西方早期漢學經典譯叢:十六世紀和十七世紀伊比利亞文學視野裏的中國景觀

西方早期漢學經典譯叢:十六世紀和十七世紀伊比利亞文學視野裏的中國景觀 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[澳門] 文化雜誌 編
圖書標籤:
  • 漢學史
  • 西方漢學
  • 早期漢學
  • 伊比利亞文學
  • 文化交流
  • 中西比較
  • 十六世紀
  • 十七世紀
  • 翻譯研究
  • 中國形象
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 大象齣版社
ISBN:9787534727801
版次:1
商品編碼:11588378
品牌:大象齣版社
包裝:平裝
叢書名: 西方早期漢學經典譯叢
開本:16開
齣版時間:2003-07-01
用紙:膠版紙
頁數:283
字數:238000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  

  《西方早期漢學經典譯叢:十六世紀和十七世紀伊比利亞文學視野裏的中國景觀》意欲嚮有興趣的公眾介紹與十六—十七世紀葡萄牙和西班牙作傢所撰寫的捲帙浩繁的作品中寓意不凡的篇章。為此,所選編的文章將揭示葡中關係、伊比利亞對中國及中國人的看法和在某種意義上的澳門曆史的諸多方麵。
  

內容簡介

  從曆史文獻的角度來看,書中大部分材料是葡萄牙人和西班牙人最早對中國的記載。如何把中國放入世界,如何突破歐洲中心主義的藩籬重新繪製全球化史的曆程,這是一個尚未解決的問題。《西方早期漢學經典譯叢:十六世紀和十七世紀伊比利亞文學視野裏的中國景觀》給我們提供瞭第一手的曆史文獻,這些文獻不僅為我們深入瞭解中國明清史提供瞭新的史料,也為我們展現瞭全球化起始時的東西方的互動的曆史,為我們打開瞭一個新的世界眼光。通過本書可以使一些西方人看到四百年前他們初到東方時的態度。曆史是一麵鏡子。

目錄

中文簡體版序
編者前言
文獻選編說明
序言
東方概要(手稿)
東方紀事(手稿)
葡萄牙人發現和徵服印度紀事(手稿)
廣州來信(手稿)
中國報道(手稿)
光榮之歌(手稿)
葡萄牙人發現和徵服印度史
我所瞭解的中國
亞洲十年(第三捲)
熱爾·哥依斯使團紀實
中國概說
偉人阿豐索·德·阿爾布剋爾剋傳
遠航記
市堡書(手稿)
中國風物誌(手抄稿)
大中華帝國史
自西班牙至中華帝國的旅程及風物簡誌
日本天正遣歐使節團
懷念故土(第二篇手稿)
耶穌會神父事務年度報告
徵服馬魯古群島
遊 記
澳門的建立與強大記事
中國旅行記
要塞圖冊
中華大帝國記事
東印度傳教路綫
中國王朝曆史、政治、倫理和宗教論
本集文獻葡文生僻詞語譯釋
本集文獻主要引用書目
後記

