明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释

明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

李新德 著
图书标签:
  • 明清
  • 西方传教士
  • 儒道释
  • 典籍翻译
  • 文化交流
  • 宗教研究
  • 历史
  • 中国文化
  • 利玛窦
  • 译介
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100118415
版次:1
商品编码:11880015
包装:平装
开本:16开
出版时间:2015-12-01
用纸:胶版纸

具体描述

内容简介

  本书研究明清时期西方传教士翻译中国儒道释经典的实践以及他们对中国文化的认知与传播。作者对中国典籍西译的历史以及西方传教士的翻译体例、翻译策略等问题进行了系统考察,对他们塑造的中国儒道释之他者形象进行了深入分析。这有助于重新认识当年传教士中国经典译本的历史价值,尤其是这些译本在西方世界所产生的影响,以及西方读者的接受方式,为中国译学理论建设提供丰富的范例,进而指导中国学者进行典籍西译工作,促进中国文化走向世界。本书广泛搜集各种历史文献资料及中国典籍译本,内容丰富,立论有据,分析中肯,很值得研读。

作者简介

  李新德,中南大学英语语言文学专业硕士,上海师范大学比较文学专业博士、复旦大学比较文学专业博士后,研究方向为比较文学与传教士汉学。曾在港、台、加拿大及内地学术期刊发表《耶稣会士对四书的翻译与阐释》《从西僧到西儒——从〈天主实录〉看早期耶稣会士在华的身份困境》《明末清初来华耶稣会士之中国佛教观》《亚洲的福音书——晚清新教传教士汉语佛教经典英译研究》《晚清新教传教士的中国佛教观》《晚清新教传教士对道教文化的诠释》《苏慧廉及其汉学研究》《苏慧廉温州话圣经译本研究》等论文。曾主持国家社科基金后期资助项目1项(“明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释”[12FWW001]),教育部人文社会科学研究项目1项(09YJA751068),浙江省哲学社会科学规划课题2项,获第46批中国博士后基金资助。科研成果曾获温州市第十一届社科优秀成果奖一等奖。

精彩书摘

  从元帝国时期到晚清民国,西方来华传教士体认中国文化已有近千年的历史。正如陈义海所概述的那样,这些来华传教士有着多重身份:他们首先是宗教传播者,是“上帝的使者”;其次,他们又是西方殖民者的先遣队,在武力扩张或殖民侵略之前先作文化上的征服;第三,他们还是东西方两大文明之间的“摆渡者”。尤其是传教士的最后一种身份,明清时期西方来华传教士在中西文化交流中的双向影响一直到今日。不管是“西学东渐”,抑或是“中学西传”,作为“摆渡者”的传教士在中西文化双向交流中扮演着重要的角色。单就“中学西传”而言,这些来自西方的天主教传教士和新教传教士,他们在华居住数年、十几年或几十年,甚至终老于中土,他们或通过书信、报告,或通过游记作品、汉学著作,以不同的书写方式和多重渠道向西方世界言说着中国,他们是数个世纪以来西方之中国形象的最重要的塑造者。这些传教士留下的文本不仅为中西文学创作提供了大量的素材,而且从广义上说,它们本身也是西方文学的一个组成部分,成为西方普罗大众认知中国的重要知识来源。数百年来,这些传教士们报导中国历经从物质文化到制度文明、再到精神观念的转变,然而他们最感兴趣的,往往还是迥异于他们基督教文化传统的“他者”中国儒道释宗教文化形象。在元帝国时期,来自欧洲国家的商人、教廷使者以及天主教传教士开始注意到中国的汉传佛教以及民间宗教敬拜,但对中国本土的道教、儒家思想几乎一无所知;在地理大发现时期,越来越多的西方商人、旅行家、天主教修会的传教士来到中国,虽然他们仍是走马观花地观察中国,但他们在游记或书信报告中首次提到了中国的道教以及文人的宗教——儒家思想。经历了从“西僧”到“西儒”试错过程的晚明来华的耶稣会士,尽管他们对佛教、道教、道家思想都有过接触,可最终他们还是倒向于他们所称的“儒教”。他们着手研究和翻译中国儒家经典,先是《大学》《中庸》《论语》《孟子》四书经典,然后是《诗经》《尚书》《易经》等五经典籍。晚清的新教传教士之中国经典的翻译,也有类似的经历:从马士曼、马礼逊、高大卫分别英译《论语》《大学》和“四书”经典,到理雅各(JameseLegge)英译包括“四书”“五经”在内的儒家经典,以及佛教典籍和道家经典。虽说早在元帝国时期,西方旅行家、教廷使者、天主教传教士已经注意到了中国的佛教与道教,晚明时期的耶稣会士也对佛教、道教的思想进行了批判,但一直到晚清时期,方有基督教新教传教士开始认真研究中国道教与佛教,并向西方传译中国道教与佛教经典。
  ……

