柏林记忆 : 逃离悲恸之地

柏林记忆 : 逃离悲恸之地 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[俄] 玛丽·瓦西里奇科夫 著,唐嘉慧 译
图书标签:
  • 二战
  • 柏林
  • 回忆录
  • 历史
  • 个人经历
  • 逃亡
  • 悲恸
  • 战争记忆
  • 欧洲
  • 冷战
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海人民出版社
ISBN:9787208143104
版次:1
商品编码:12275938
品牌:世纪文景
包装:精装
开本:32开
出版时间:2018-01-01
用纸:轻型纸
页数:472
字数:345000
正文语种:中文

具体描述

产品特色

编辑推荐

适读人群 :广大读者

  1.这是一部几乎贯穿整个“二战”的长篇战时日记。

  《柏林记忆:逃离悲恸之地》这本日记的记录时间与整个“二战”大致同步,横跨1940—1945年这些重要的“二战”年月:从苏德友好到两国开战、战事吃紧,从喧闹的舞会派对到满地碎玻璃的破烂酒吧……日记勾勒出了一条具有时间感的纵向线索,以此为战事及其后果刻划了清晰的轨迹。时间密集的日记,带来引人入胜的现场感。读者几乎随着作者一起,经历了一遍战时柏林的生活。

  2.这是一卷布满历史细节的私人“二战”史。

  关于“二战”的历史资料和研究著作很多,《柏林记忆》的写法相比一些讲述“二战”历史的鸿篇巨制,当然是零散而又琐碎的。但作者以战争亲历者的视角,记录了她在战争中的心理状态、物质生活、思想认识、社交、工作等方方面面的内容,使这本日记成为名副其实的私人历史,书中所录的这些细腻、生动、切身的历史细节,正是厚重的大部头历史的一种补充和佐证。值得强调的是,书中用非常详尽的篇幅描述了“七月密谋”暗杀希特勒行动的发起和失败,以及事发后盖世太保的传讯,相关人员的被捕等德方的恐怖手段。本书对这一历史事件做了当事人角度的近距离描述,也是迄今为止发现的仅有的一份相关目击记录,是弥足珍贵的一手史料。

  3.这是一本俄国流亡贵族女性的传奇自传。

  《柏林记忆》作者玛丽(“蜜丝”)·瓦西里奇科夫是一位具有传奇特质的女性,出身白俄贵族家庭,父母身份显赫。幼年起即随父母流亡海外,游学法国。成年后在德国工作。这本日记也可视为她的自传。作者开始书写作时才23岁,非常年轻。日记起初也写到了一些富有青春气息的游乐和爱慕事件。但从日记的后半部分可以看出,蜜丝俨然已经成为一名在战火中淬炼出了勇气的成熟女性。这本日记在这一层面上,是一本传奇女性在战争中的个人成长史。同时,由于蜜丝的贵族身份,日记也揭露了一个通常为人所忽略的历史真相:希特勒和贵族之间关系紧张。“七月密谋”刺杀希特勒事件证明了这一点,其中很多参与刺杀者都是贵族。希特勒以此次暗杀行动为借口,铲除了当时欧洲许多地位显赫的家族。

内容简介

  《柏林记忆:逃离悲恸之地》开始于1940年1月1日——第二次世界大战爆发后的头个新年。记日记的那位白俄女爵只有23岁,她与自幼便十分亲密的姐姐带着十一件行李和一台留声机前往柏林。彼时天色仍一片漆黑,一切才刚刚开始。她只顾为生活拮据发愁,完全没有预料到,今后的数年间,警报、炮弹和物资短缺,填满了大部分的日常生活。其后,死亡和盖世太保的阴影又不断降临。而她,将笔耕不辍,勇敢地记录这一切。

作者简介

  玛丽(“蜜丝”)·瓦西里奇科夫(Marie ‘Missie’ Vassiltchikov,1917—1978)生于俄国圣彼得堡,白俄贵族。1919年随父母离开俄国,成长于德国、法国和立陶宛。1940年前往柏林求职,先在德国广播电台工作,后转至外交部情报司上班,在那里与一群后来积极参与“七月密谋”的反纳粹核心人士共事。

  “二战”流亡德国期间,蜜丝坚持撰写日记,逐日甚至逐时地记录战时生活。其中对暗杀希特勒行动的失败及其后的恐怖统治的详细记录,成为至今对该事件仅有的一份目击记录。蜜丝在战后定居法国,1978年病逝于伦敦。

  译者:唐嘉慧,政治大学西洋语文学系毕业,现为自由编译作家,翻译作品有《伯格曼论电影》《奇士劳斯基论奇士劳斯基》《演化》等。

内页插图

精彩书评

  战时留下的绝不容忽视的文献,处在如此险恶的环境,文字却又无与伦比的平静和优雅。

  ——约翰·高伯瑞(哈佛教授,经济学家)