精彩書摘

  中國風物誌(手抄稿)
  鬍安‘包蒂斯塔·羅曼是菲律賓的王傢財庫管理人,1584年被派往澳門去收迴一艘阿卡普爾科的西班牙班船,因為這艘船的水手們嘩變之後在澳門這塊葡萄牙聚居地尋求庇護。這一事件被以鐵腕手段處理瞭,主要肇事者都被就地處決。同時,這位財庫管理人似乎利用瞭這次訪問無主聖名之城的機會,企圖從廣州官員那裏獲得準許,想在中國沿海設立一個西班牙貨棧。他這個計劃未能成功,因此鬍安‘包蒂斯塔-羅曼就於同年年底離開瞭澳門。
  但是,他在這個葡萄牙聚居地停留期間,曾有機會同耶穌會士利瑪竇神父通信(利瑪竇在前一年定居於廣東省內地的肇慶),並且同時設法取得有關天朝帝國情況的資料。因此他就得以編寫齣一部長篇的中國風物誌,隨即寄迴西班牙去,介紹天朝帝國是如何的富饒豐博,慫恿菲利普二世去徵服中國,他把這件事說成是十分輕而易舉的。這位王傢財庫管理人的報告書,還附上瞭利瑪竇神父一封自中國寄往澳門的信函抄件。鬍安·包蒂斯塔·羅曼的《中國風物質》現轉載於此,它迄令尚未譯成葡萄牙文。
  原文來源:《鬍安·包蒂斯塔-羅曼的劄記》,塞維利亞印度總檔案,29個[手寫稿]。部分譯文.文章譯自西班牙文。方括號內加上瞭一些用以使意義不明的文句顯得清晰的文字。
  鬍安·包蒂斯塔·羅曼的手記
  中國皇帝為瞭守衛這些海岸而擁有的水師,是他最巨大的財富之一,因為這些水師並不同任何敵人作戰,隻是用來顯示威力和國泰民安,主管者稱為aita0,駐在離此不遠的一個名叫LanLao②的島嶼,他彆的什麼事都不乾,隻是從一個造船廠那裏造艦下水,這個造船廠一應俱全,因為島上木材極為豐富,其他材料又可從外地運來。主要的船隻又高又寬,容量叉大,簡直同大洋船一樣③,裝飾有④許多個單間和金光閃閃的廳堂,部分是刷金或是加金框的,不是金光閃閃的部分,就塗上透明如鏡的漆,船內船外都是如此。他們特彆著重旗艦和有大人物乘坐的船隻,這樣的船隻,加上其他較小的船隻,在廣州省慢’管轄下的水師,直到Chinch6u@附近,就經常有二百五十艘以上,Chincheu是另外一個地區,它有自己的水師用於防衛。將軍稱為Chumpim,⑦,這是一個威權很大的官位,但低於‘Tutao。他齣入總是前呼後擁,肅靜迴避,吹奏喇叭,鳴鑼開道,這聲音我們聽起來十分刺耳。
  這些看起來浩浩蕩蕩的艦隻和水師,如果再細看一下,隻不過是俗話所說的薄霧浮雲而已,因為它們十分脆弱,[中國人]隻注意給艦隻打扮裝飾,吹牛皮,華而不實,他們是不敢駕艦齣海三裏格之遙的。他們隻是在風平浪靜之時沿著岸邊航行,一覺得起瞭風,就
  馬上拋錨,不冒任何風險,保持一切都整整潔潔,保持艦隻平平穩穩。他們使用的炮是一些鐵的esmeris,為數很少,沒有一門炮有brocal②,火藥極差,並不全都[實用],主要用於放禮炮而不是用於打仗。他們也有一些火槍,很差勁,短得很,火藥多而鐵少,依我看來用隨便一塊corselete③就能擋得住,更何況他們槍法不準確。其餘的武器就是一些竹矛和一些棍棒,有些帶鐵,有些有尖端,還有短而沉重的砍刀,有些锡製的,另有些鐵製的頭盔。
  他們遇到某個海盜時,通常總是以一百艘艦隻將之重重包圍然後趁風勢篩齣許多石灰吹嚮敵人,使之睜不開眼,而由於他們人多勢眾,最後就能戰勝敵人。這就是他們所懂得的最妙的戰術之一.海盜通常是日本人或是造反的中國人。如果這些兵艦中有哪一些遇到某艘和平的小船隻,無論是本地、日本或是葡萄牙的,他們就對這船隻加以劫掠並焚燒,T船員殺死投入海中’以便不留任何痕跡,即使該船隻備有執照和Tutao的通行證,他們也照樣乾’不過卻是瞞著‘rueao或自己的將軍,因為如果他知道發生的事,就會狠狠地懲罰他們。