丝路心语:跨文化对话中的儒释道身影 本书并非聚焦于明清时期西方传教士对中国儒释道典籍的翻译与诠释,而是将目光投向更为宏阔的时间与空间维度,探索在中国文化长河中,儒、释、道三者如何交织、碰撞,又如何深刻影响着不同时代、不同地域的知识分子与寻常百姓。我们追溯其源流,梳理其演变,洞察其生命力,以及在与外界文明的互动中,它们所展现出的独特智慧与包容性。 第一章:混沌初开,诸子争鸣——儒释道思想的萌芽与早期发展 本章将带领读者回到中国思想史的黎明时期。我们将深入探究孔子创立的儒家思想,如何以“仁”、“礼”、“孝”为核心,构建了一套关于个人修养、家庭伦理和社会秩序的理想蓝图。这不仅仅是对政治哲学的探索,更是对人性的深刻洞察和对美好社会的期盼。我们将审视《论语》等早期文献,分析其朴实无华的语言中所蕴含的深刻智慧,以及如何将个体道德的完善视为治国平天下的基石。 与此同时,我们也将考察道家思想的兴起。从老子《道德经》的“道法自然”、“无为而治”,到庄子《庄子》中天马行空的想象与对世俗价值的超越,道家提供了一种与儒家截然不同的视角。本章将深入剖析道家思想的形而上学特质,解读其对“道”的体悟,以及对个体自由与精神解放的追求。我们将辨析道家“以退为进”、“以柔克刚”的辩证智慧,以及其对自然和谐的推崇,理解它如何成为一种独特的精神寄托与生活方式。 佛教的传入,则为中国思想界带来了全新的维度。本章将追溯佛教自汉代传入中原的早期历程,考察其初期与中国本土思想的初步接触。我们将简要介绍佛教的基本教义,如“四圣谛”、“八正道”、“因缘果报”等,并分析其如何在中国社会,尤其是在士大夫阶层和民间,逐渐生根发芽。我们还会探讨佛教初期在中国社会所面临的挑战,以及它如何通过与中国本土文化的融合,开始显现出本土化的趋势。 第二章:碰撞与融合——汉晋南北朝的文化熔炉 汉魏之际,中国社会经历了巨大的动荡,也迎来了思想的活跃期。本章将聚焦于汉晋南北朝这一特殊的历史时期,深入探讨儒、释、道三者在此期间的复杂互动。我们将分析佛教在这一时期是如何从一种外来宗教,逐渐发展成为具有中国特色的宗教,并对中国社会的各个阶层产生影响。我们将考察玄学是如何在魏晋时期兴起,以及玄学如何试图调和儒、释、道三家思想,特别是其对道家思想的吸纳和对儒家礼教的反思。 我们将深入研究中国知识分子如何在这种思想激荡中,重新审视自我与世界。士人如何在乱世之中寻求精神的慰藉,如何通过对道家“清谈”的实践,来表达对现实政治的疏离与超脱。同时,本章也将分析佛教思想,例如“般若思想”、“轮回观念”等,如何对当时的文学、艺术以及哲学产生了深远的影响。我们将通过对当时的经典文献,如《世说新语》、《搜神记》等进行解读,来呈现这一时期思想融合的生动图景。 第三章:鼎革与新生——隋唐宋元的士人心态与价值取向 隋唐时期,统一王朝的建立为思想文化的繁荣提供了沃土。本章将深入探讨隋唐宋元时期,儒、释、道三家思想是如何在政治、社会、文化等各个层面继续发展演变,并深刻塑造着当时的士人心态与价值取向。我们将重点分析儒家思想在唐宋时期的复兴,尤其是程朱理学的形成。本章将深入解析理学如何将儒家思想进行体系化、哲学化,其“天理”、“本心”、“格物致知”等核心概念,如何重新定义了中国知识分子的道德认知与人生追求。 同时,我们也将考察佛教在隋唐宋元时期的发展,特别是禅宗的兴盛。禅宗如何以其直指人心、见性成佛的修行方式,吸引了无数信徒,又如何深刻影响了当时的文人墨客,为他们的创作注入了独特的精神气质。我们将分析禅宗的公案、禅诗等,来理解其“不立文字”、“顿悟成佛”的精髓,以及它如何为中国文化注入了更加自由、更加个性的精神色彩。 道家思想在这一时期,虽然不如前两个时期那样处于思想主导地位,但其对自然、养生、以及对世俗的超脱,依然是许多士人寻求精神平衡的重要途径。本章将分析道教的发展,以及道家思想如何继续以其独特的方式,渗透于中国人的生活方式和审美情趣之中。 第四章:四海同风,心有灵犀——中国古代思想的跨文化传播与影响 本章将视野拓展至中国古代思想的对外传播。我们将探索儒、释、道思想如何跨越地理的界限,对东亚乃至更广泛的区域产生深远的影响。我们将重点考察佛教是如何传入朝鲜、日本,并在此基础上形成了各具特色的本土佛教文化。我们将分析儒家思想在这些国家扮演的角色,如何成为其政治制度、社会伦理的重要支撑。 同时,本章还将触及更广阔的跨文化交流。我们将简要探讨中国古代思想,尤其是道家思想的某些理念,在不同文明中可能激发的共鸣。我们将分析中国古代的哲学、艺术、文学等,如何在与其他文化的互动中,吸收养分,又贡献出独特的东方智慧。本章将尝试揭示,在不同文明的对话中,那些看似遥远的思想,如何能够触及人类共通的情感与价值,形成“四海同风,心有灵犀”的文化连接。 第五章:岁月留痕,薪火相传——儒释道思想在中国现代社会的生命力 本章将审视儒、释、道思想在当代的生存与发展。我们将分析在现代化进程中,中国传统思想所面临的挑战与机遇。我们将考察当代中国社会,如何重新认识和评价这些古老的智慧,以及如何从中汲取养分,以应对现代社会的种种困境。 本章将探讨儒家思想如何在当代社会被重新解读,其关于仁爱、和谐、责任等观念,如何为构建和谐社会提供理论基础。我们将分析佛教思想,特别是其关于慈悲、智慧、觉悟的理念,如何在当代人的精神生活中发挥作用,提供心灵的慰藉与指引。我们也将关注道家思想,其对自然、和谐、以及个体精神自由的追求,如何为当代人提供了一种与自然和谐共处,以及寻求内心宁静的生活智慧。 本章还将关注中国传统思想在海外的传播与研究。我们将简要探讨海外学者如何从不同角度,研究和理解中国古代思想,以及这些思想如何在世界范围内,激发新的思考与对话。 本书将以严谨的学术态度,结合丰富的历史文献和生动的案例,为读者呈现一幅波澜壮阔的中国古代思想发展史画卷。我们并非要简单地罗列概念,而是力图展现这些思想在历史长河中的生命力,以及它们如何塑造了中华民族的精神气质,并 continues to 影响着当今世界。通过对儒、释、道三家思想的深入探究,我们希望能够引发读者对自身文化根源的思考,以及对人类文明普遍价值的探索。