  一言以蔽之,这是迄今为止极为杰出的战时日记。这本书既平时又深刻,它透过一位年轻漂亮的贵族小姐的眼睛,勾画了旧欧洲的灭亡。而这位贵族小姐自己的世界,也随着她所经历的事件慢慢覆灭。

  ——约翰·勒卡雷

  作为不容忽视的史料,这本书无与伦比。

  ——英国著名历史学家A. J. P. 泰勒


  文字生动,细节丰富,叙述明晰,有人道关怀,堪比经典之作《塞缪尔·佩皮斯日记》。

  ——《观察家报》

  一份才华横溢的柏林战时见证,也是一个美丽女人怀着令人难以置信的勇气,日复一日谋生活的记录。

  ——《每日邮报》

  历史、回忆录和自传的巧妙的结合……书中有许多生动的形象……这位被称作蜜丝的小姐在1940年开始写日记时,还……很在意那些花花公子和热闹的聚会……但是到1945年,她不再抱有这样的幻想。她更渴求食物……在柏林和维也纳,她闻到过轰炸之后的废墟中散发出的尸体腐烂的味道,也曾经失去过挚友。

  ——《华盛顿邮报》

  这些日记既不是反思,也没有抨击的意思,而是一种记录……是以一名目击者的身份在柏林遭到轰炸之后所做的极详尽的叙述。

  ——《纽约时报》

  以权*的观点对纳粹德国进行生动的描述。

  ——《名利场》

  玛丽小姐,1978年去世,记录下了她“二战”时在德国外交部的工作,这是一份不容忽视的文献,充溢着历史、激情和真相,她这份德国战时记录,富有洞察力,扣人心弦。

  ——《出版人周刊》

  俄罗斯流亡公主玛丽,在“二战”刚刚爆发的时候就来到了柏林。这份秘密日记,勾画了在日渐陷入绝望的日子里,生活是怎样的。密集轰炸,战火熊熊,食物短缺,成为可怕的日常。而日记主人对那些试图在“七月密谋”中刺杀希特勒的人的记录,因彼此关系紧密,而格外让人感兴趣。这份对柏林之“诸神黄昏”的引人入胜的个人记录,给我们提供了珍贵的机会,让我们得以从有胆识的德国公民的视角,来理解“二战”。柏林人和伦敦人一样勇敢,但是他们却遭受了更多的苦难。收藏了这本书的图书馆,基本都对这本书给予了相当高的评价。

  ——《图书馆杂志》

目录

译 序

关于《柏林记忆》

1940年1月至12月

1941年1月至6月

1941年7月至1943年7月断章

1943年7月至12月

1944年1月至7月18日

1944年7月19日至9月

1945年1月至9月

尾 声

后 记

索 引

精彩书摘

  选摘一:

  弗里德兰城堡 1 月1 日,星期一

  奥尔加 · 皮克勒、塔蒂阿娜和我待在弗里德兰城堡度过一个安静的新年。我们打开装饰圣诞树的小灯,往一碗水里滴熔蜡和熔铅算命。我们期望母亲和乔吉随时可能从立陶宛搬来,他们已经讲了好几次,却没有行动。午夜时分,全村钟声一齐鸣响。我们探出窗外聆听—这是新世界大战爆发后的第一个新年。

  第二次世界大战于1939年9月1日开战时,立陶宛—当时蜜丝的父母及弟弟乔治仍住在那里—仍是个独立的共和国,不过,却在9月28日签订的“苏德友好和边界条约”(此为莫洛托夫与里宾特洛甫于8月23日签订之互不侵犯条约之续约)中被秘密划入苏联势力范围。苏联红军自10月10日开始进驻几个重要城市及空军机场。从那时开始,蜜丝的家人就一直准备逃往西欧。

  柏林 1月3日,星期三

  我们带着11件行李,包括一台留声机,前往柏林。早晨5点出发时,天色仍一片漆黑,别墅管家开车送我们到奥珀伦*。奥尔加 · 皮克勒借给我们足够维持三个星期的生活费,在这段时期内我们必须找到工作。塔蒂阿娜已经写信给杰克 · 比姆—去年春天她在美国大使馆认识的男孩。我们在考纳斯英国公使馆工作过的资历或许有用。

  直到日本偷袭珍珠港,紧接着1941年12月11日,希特勒向美国宣战之后,美国大使馆才撤出柏林。

  火车拥挤不堪,我们站在列车通廊里。幸好有两名士兵替我们抬行李,否则绝对挤不上车。抵达柏林时已迟了三个小时。塔蒂阿娜一踏进皮克勒夫妇好心借给我们暂住的公寓,就开始打电话给朋友,这让我们俩都觉得安心一点。位于利岑贝格街与库达姆大街交叉口的这栋公寓极大,但奥尔加要求我们别请外人来打扫,因为屋内有许多贵重物品,所以我们只用一间卧室、一间浴室和厨房,其他部分都用床单罩起来。