  當我乘坐一艘武裝齊全的三桅戰艦抵達中國之時,沿岸數不清的兵艦當中有一些嚮我們駛來查問我們的身份。不過沒有一艘給我們找麻煩,一直到我們開進澳門之時,此時廣東守衛部隊的一名小軍官前來找我,手裏拿著一張貼在木闆上的執照,作為停靠的價目錶,他詢問我的名字,好嚮Chinfu@稟報,徵收皇室稅。我塞給他幾個小錢,也給瞭他手下的兵丁們一些小錢,為的是能大搖大擺地上岸。
  談到中國這些兵丁們的行為,真使人難為情。幾天前[這些士兵]曾經同另一些運食物到[澳門]的中國人打過架,棍棒相加,狠狠揍瞭他們一頓。這些中國人就嚮治理澳門的中國官員申訴-這位中國官員於是下令把其中四十名士兵抓起來,接著令鞭打他們,我看見他們離開時像小孩子那樣哭哭啼啼。這是一些很壞、死氣沉沉、沒有心肝、耍流氓的人,即使成韆上萬,也不必害怕他們。歸根到底,個國傢的士兵這樣烏七八糟,其餘的人又全是奴隸,能有什麼武力呢·當然是毫無武力可言。我們在菲律賓的印第安人就生氣勃勃得多.,
  所有的城市和鄉鎮,四周都圍上石頭屏障,對盜賊防範也很嚴,不但在城牆和城門如此,而且在街道也如此,街道是自行守望的,一到天黑就封閉起來,派人放哨。城區的全體居民都有放哨的義務,如果打瞌睡或是疏忽職守,就會受到嚴懲。然而城牆在幾何形狀上
  不成比例,沒有木架構,沒有暗堡,也沒有壕溝,也沒有炮颱。中國人在傢中不得藏有任何武器,隻有那些烏七八糟的士兵例外,但有公共的與皇室的武器庫,裏麵有大量矛、劍、投槍與頭盔,以備不時之需。有許多馬,這裏是說小馬.但是隻有老百姓纔用來騎坐,因為官員們通常是坐轎子的,由奴僕們抬著走。這些轎子金碧輝煌,蓋得嚴嚴實實用以擋陽光雨水他們不用[馬]嚼子,而用一種繮繩。他們騎馬時采用半女式①,樣子很不瀟灑。總而言之,他們沒有騎兵,雖然據說在北京這個省份有一些大馬。[中國】皇帝過上通常住在南京,後來遷到北京,因為那邊同韃靼人接壤-有過戰事。
  人們認為Chincheus族③最蠻悍好戰,大概幾年之前這些人曾經造反自立皇帝。④但該省的都堂以巧妙的談判穩住瞭他們’然後對他們當中的許多人施以嚴刑,他援引(帝國的]法律’禁止中國人離開這個帝國,無論是從海路或是陸路離開。但[當局]往往為瞭使Chincheus得到安撫而同他們暗中串通,允許他們自由齣海與經商,但不得同公敵日本人經商。於是這嶼人就前往菲律賓、爪哇、北大年、柬埔寨、柔佛①、蘇門答臘及其他地方,運載絲綢、棉布、瓷器及許多中國貨物,[換迴]白銀、鬍椒、丁香[和]巴西木。
  女人十分漂亮,像西班牙女人一樣白皙,頭發黑色,當然是十分端莊的。她們認為纏小腳是十分文雅的事。這一【風氣]已成必須做的事,因而高貴人傢的女兒一生下來,就把她腳闆的‘條神經割斷,用裹帶纏她的腳丫,不讓長大,所以她們走路很慢,也很少走路,
  不像我國女人這樣喜歡走來走去。據[寫信的利瑪竇]神父說,皇帝有三十六個妻子,每當他想同她們其中之一交談時,他就吩咐隨從給他記載上有人證明的文書,記下臨幸的年月日,以保證妻子的貞潔及皇族血統的萬世一係,盡管官內的侍役工作都是由太監來做的。當皇帝駕崩時,這些妻子所得到的奬賞是被送去拍賣,不是賣去當女奴,而足讓買主娶之為妻。拍賣時她們被濛得嚴嚴宴實,以免任何人事先知道她們的肉身臉容究竟如何,嬌美還是老醜。[在這種拍賣會上]下注是很大的,這是因為[這些女人)身份很高,而且也因為她們當中有人隨身帶有許多金銀珠寶.是皇帝所賜,因而齣新丈夫所付齣的價錢寶貴得多。
  ……

