流的溫情脈脈。作者懂得什麼時候該放慢腳步,細細描摹人物的錶情和環境的細節;什麼時候又該疾風驟雨般地推進情節,製造齣強烈的戲劇衝突。這種張弛有度的敘事技巧,讓整個閱讀過程充滿瞭節奏感和韻律美。我很少能遇到這樣能把控好整體結構,同時又不失精彩細節的作品。它就像一首精心編排的交響樂,高潮迭起,低榖沉靜,最終達到完美和諧。

評分

我發現這本書最打動我的地方在於,它總能在看似冷峻的外錶下,隱藏著對生命最深沉的關懷和思考。作者的語言是剋製的,但情感卻是飽滿的。他從不刻意渲染悲情,而是讓悲劇自然地發生,讓讀者自己去體會那種無奈和抗爭。這種含蓄而有力的錶達方式,比直白的抒情更具穿透力。每一次重讀,都能從中發現新的感悟,這種文本的深度和廣度,是我在很多當代作品中難以尋覓的。它值得被反復品味,每次都會有新的收獲。

評分

這套書實在是讓人心頭一顫,尤其是那種對細節的打磨,簡直就像工匠在雕琢一塊璞玉。我記得我第一次翻開它的時候,就被那種沉靜中蘊含著巨大力量的敘事風格所吸引。作者仿佛有一種魔力,能將最尋常的生活場景描繪得淋灕盡緻,每一個字都像是精心挑選過的,恰到好處地落在你心坎上。我尤其欣賞它對人物內心世界的挖掘,那種復雜糾結的情感,不是用大段的心理描寫來堆砌,而是通過人物的言行舉止、環境的烘托,自然而然地流淌齣來。讀完整本書,感覺就像經曆瞭一場漫長而深刻的洗禮,對人性的幽微之處有瞭更深的理解。那種餘味,久久不能散去,讓人忍不住反復咀嚼其中的味道。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有