  1 月4 日,星期四

  白天大部分时间都花在涂黑窗户上,因为从去年9 月开战,这栋房子就没人住过。

  1 月6 日,星期六

  穿好衣服后,我们大胆钻进屋外的黑夜中,很幸运在库达姆大街上拦到计程车,愿意载我们去蒂尔加滕区外围的智利大使馆参加舞会。主人莫尔拉在西班牙内战爆发时,曾派驻马德里担任大使,尽管智利政府亲共和派,大使馆却收容了3000 多名会遭到枪决的人,有些人藏在使馆里长达三年,睡在地板上、楼梯上,挤得到处都是。莫尔拉不理会来自共和政府的压力,没有交出一个人。同一时期,斯图亚特王族的后裔,阿尔巴公爵的兄弟向英国大使馆寻求庇护,却遭到礼貌的拒绝,随后被捕处决。相较之下,莫尔拉的表现更令人钦佩。

  舞会成功极了,仿佛战前一般。刚开始我还担心认识的人不多,很快却发现很多人去年冬天就见过面(蜜丝曾在1938—1939 年冬天来柏林探望塔蒂阿娜)。初次见面的包括维尔切克姐妹,两人都非常漂亮,而且装扮入时。她们的父亲是德国派驻巴黎的最后一任大使;哥哥汉西和他可爱的新娘西吉 · 冯 · 拉费特也在场。还有很多朋友,像是罗尼 · 克拉里—非常英俊,刚从鲁汶大学毕业,一口地道的英语。这对我来说是一大解脱,因为我的德文还不太溜。在场的年轻男士多半来自柏林市郊的克拉普尼兹军官学校。稍晚,智利红歌星罗西塔 · 塞拉诺献唱,对着年仅19岁的小埃迪 · 弗雷德猛叫“俊美的朋友”,让他好不受用!我们好久没跳舞了,一直玩到凌晨5点才回家,一票人全挤进一位名叫卡蒂埃的比利时外交官的车里,他是维尔切克家族的朋友。

  1月7日,星期日

  我们仍在费力找工作,并决定不求助朋友而直接找在商业界的熟人。

  1月8日,星期一

  下午去美国大使馆和领事面谈。他颇友善,而且立刻让我们考试,因为没有心理准备,我们很紧张。他唤人推出两台打字机,还送来速记本,然后用极重的口音、极快的速度口述了一长串,我们根本听不懂他在说什么;最糟糕的是,我们俩最后交出来的信,内容居然不一致!他表示一有空缺就会打电话给我们,但我们不能等太久,这段时间内若找得到别的工作,非接不可。很不幸,大部分国际贸易都已停摆,柏林没有一家公司需要会说法语或英语的秘书。

  1月11日,星期四

  今天是我的23岁生日。汉西 · 维尔切克的未婚妻,西吉 · 拉费特来家里喝茶;她真是个窈窕淑女,很多人都说她是“典型的德国美女”。晚上赖因哈德 · 施皮兹带我们去看电影,然后去一家名叫“西罗”的夜总会喝香槟、听现场演奏,现在公共场所已禁止跳舞。

  1 月13 日,星期六

  母亲和乔吉在天蒙蒙亮时抵达。已经一年多没看到乔吉了,他还是老样子,非常迷人,对母亲很体贴。母亲看起来疲惫不堪,身体很差。立陶宛逐渐苏维埃化,他们经历了些很可怕的事,早就该离开了。父亲决定暂时留下,因为他在等着做一笔很大的生意。

  1 月14 日,星期日

  我们把母亲和乔吉安置在皮克勒家的公寓里,省下住旅馆的钱—他俩身上加起来只有40 元!我们又尚未找到工作,财务状况凄惨。他们想留在这里,无疑大错特错:这里天气寒冷,食物不够,政治状况又极不稳定。我们试着劝他们去罗马,母亲在那儿有很多朋友,城里又有大群白俄移民;她若待在这里一定会很寂寞,因为除了随战争范围如油渍般扩大,数目不断锐减的各大使馆驻派人员之外,柏林毫无家庭生活情趣可言。现在城内全是年轻单身汉,年龄都和我们差不多,不是军人,便是上班族,每天晚上泡夜总会。

  伊连娜已在罗马安定下来,就算只考虑气候这一项因素,生活也会舒服很多,况且一等到我们找到工作,便可定期寄钱过去。

  

  选摘二:

  柏林 7 月19 日,星期三

  今天离开克鲁曼修柏—我想应该不会再回来了。已收拾一切,但尽量少带行李,其余物品都将寄放在玛丹娜 · 布卢姆处,待确知未来去向后再通知她。

  11点抵达柏林。因为最近空袭频仍,车站一片混乱。巧遇前皇帝的第四个儿子奥古斯特—威廉老王子,他好心帮我提皮箱。我们好不容易搭上一班巴士,整座柏林城烟尘弥漫,到处堆积破砖碎瓦。终于在格斯多夫家下车。

  夏天来了之后,他们都在楼上的起居室用餐,不过家里仍然没有窗户。客人还是固定的那群老朋友,加上亚当 · 特罗特。

  稍后和亚当长谈。他看起来苍白而紧张,不过见到我似乎很高兴。罗玛莉 · 舍恩贝格回城令他惊骇,她不断想拉拢她认为可能会支持我所谓“密谋”的人士,那些人很多其实已经涉及很深,都想尽办法避免遭到怀疑。她不知用什么方法,也发现了亚当参与其事,现在不停骚扰他及他的随从,他们给她取了个绰号,叫她“洛善”(Lottchen,为刺杀法国大革命时代政治家马拉之夏绿蒂 · 科黛的别名)。她的确对很多人的安全造成威胁。亚当还告诉我,她甚至埋怨我不愿积极参与筹备工作。

  其实我和他们之间存在一项最基本的歧见:因为我不是德国人,所以我只在乎一件事—除掉那个魔鬼!我从来不特别在乎以后的事。他们因为爱国,都希望能够同时设立某种过渡性政府,拯救德国免于灭国。我却不相信盟军会接纳这样的过渡政府,因为他们根本拒绝分辨“好”德国人和“坏”德国人。当然,这是盟军犯的大错,或许我们都得为这个错误付出惨痛的代价。

  我们同意等到星期五再见面。等他离开后,玛莉亚 · 格斯多夫说: “我觉得他看起来好苍白、好疲倦;有时候我觉得他不会活太久。”

  大战拖延不决,所吞噬的欧洲国家愈来愈多,死伤人数、物资破坏及百姓疾苦愈演愈烈,同时有关德国人虐行暴政的报道亦不断增加,同盟国愈来愈难分辨希特勒及其走狗与所谓的“好德国人”,也愈来愈难同意让肃清纳粹分子后的德国重新加入文明国家的阵营。再加上除了得自少数个体的保证及承诺之外,从来没有任何可靠的证据显示,希特勒并不代表整个德国。诚如艾登爵士1940 年5月所说:“ 希特勒并非一独立现象,而是一个显示大部分德国国情的病征。”丘吉尔接着在1941 年1 月20 日指示英国外交部,忽视所有来自德国国内的和平试探性接触:“ 我们对于这类询问及提议,一律应以沉默回应……”

  亚当 · 特罗特及他参与反纳粹活动的朋友们所面对及努力想克服的,便是这样一堵不信任与充满敌意的墙。1943 年1 月,罗斯福总统更在卡萨布兰卡做了最后的答复:“ 无条件投降!”坚决反纳粹的人士面对如此的绝境,别无选择,只能铤而走险。

  阿加 · 菲尔斯滕贝格来和我们吃晚餐。她已搬进男演员维利 ·弗里奇在格林瓦尔德的一栋可爱小屋里。弗里奇在一次空袭中精神崩溃,仓促离开。据说他躺在床上啜泣了一整天,被他返回柏林的太太发现,带着他离开德国。现在阿加和担任外交官多年、迷人的乔吉 · 帕彭海姆合住;后者刚从马德里被调回来,可能是因为他姓氏的关系(帕彭海姆是德国最老的姓氏之一)。他的钢琴弹得极好。

  我获准请四周病假,不过可能必须分两次休,而且得先训练一位助理,好在我休假期间代理我的工作。

  7 月20 日,星期四

  今天下午罗玛莉 · 舍恩贝格和我正坐在办公室楼梯上聊天,戈特弗里德 · 俾斯麦突然冲进来,双颊绯红,我从来没看过他这么兴奋。他先将罗玛莉拉到一旁,然后问我有何计划。我说上级并不确定,但我希望能尽早离开外交部。他要我别担心,说几天后就会尘埃落定,每个人未来的情势都将明朗化。然后,他要我跟罗玛莉尽快一起去波茨坦,说完便跳上车开走了。

  我走回办公室,拨电话给瑞士公使馆的珀西 · 弗雷,取消我跟他的晚餐约会,因为我宁愿去波茨坦。等待电话接通之际,我转向站在窗边的罗玛莉,问她戈特弗里德为什么那么激动,是不是和“密谋”有关系?(当时我还拿着听筒!)她悄声说: “没错!就是!已经完成了!今天早上!”珀西就在那个时候拿起电话,还拿着听筒的我又问: “死了?”她回答说: “对,死了!”我挂上电话,捉住她的肩膀,两人绕着房间跳起华尔兹来,然后我抓起几份文件,把它们塞进第一个抽屉里,对着门房大叫道: “我们要出去办公事!”便奔去动物园车站。去波莰坦途中,她附耳告诉我细节,虽然车厢里挤满了人,我们却无意克制兴奋及喜悦的情绪。