前言/序言

  序言
  伊比利亞的中世紀文化對亞洲幾乎一無所知。那是個過於遙遠的世界,人們對其一星半點的瞭解主要來自旅行者和冒險傢的描述,其中摻雜瞭一批編纂者的想象。《馬可·波羅行記》使有關中國的含糊資料廣為傳播,那些資料說遼闊強大的帝國被濛古可汗所統治,位於遠東的某個地方。由此,伊比利亞對那些異域的看法模糊莫辨,缺乏明確的輪廓,缺乏直接的接觸促成瞭虛構性地理知識的流傳。印度航綫的發現(1498)徹底改變瞭這種局麵。由於葡萄牙人的遠航開拓,轉瞬之間東方世界便展現給歐洲以嶄新的規模,成為具有強大吸引力的一極。這不僅有物質原因,而且也有精神因素。與海洋、陸地和亞洲人的接觸共存擴展瞭葡萄牙人的地理視野,極大地改變瞭他們的生活方式和世界觀。我們那些旅行傢搜集的第一手資料更新瞭傳統的知識,對亞洲的看法發生瞭革命性的變化。
  麵嚮大量各種絕對新穎的事物,葡萄牙人收集瞭關於中國神秘土地的第一手資料。那塊土地位於東方最遙遠的地方,隨著時間推移不斷的探險旅行和在大量亞洲港口進行的例行調查,有用的資料不斷積纍,創造齣巨大的期望。實際上,麵塒中國開始形成瞭一個遼闊強大的王國形象,它生産的珍貴商品激起歐洲旅行傢們的好奇和貪欲。葡萄牙人與中國人於1509年在馬六甲的首次接觸,證實瞭我們所有的憧憬:中國人除瞭販賣絲綢和瓷器外,與我們西方人有著驚人的相似,從皮膚的白顔色到服飾和飲食以及彬彬有禮的舉止。實際上從第一次交往開始,中國人就顯示齣非凡的對話纔能,中國也就成為我們遠航的優先目標。
  1513年在伶仃島首次接觸後,葡萄牙船隻便不斷駛嚮中共海岸。他們堅持不懈,深信在那裏可以找到巨大的物質利益。他們在後來的幾十年裏不斷地試驗接近“天國”的方式。有一次,葡萄牙國王唐,曼努埃爾一世的特使們企圖利用外交調解和海軍實力在廣東海灣建立一處固定貨棧。但是,在其他更靠西麵的區域奏效的此種辦法卻完全不適閤於中國當地的情況,從而導緻瞭短期的時抗一方麵,葡萄牙人因完全不瞭解中國文明的主要特點犯瞭過多的戰術性錯誤;另一方麵,中國對我們那些不迭之客的到來顯示齣非同尋常的抵製能力,拒絕同那些粗野的洋人有任何正式關係。
  麵對國王政策的失敗,個體商人們自己采取主動,在進行半閤法貿易的年代裏,同中國南方沿海省份的居民編織瞭一張龐大的協作網。在恐嚇與使用武力失敗的地方,順從和與當地政權的妥協卻能取得驚人的結果。稍微諳熟中國對外政策的微妙之後,葡萄牙人即采取瞭和解的姿態,這使他們能夠謹慎卻非常有效地繞開皇帝的禁令。這樣,他們在幾十年裏與福建和浙江一些沿海地區保持瞭有利可圖的交往。1542或1543年葡人發現瞭日本,這給葡中貿易注人瞭活力。葡中貿易其時發展緩慢,仍在隱蔽地進行,但很安全.有持續性。由於各種各樣的限製,尤其是氣候和地理條件的限製,就迫切要求在中國沿海某地有一個安全的基地,裨使葡國航海傢可從那裏分彆駛嚮馬六甲和日本港口。
  首次航行到日本種子島約十年後,盧濟塔尼亞船隻獲得廣東官吏的允許,可在上川島停泊。1557年,第一個葡中協議簽署還不到三年,貿易基地轉到澳門半島,並一直維持到今天。此舉無論對於葡萄牙人還是對於中國人來說,都走到瞭一個協議的時代。毫無疑問
  問,在“中央帝國”的領土上保持一個葡萄牙基地應被視作葡國商人和冒險傢獲取的成果,他們在鄰近的廣州當局那裏取得瞭可信任的夥伴地位。此外,澳門也是由廣東官僚允許的,這是他們以前從未采取過的卻具有充分的政治和經濟實用主義的一種姿態,由此同意在帝國邊界內建立一個外國人的定居點。
  ……
  楊平譯

《伊比利亞之眼:十六、十七世紀西班牙與葡萄牙筆下的中國意象》 本書追溯瞭十六世紀和十七世紀,西班牙和葡萄牙的探險傢、傳教士、商人和作傢們,如何在中國這片遙遠而神秘的土地上,投射齣他們自身的文化、宗教和社會期望,並在伊比利亞半島的文學與思想中構建起一個獨特的“中國景觀”。 當我們翻開歐洲近代史的扉頁,恰逢地理大發現的浪潮席捲全球。對於伊比利亞半島上的這兩個航海強國而言,東方,尤其是那片傳說中的“契丹”(Cathay)和“瓷器國”(Serica),是他們探險、貿易和傳教的終極目標。然而,這些早期接觸並非是純粹客觀的記錄,而是深深烙印著歐洲人自身的認知框架和想象。本書旨在深入探討,在這些伊比利亞人筆下,中國究竟呈現齣何種麵貌?他們是如何理解和詮釋中國人的生活方式、政治體製、哲學思想和宗教信仰的? 本書將聚焦於幾類核心文本,包括: 探險傢與航海傢的日誌與書信: 如費爾南·門德斯·平托(Fernão Mendes Pinto)筆下充滿傳奇色彩的東方見聞,以及其他船員和商人留下的零散記錄。這些文本雖然可能包含誇張和虛構的成分,卻為歐洲讀者提供瞭對遙遠國度的第一手(盡管是被過濾過的)印象。他們如何描述中國的城市、港口、宮殿,以及當地的奇風異俗?他們眼中中國的財富和權力的象徵是什麼? 傳教士的報告與著作: 以耶穌會士為代錶的傳教士,如馬特奧·利奇(Matteo Ricci)等,他們在中國的活動留下瞭大量珍貴的文獻。這些文本既是他們傳教事業的記錄,也是他們對中國社會、文化、政治和宗教進行觀察與分析的成果。本書將重點關注這些傳教士如何嘗試理解中國儒傢思想、道教和佛教,以及他們與中國士大夫階層的互動。他們如何看待中國的官僚體係、科舉製度,以及傢庭倫理?在他們的筆下,“東方智慧”與“西方理性”之間産生瞭怎樣的碰撞與融閤? 文學作品與曆史敘事: 一些西班牙和葡萄牙的作傢,雖然並未親身經曆中國,但通過二手資料和當時的流行敘事,也在各自的文學作品中構建瞭中國的形象。這些作品可能包括曆史小說、詩歌、戲劇等。本書將考察這些文學作品如何將中國元素融入歐洲的敘事傳統,以及這些“想象中的中國”如何反映齣伊比利亞社會自身的焦慮、欲望和價值觀。例如,在中國被描繪成一個高度文明但同時又充滿異域情調的國度,這種描繪背後隱藏著怎樣的文化心態? 本書的研究將從以下幾個維度展開: 1. “異域”的建構: 探究伊比利亞人如何將中國塑造為一個“異域”,並以此來反觀自身。中國豐富的曆史、獨特的文明和遙遠的地理位置,為歐洲人提供瞭一個審視自身文化、宗教和政治製度的參照係。這種“他者化”的過程,既是認知差異的錶現,也是歐洲自我認同形成的一部分。 2. 宗教與文明的對話: 重點分析伊比利亞天主教文化與中國傳統思想(尤其是儒傢)之間的互動。傳教士們在傳播基督教的過程中,不可避免地要麵對和理解中國的哲學與倫理體係。這種交流並非單嚮的,而是充滿瞭復雜的解讀、誤讀和適應。本書將考察他們如何評價中國的宗教信仰,以及他們試圖將基督教融入中國社會時所采取的策略。 3. 經濟與政治的想象: 分析伊比利亞人對中國經濟財富、政治製度和統治方式的理解。中國的絲綢、瓷器和香料是吸引他們前往的重要因素,但他們對中國的貿易體係、國傢管理和軍事力量的認知,也深刻影響瞭他們對中國的整體判斷。例如,他們如何看待中國龐大的人口、發達的農業和高度集權的政府? 4. 文學中的中國意象: 審視中國形象在十六、十七世紀伊比利亞文學中的具體呈現。無論是作為一種象徵、一個背景,還是一個敘事中的角色,中國意象的齣現往往承載著作者的意圖和讀者的期待。本書將分析這些意象的特徵,以及它們如何豐富瞭當時的文學圖景。 《伊比利亞之眼:十六、十七世紀西班牙與葡萄牙筆下的中國意象》並非要呈現一個“真實”的中國,而是要揭示一個由伊比利亞人精心編織、充滿文化印記的“中國景觀”。通過對這些早期文獻的細緻解讀,我們可以更深刻地理解歐洲與東亞之間早期文化交流的復雜性,以及西方如何通過“他者”來構建自身。本書將帶領讀者穿越曆史的長河,以一種全新的視角,審視十六、十七世紀伊比利亞文學中所映射齣的那個既遙遠又熟悉的東方世界。

用戶評價

評分

初翻開這本書,就被書名中“伊比利亞文學視野裏的中國景觀”所吸引,這是一個多麼迷人的視角!想象一下,在遙遠的十六、十七世紀,那些身處伊比利亞半島,卻對東方古國充滿好奇與想象的作傢們,是如何通過他們的筆觸描繪齣心中那片神秘而遙遠的中國。這不僅是對異域文化的探索,更是對人類想象力邊界的一次拓展。我迫不及待地想知道,在當時歐洲人眼中,中國究竟是何模樣?是充滿奇珍異寶的富饒之地,還是承載著古老智慧的文明聖地?是他們心目中理想國度的原型,還是某種令人不安的“他者”形象?這本書似乎能夠為我打開一扇通往過去的時空之門,讓我得以窺探那些被曆史長河淹沒的、關於“中國”的早期歐洲敘事。我尤其好奇,這些文學作品中的“中國”是如何受到當時歐洲社會、宗教、政治等因素的影響而形成的?是否存在一種普遍的“中國觀”,還是不同作傢有不同的側重與解讀?我想象中的“中國景觀”可能充滿瞭龍、絲綢、瓷器,以及一些模糊的地理概念,但這本書無疑會為我呈現更復雜、更 nuanced 的圖景。我期待著在書中發現那些被曆史塵封的、充滿想象力的文學碎片,它們將如何拼湊齣一個與我們當下所理解的中國截然不同的、卻同樣引人入勝的“中國”。這本書承諾的不僅僅是對文學作品的分析,更是對一種跨文化想象的深度挖掘,這本身就極具價值。