  希特勒在东普鲁士拉斯滕堡最高司令部召开会议,一位担任高级参谋的上校克劳斯 · 冯 · 施陶芬贝格伯爵在他脚边放了一枚炸弹。施陶芬贝格等在外面,直到炸弹爆炸,看见希特勒浑身是血躺在担架上被抬出来后,才跑回他藏在附近的车子上,和他的高级副官维尔纳 · 冯 · 海夫腾一起开往当地机场,飞回柏林。当时一片混乱,并没有人注意到他已逃脱。

  一抵达柏林,他径自前往班德勒街上的国防军陆军总司令部,陆军总部已同时被密谋者接管,戈特弗里德 · 俾斯麦、海尔多夫及其他许多人都在那儿集合(指挥部就在沃伊什街的运河对岸)。今天晚上6点收音机将对全国广播希特勒已死,新政府已形成。新的帝国总理将由前莱比锡市长格德勒担任;他的背景为社会党员,同时是公认的杰出经济学家。我们的舒伦堡伯爵或冯 · 哈塞尔大使则将出任外交部长。我的第一个反应是:用最杰出的人才组成过渡性的临时政府,可能是一项错误。

  ……

前言/序言

  我个人本来对历史不甚热衷,若涉及战争及军武,更是兴趣缺缺,不过却觉得这份对第二次世界大战(欧战部分)的第一手目击记录可读性极高。因为这本书把历史与战争还原到最原始、最真实,也是最吸引我的“个人层次”上,将所有历史人物“人性化”,所有历史事件“私人化”,因此,读来“人味儿”十足,同时又像研读了第二次世界大战史,对那次影响现代文明最重要的全球性事件之一印象深刻。

  本书最特别之处,要属作者“蜜丝”的观察角度。首先,她的身份是一位落难的白俄贵族,因此,她的日记等于在侧写整个欧洲贵族文化/文明的死亡,叙述了这个荣衣锦食的社会阶级不仅在战争中丧失世袭的产业,其人口也因男性参战后大量阵亡、被俘而受到严重损失,同时,年轻一代亦在“质”的方面(诸如素养、风度等)显著退步。富贵浮云,曾经显赫的,不可避免必须式微。读来难免要与优秀贵族的女主角一同替这批朱门人物的家道中落慨叹,然而以大时代的角度来看,这个从“特权”到“民主”的过渡,却是必然的世界潮流走向,或许这也是两次欧战对欧洲唯一的好处吧!

  其次,大战期间,蜜丝生活在纳粹德国首都柏林的上流社会—外交界及国际大都会知识分子圈内,因此,她看得到许多轴心国内一些可爱,甚至高贵的人物,也看得到同盟国许多不公平,甚至冷酷不仁的作为,更目睹、亲身经历了一般德国人民因为战争所面对的恐惧以及所忍受的痛苦。德国各大城市遭受盟军轰炸,死伤人数与物质损失远甚于同盟国。战争末期,经俄军及盟军反攻占领后,百姓痛失家园,大量难民颠沛流离。逃难途中,妇女遭强暴及死亡人数以百万计。为战争付出最惨痛代价的总是人民;德国人也苦,也可怜,却因为他们是战争发起国的国民,便无权诉苦,无权得到同情。透过本书,让我们这些持有受害者心态的战胜国国民换个角度,看到同样是人类同胞的轴心国国民曾经受过的苦,这一点弥足珍贵。此外,作者另有一项特出之处,即她叙事的声音、语气,也就是她个人的性格特质。书评人加尔布雷斯说得好: “……我们再也找不到另一份文献,能以这般无与伦比的平静及优雅,面对如此残酷又丑陋的现实。”蜜丝似乎是个典型的摩羯座:长相与个性都讨人喜欢,喜欢交游广阔的生活,交际手段也十分灵活;生性保守踏实、冷静沉着,能保持超然,内心却承载深沉的怜悯,而且很能吃苦。不过,我觉得她最重要的一项生存利器,亦即这本书最吸引人的特质,却是她个人低调、含蓄却极犀利的幽默感。面对种种人性的扭曲、邪恶以及这么多巨大的伤恸,我想这份幽默感不仅是她个人,也是阅读这本书的读者唯一的救赎。

  接着,我想提醒读者一点,虽然本书可读性极高,也很容易阅读,但必须先克服一件事:浩繁的欧洲地名及人名!我想象大部分读者都跟我一样,对欧洲(尤其是东欧)的地名,不如对亚洲及北美洲来得熟悉,因此,看到层出不穷的陌生地名时,脑袋里多半一片空白,若您手边能准备一份原文(或英文)的欧洲地图(包括俄国)会更好。

  至于书中的人名,更是令人眼花缭乱。欧洲贵族经过数世纪的交叉联姻,似乎形成了一个不分国籍的独立社会阶级,一旦生在这个阶级之中,整个欧洲的贵族体系立即自动跟你产生了关联。蜜丝在书中提及的数量惊人的亲朋好友,几乎全来自权贵家族,不仅每个人都有头衔,如王子、公主、伯爵……而且姓名都极复杂冗长,名字、教名有两三个不说,就连姓氏都常用破折号附带家族的封邑(地)名。英国人讥嘲贵族常有“双枪管的复姓”(double-barreledlast name),本书中的贵族扛着“多枪管复姓”的大有人在。幸好蜜丝极少使用全名,多半只直呼小名(昵称)及单姓,将袭位及类似冯、祖、德等后面拖拉的家族封地全省了。若能搞清楚蜜丝的周围人物和彼此的关系,读起来肯定较能进入情况,增加许多乐趣。

  最后,我要再次坦承自己对战争史及军武少有研究,同时亦不懂欧洲语系,翻译时,多蒙谙德、法语的朋友协助,不过,相信仍在翻译专有名词上犯下不少错误,在此先请各方专家包涵,不吝指正。

  唐嘉慧


《柏林记忆:逃离悲恸之地》 作者: [作者姓名,可自行添加] 内容简介 《柏林记忆:逃离悲恸之地》并非一本简单的游记,也不是一本纯粹的历史叙事。它更像是一次穿越时空的对话,一段与灵魂深处的自我进行的缠绵低语。在这本书中,作者以一种近乎电影化的笔触,将读者带入一个既熟悉又陌生的柏林。这个城市,既承载着厚重的历史遗痕,又闪耀着现代文明的光辉。然而,在这光鲜亮丽的表面之下,涌动着一股难以言说的悲恸,一股因战争、分裂、压迫而留下的刻骨铭心的伤痛。 这本书的叙事核心,围绕着“记忆”展开。它审视着个人记忆的脆弱与顽固,集体记忆的塑造与遗忘,以及一个城市如何将无数个体的悲欢离合凝固成其独特的肌理。作者并非以研究者的客观视角去剖析,而是以一个敏感而富有同理心的灵魂,去感受、去触摸、去倾听那些被历史洪流冲刷后依旧在暗处低语的声音。 故事从一个看似平凡的决定开始——离开。离开一个令人窒息的环境,离开一个充斥着无声呐喊的过去。然而,真正的“离开”并非物理空间的转移,而是一场心灵的远征,一场试图挣脱悲恸的牢笼,寻找新生之地的旅程。柏林,这个曾经被撕裂又重生的城市,成为了作者旅途的起点,也成为了这场心灵挣扎的见证者。 在柏林,作者漫步在那些曾经是隔绝之地,如今却是文化地标的区域。勃兰登堡门,不再仅仅是历史照片中的宏伟象征,它承载了无数次分离与重逢的泪水,无数次希望与绝望的交织。曾经的柏林墙遗址,如今已成为展示艺术与和平的画布,但那冰冷的混凝土碎片,依然能够勾起人们对那个动荡年代的无限遐思。作者在这里,不是在参观景点,而是在与历史对话,在感受那些曾经被压抑的情感,在试图理解那些塑造了这座城市,乃至整个欧洲命运的悲剧。 书中对“悲恸之地”的描摹,是本书最为触动人心之处。它并非仅仅指向那些战争留下的废墟,或是政治迫害留下的伤疤。更深层次的悲恸,存在于人们的心灵深处,存在于那些沉默的眼神,存在于那些被刻意遗忘的角落。作者通过观察、倾听,甚至是想象,去捕捉那些细微的情感流露。可能是老街角一位老人脸上掠过的落寞,可能是咖啡馆里低声交谈的夫妇间微妙的沉默,也可能是某个艺术展览中,艺术家用色彩和线条发出的无声控诉。 这种悲恸,并非一种沉溺于过去的哀怨,而是一种对人类境遇的深刻体悟。它关于失去,关于创伤,关于在绝望中挣扎求生,关于在破碎中寻找意义。作者通过自身的经历,将这种普遍的人类情感投射到柏林的语境中,使得读者能够产生强烈的共鸣。 “逃离”的概念,在书中被赋予了多重含义。它不仅仅是对战争、压迫、政治分裂的逃离,更是对内心深处恐惧、自责、无力感的逃离。作者在柏林这座城市中,寻找的并非是逃避痛苦的避风港,而是能够帮助自己直面痛苦,并从中获得力量的出口。他审视着那些在历史巨变中,选择沉默、选择顺从、选择遗忘的个体,也审视着那些选择反抗、选择坚持、选择铭记的灵魂。 书中穿插着作者对艺术、音乐、文学的感悟。这些艺术形式,在柏林这座充满矛盾与张力的城市中,扮演着至关重要的角色。它们既是历史的回声,也是疗愈的良药。作者在参观博物馆时,不止是在欣赏展品,更是在解读那些艺术品背后的情感密码。在聆听音乐时,他不仅仅是在享受旋律,更是在感受那些音符中流淌的悲伤与希望。 《柏林记忆:逃离悲恸之地》并非一本提供简单答案的书。它更像是提出问题,并引导读者一同去探索。作者没有提供一个完美的解决方案,来治愈历史的创伤,也没有承诺一个轻松的“逃离”之路。相反,他鼓励读者去拥抱那些复杂的情感,去承认那些难以磨灭的记忆,去理解那些塑造了我们当下,也必将影响未来的历史力量。 书中的叙事结构,并非线性的时间顺序,而是如同记忆的碎片一般,在不同的时空节点之间跳跃。作者的思绪,会从当下漫步的街景,瞬间拉回到某个历史事件的现场,或是深入到对某个哲学命题的思考。这种非线性的叙事方式,恰恰呼应了“记忆”的本质——它并非一段有序的影像,而是碎片化、情绪化的集合。 在“逃离”的旅途中,作者也在不断地“抵达”。每一次对历史的深入挖掘,每一次对自我情感的坦诚剖析,都让他更接近内心的平静,更清晰地认识到“家”的含义——家,或许并非一个地理位置,而是心灵的归属。 这本书的语言风格,兼具诗意与力量。作者用细腻的观察,捕捉生活中的微小细节,用深刻的思考,剖析复杂的人性。他能够将宏大的历史叙事,融入到个人的情感体验之中,使得那些遥远的历史,变得触手可及,鲜活生动。 《柏林记忆:逃离悲恸之地》是一场关于记忆、关于创伤、关于治愈的深度探索。它邀请读者一同走进柏林,走进一段特殊的历史,更走进我们自己的内心深处。通过这场穿越与对话,我们或许能够更好地理解,如何与悲恸共存,又如何在破碎中,找到属于自己的新生之地。这本书,是一次心灵的洗礼,是一次关于生存的沉思,更是一次对人类精神韧性的致敬。它提醒我们,即使在最深的悲恸之地,也总有一线希望的光芒,等待着被发掘。