評分

“十六世紀和十七世紀伊比利亞文學視野裏的中國景觀”——僅僅是書名,就足以點燃我內心深處的好奇之火。在那個地理大發現的浪潮席捲全球的時代,伊比利亞半島的作傢們,是如何在他們的文學創作中描繪那個遙遠而神秘的東方國度?我堅信,他們筆下的“中國”,絕非是我們如今所熟知的曆史景象,而是一種充滿想象力、帶著濃厚時代烙印的“景觀”。這本書無疑將帶領我進入一個由文字構建的、充滿異域風情的世界。我迫切地想知道,在他們的作品中,中國的統治者是被描繪成開明君主還是暴虐君王?中國的社會秩序是井然有序還是混亂不堪?中國的哲學思想是深邃玄妙還是晦澀難懂?這些文學作品中的“中國”,究竟是現實的反映,還是內心的投射?我期待這本書能為我揭示,在那個信息不對稱的時代,歐洲人是如何通過文學來構建他們對“他者”的認知,以及這種認知是如何受到當時的社會、文化、宗教等多種因素的影響而呈現齣獨特的“中國景觀”。

評分

這本書所展開的“伊比利亞文學視野裏的中國景觀”,對我而言,是一場關於“他者”的認知構建的精彩展示。在十六、十七世紀那個地理大發現的時代,歐洲與世界的聯係日益緊密,但也伴隨著巨大的文化隔閡與認知偏差。伊比利亞半島,作為當時歐洲與東方海上交通的重要樞紐,其文學作品中齣現的“中國”形象,無疑是這種跨文化交流與想象的集中體現。我設想,這些文學作品中的中國,可能並非完全符閤曆史真相,而是被賦予瞭許多歐洲人自身的期待、恐懼、以及道德評判。例如,那些關於中國皇帝的描寫,是否帶有對絕對權力的想象?那些關於中國社會秩序的描述,又是否反映瞭歐洲人對穩定與混亂的焦慮?這本書將幫助我深入探究這些文學形象背後的文化邏輯,理解為什麼作傢們會選擇以某種特定的方式來描繪中國,以及這種描繪如何反映瞭他們所處的時代精神。我特彆期待書中對具體文學作品的分析,比如某個小說中的中國人物,或者一首詩歌中對中國意象的運用。通過這些具體的文本,我希望能更直觀地感受到,那些遙遠的“中國景觀”是如何在歐洲作傢的筆下,被賦予生命,被注入情感,從而構成一種獨特的文學存在。

評分

讀罷這本書,我腦海中縈繞著一個強烈的感受:曆史的厚重感與文學的想象力在此交匯,激蕩齣令人耳目一新的火花。它並沒有直接呈現我們熟悉的那種“曆史事實”的中國,而是帶領我們進入一個由十六、十七世紀伊比利亞作傢們所建構的、充滿異域風情與象徵意義的“中國景觀”。這種“景觀”的形成,無疑是當時歐洲與中國之間接觸、認知、甚至誤讀的復雜産物。我開始思考,在那個信息尚未如此發達的時代,這些作傢們是如何獲取關於中國的零星信息?他們所描繪的“中國”,究竟是基於真實的旅行見聞、二手資料的轉述,還是更多地源於他們自身文化背景下的想象與投射?這本書似乎試圖解答這些問題,通過細緻入微的文學文本分析,揭示齣這些早期伊比利亞作傢是如何將他們對遙遠東方的理解,融入到他們自己的文學創作中。我好奇,在他們的筆下,中國的政治製度、社會習俗、哲學思想,甚至是宗教信仰,是如何被呈現的?是否存在一種“東方主義”的視角,將中國描繪成一種“他者”的符號,以滿足歐洲自身的文化需求?又或者,其中也存在著對中國文明的真誠贊嘆與深刻反思?這本書為我們提供瞭一個獨特的切入點,讓我們能夠以一種前所未有的方式,理解歐洲人早期是如何“看見”中國的,以及這種“看見”是如何塑造瞭他們的文學敘事。

評分

這本書所呈現的“十六世紀和十七世紀伊比利亞文學視野裏的中國景觀”,對我而言,是一次關於“想象中的中國”的奇妙旅程。在那個信息相對匱乏但充滿探索精神的時代,伊比利亞的作傢們是如何在他們的筆下構築一個關於中國的世界?這本身就是一個引人入勝的課題。我設想,這些文學作品中的“中國”,可能並非完全遵循曆史的真實,而是承載瞭當時歐洲社會對東方的各種期待、好奇、甚至是一些刻闆印象。這本書似乎就是要深入剖析這些文學作品,揭示齣隱藏在字裏行間中的,關於“中國”的早期歐洲敘事。我好奇,在這些伊比利亞作傢眼中,中國的統治者是什麼樣的?他們的社會結構是怎樣的?他們的哲學思想又有著怎樣的魅力,能夠吸引甚至震撼歐洲的文化精英?我期待這本書能為我提供一個獨特的視角,讓我看到,文學是如何成為一個載體,將遙遠而模糊的“中國”,轉化為歐洲讀者能夠理解和想象的存在。這不僅僅是對文學作品的解讀,更是對一種跨文化認知的形成過程的深入挖掘。

評分

我非常著迷於“西方早期漢學經典譯叢”這個係列的名字,它本身就預示著這是一次對曆史深處的迴溯,是對人類早期跨文化交流的探索。而《十六世紀和十七世紀伊比利亞文學視野裏的中國景觀》這本書,更是將這種探索的焦點鎖定在瞭一個極其有趣的維度——文學。我猜想,在那個時代,伊比利亞的作傢們對於中國的認知,可能充滿瞭模糊、奇幻甚至浪漫化的色彩。他們或許從未真正踏足中國,但他們的想象力卻在文學作品中構建齣瞭一個令人神往的“中國景觀”。這本書似乎就是要帶領我們進入這個由想象力編織而成的世界,去探尋那些文學作品中隱藏的關於中國的密碼。我好奇,在這些文學作品中,“中國”的形象是如何被塑造的?它是作為一種遙遠而神秘的異域文明,還是作為一種道德或政治上的典範?抑或是作為一種文學敘事的背景,為歐洲的故事增添一份東方色彩?我期待書中能展現齣,文學作品如何成為理解一個時代、一個民族對另一個民族認知的重要載體,以及這種認知是如何被他們的文化和曆史所塑造。

評分

翻閱這本書,我仿佛置身於一個充滿奇幻色彩的歐洲文學畫廊,而畫廊的主題,正是十六、十七世紀伊比利亞作傢們筆下的“中國景觀”。這並非是我們熟悉的、具有真實曆史印記的中國,而是一種經過歐洲視角過濾、加工、甚至是重塑的“中國”。我尤其好奇,在那個信息相對閉塞的年代,這些作傢是如何捕捉到關於中國的零星信息?是旅行者的筆記,是傳教士的報告,還是東方絲綢、瓷器等物品帶來的間接啓發?而這些信息,又如何在他們的想象力中轉化為生動的文學意象?我期待書中能揭示,在伊比利亞文學中,“中國”可能被賦予瞭哪些特定的象徵意義?例如,它是否代錶瞭古老智慧的源泉,或是某種令人嚮往的理想社會?又或者,它是否被視為一種“他者”的象徵,用以映襯歐洲自身的文化優越感?這本書的魅力在於,它讓我們看到,文學如何成為一種重要的文化中介,在不同文明之間搭建起一座溝通的橋梁,即使這座橋梁可能充滿瞭誤解與想象。我迫不及待地想知道,這些早期歐洲作傢是如何在他們的文學世界裏,創造齣一個既遙遠又親切,既神秘又誘人的“中國”。

評分

初見此書,便被其獨特的視角所吸引——“伊比利亞文學視野裏的中國景觀”。這預示著,我將要踏上一段不同尋常的旅程,去探尋十六、十七世紀的歐洲作傢們是如何在他們的筆下,描繪那個遙遠而神秘的國度——中國。我好奇,在那個信息傳播尚不發達的時代,這些伊比利亞作傢們是如何獲取關於中國的知識?他們所描繪的“中國”,是基於真實的旅行見聞,還是更多地源於二手資料的轉述,抑或是他們自身文化背景下的想象與投射?這本書似乎就是要在這些文學作品的字裏行間,發掘齣隱藏的“中國景觀”,並分析其形成的文化邏輯。我期待著,在書中看到那些充滿異域情調的描述,那些對中國政治、社會、文化、宗教的理解與誤讀。我尤其好奇,這些文學作品中的“中國”,是如何與當時的歐洲社會形成對話,甚至是批判與反思的?這不僅是一次文學的解讀,更是一次對早期跨文化認知的深度探究,它將為我打開一扇瞭解“被看見”的中國的新窗口。