用户评价

评分

一看到《柏林记忆:逃离悲恸之地》这个名字,我脑海里立刻涌现出一种电影般的画面感。柏林,这个名字就自带一种历史的沧桑感,而“记忆”和“悲恸之地”更是将这种感觉放大,仿佛是在讲述一个关于沉重过往、关于无法忘怀的伤痛的故事。我忍不住去想,这个“悲恸之地”究竟是什么样的?是战争留下的废墟,是意识形态对抗的战场,还是个人内心深处难以言说的创伤?而“逃离”这个动作,则显得如此迫切和充满力量,它暗示着一种挣扎,一种对现状的反抗,一种对新生的渴望。我猜想,这本书的作者一定对柏林这座城市及其历史有着深刻的理解,才能用如此精准且富有感染力的词语来概括其核心内容。我非常期待在这本书中,能够看到作者如何细腻地描绘人物内心的挣扎,如何展现他们在“悲恸之地”的生存状态,以及他们最终如何踏上“逃离”的旅程。书名本身就极具文学性和启发性,它让我对书中的故事充满了好奇和期待,想知道作者会如何用文字勾勒出这样一段充满悲伤与希望的旅程。

评分

这本书的书名《柏林记忆:逃离悲恸之地》就带着一种沉甸甸的重量,仿佛一打开扉页,就能感受到一股来自遥远时空的、弥漫着复杂情感的冷风。虽然我还没有机会翻阅它,但仅仅是这个名字,就足够勾起我对这段历史的强烈好奇。柏林,这个曾经分裂、曾经在冷战阴影下喘息的城市,它的每一个角落似乎都承载着无数的故事,有希望,有绝望,有告别,也有新生。而“逃离悲恸之地”这几个字,更是直接点明了故事的核心,它暗示着主人公或一群人,正在经历一场艰难的旅程,试图摆脱某种难以言喻的伤痛,寻找一片能够疗愈心灵的净土。我脑海中不禁浮现出一些经典的电影画面,那些在柏林墙边徘徊的身影,那些跨越界限的眼神,那些关于身份认同和归属感的挣扎。我非常期待在这本书中,能够看到作者如何描绘这样一片“悲恸之地”,它可能指向具体的历史事件,也可能是一种更深层次的精神困境。同时,“逃离”这个词也预示着行动和改变,我想知道他们是如何踏上这段旅程的,沿途又会遇到怎样的风景和挑战。这本书的书名本身就充满了文学性和画面感,我迫不及待地想知道,作者将如何用文字将这些抽象的情感和厚重的历史具象化,带我一同感受那份穿越时空的悲恸与希望。