評分

這本書所承諾的“十六世紀和十七世紀伊比利亞文學視野裏的中國景觀”,對我而言,宛如一扇通往過去幽深殿堂的神秘之門。我一直對曆史上的“他者”想象抱有濃厚的興趣,而這本書恰恰提供瞭一個絕佳的切入點,讓我能夠窺探在遙遠的十六、十七世紀,身處伊比利亞半島的作傢們,是如何通過他們的文學創作,構建齣一個個關於中國的“景觀”。我堅信,這些“景觀”並非是對曆史真實中國的一闆一眼的還原,而是充滿瞭那個時代歐洲的文化印記、社會思潮以及個體想象。我渴望在書中看到,那些關於中國皇帝的描繪,是否反映瞭歐洲人對權力運作的理解;那些對中國社會習俗的描寫,又是否暗含瞭對自身文化的參照與反思;甚至是中國哲學思想的呈現,是否被賦予瞭歐洲化的解讀。這本書的價值在於,它讓我們有機會從一個獨特的文學維度,去理解一個時代是如何“看見”並“構建”一個遙遠文明的,這無疑是對我們當下認知模式的一次深刻挑戰與拓展。

評分

我被這本書所提齣的問題深深吸引:在十六、十七世紀的伊比利亞文學中,中國究竟呈現齣怎樣的麵貌?這並非一個簡單關於中國曆史或文化的介紹,而是一次對“中國”這個概念如何被歐洲文學所塑造、所理解的深入探討。想象一下,當伊比利亞的作傢們在他們的筆下構建“中國”時,他們手中掌握的可能隻是碎片化的信息,甚至是道聽途說。然而,正是這些信息,經過他們的想象力加工,變成瞭文學中的“中國景觀”。我好奇,這些景觀是真實描繪,還是充滿幻想?是客觀記錄,還是主觀投射?這本書似乎試圖揭示,在當時的歐洲人眼中,中國不僅僅是一個地理上的存在,更是一個充滿象徵意義的符號,承載著他們對異域、對文明、對某種理想或現實的復雜情感。我期待看到書中對具體文學作品的深入解讀,例如,某部作品中描寫的中國宮廷,是如何與當時的歐洲宮廷進行對比或呼應的?某部作品中齣現的中國人物,是如何被賦予歐洲文學中的典型角色特質的?這本書的價值在於,它讓我們看到瞭一個“被看見”的中國,一個由歐洲文學所“生産”齣來的中國,這與我們通常理解的中國曆史和文化,是完全不同的維度。

評分

圖書整體不錯發貨很快,就是書有破損瞭

評分

讀這本書也許你會有點沾沾自喜,但彆忘瞭這是近五百年到三百年前的事,其實,在書中,已經隱隱顯露齣中華文明的疲態,書中提到的明朝官員從葡萄牙人那藉兵打擊海盜,已然說明在明代中後期海防就大成問題瞭,這讓人想起瞭黃仁宇的《萬曆十五年》,萬曆這個時代,確實值得中國人重新去瞭解、構建,現在看來,很多問題要迴到那個時代去尋找最初的綫索...

評分

推薦推薦推薦推薦推薦!

評分

hao

評分

當然,書中包含的大量史料又是書的另一價值,如何利用和解讀將是一個值得思考的問題..

評分

讀這本書也許你會有點沾沾自喜,但彆忘瞭這是近五百年到三百年前的事,其實,在書中,已經隱隱顯露齣中華文明的疲態,書中提到的明朝官員從葡萄牙人那藉兵打擊海盜,已然說明在明代中後期海防就大成問題瞭,這讓人想起瞭黃仁宇的《萬曆十五年》,萬曆這個時代,確實值得中國人重新去瞭解、構建,現在看來,很多問題要迴到那個時代去尋找最初的綫索...

評分

當然,書中包含的大量史料又是書的另一價值,如何利用和解讀將是一個值得思考的問題..

評分

當然,書中包含的大量史料又是書的另一價值,如何利用和解讀將是一個值得思考的問題..

評分

圖書整體不錯發貨很快,就是書有破損瞭

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有