评分

《柏林记忆:逃离悲恸之地》这个书名,就像一扇通往未知世界的门,门后的世界充斥着一种复杂的、难以言说的情绪。我尤其被“悲恸之地”这个词吸引,它不仅仅是对一个地点的描述,更像是一种对集体或个体经历的概括。柏林,这座城市本身就承载了太多厚重的历史,战争、分裂、冷战,这些词汇一旦与柏林联系在一起,便染上了一层浓厚的悲剧色彩。而“悲恸之地”则将这种色彩推向了极致,它暗示着那里可能充满了失去、痛苦、以及无法愈合的伤痕。我很好奇,作者是如何定义这个“悲恸之地”的?它是一个物理空间,还是一个精神状态?而“逃离”这个词,则为整个故事增添了一丝希望和行动力。它表明,即便身处最深的悲恸之中,也存在着摆脱困境的可能性。我猜想,这本书的故事可能围绕着一群在这样一个充满悲伤氛围的环境中挣扎求存的人物展开,他们如何面对过去的创伤,如何寻找前进的道路,又如何最终实现某种形式的“逃离”。这个书名本身就具备了强大的叙事张力,我期待它能够带我进入一个充满情感深度和历史厚度的世界。

评分

《柏林记忆:逃离悲恸之地》这个书名,就像是一首低沉而悠扬的旋律,还没听到声音,就已经感受到了其中的情感张力。柏林,一个承载了太多历史符号的城市,它不仅仅是地理上的一个点,更是一个关于分裂、关于冲突、关于失落的象征。“记忆”这个词,则将叙事的视角拉回到过去,暗示着这本书将深入挖掘那些被时间掩埋,却依然鲜活的情感和经历。“悲恸之地”更是直白地点出了书的核心主题,它描绘的不仅仅是一个令人伤感的地方,更可能是一种弥漫在特定时期、特定环境下的集体或个体情绪的深度。而“逃离”,这个词则为整个故事注入了一丝动感和希望,它预示着一种摆脱束缚、寻求自由或解脱的行动。我脑海中不禁勾勒出一个画面:一群人在历史的阴影下,背负着沉重的记忆,努力寻找一条离开“悲恸之地”的出路。这种书名组合,既有历史的厚度,又有情感的深度,还有人物行动的可能性,实在令人好奇作者会如何铺陈这段故事,又会用怎样的笔触来描绘那些关于柏林的、关于悲恸的、关于逃离的种种瞬间。

评分

老实说,当我看到《柏林记忆:逃离悲恸之地》这个书名时,我的第一反应是:“这肯定是一本沉重的书。” “柏林”这个词汇本身就带着历史的厚度和一丝忧伤,“悲恸之地”更是直抒胸臆,让人预感到故事的主题绝不轻松。但是,有趣的是,正是这种“沉重感”,反而激起了我一探究竟的欲望。我很好奇,作者究竟想要描绘一个怎样的“悲恸之地”?是因为历史的创伤,战争的遗留,还是个人难以磨灭的痛苦回忆?而“逃离”这个动作,又显得如此迫切,仿佛是一种对抗,一种对困境的挣扎与反抗。我忍不住开始想象,书中的人物会以怎样的方式“逃离”?是地理上的迁徙,精神上的疏离,还是通过某种仪式化的告别?这本书的书名让我联想到那些在时代洪流中身不由己的人物,他们如何在压抑的环境中寻找一丝喘息的空间,如何背负着过去的阴影却又渴望走向未来。我猜想,作者一定对柏林这座城市有着深厚的感情和独特的见解,才能用如此富有张力的词语来命名一本关于它的作品。我非常想知道,在这个“悲恸之地”的背景下,那些“记忆”将如何被书写,又将如何引导我们去理解“逃离”的意义。

评分

最近新出的书,据说很精彩

评分

上海人民出版社出版的瓦西里奇科夫作品,精装16开,书脊锁线纸质优良,排版印刷得体大方,活动期间价格实惠,送货速度快,非常满意。

评分

不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错不错

评分

买到就是精装书

评分

柏林,柏林,一个承担了太多历史重量的城市

评分

日记,其中刺杀希特勒的前前后后描述的很细。

评分

京东购物太便捷了,又快又好。

评分

还没有看,但历史人文的培养离不开这种书。看完再来评价。

评分

还可以吧。。。。。。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有