用户评价

评分

这本书的结构设计,从读者的角度来看,显得脉络清晰而富有层次感。它不仅关注宏观的历史背景,更着重于微观的文本细读,这一点非常难得。我个人非常好奇的是,作者是如何处理传教士翻译工作中的“时代局限性”的。毋庸置疑,17、18世纪的西方学者带着强烈的文化优越感和预设的框架去阅读东方经典,他们的翻译难免带有“殖民式凝视”。然而,我们也不能否认,正是他们的努力,使得这些典籍第一次拥有了进入西方学术视野的通道。这本书的价值或许就在于,它能帮助我们建立一个“双重批判”的视角:既要批判传教士视角的片面性,也要肯定其作为“开创者”的历史功绩。我期待书中能有具体案例分析,比如某一位传教士对某一核心概念(如“仁”或“无为”)的长期研究,展示其思维是如何在接触异域文化的过程中,悄然发生微妙转变的历程。

评分

初次翻开这本书的扉页,我立刻被其严谨的学术态度所折服。作者似乎并未满足于对翻译结果的简单评价,而是深入挖掘了传教士群体内部在诠释策略上的分歧与演变。例如,不同教派的传教士,如耶稣会士与方济各会士,他们对待中国“祖先祭祀”等敏感议题时,在处理儒家礼仪文本时的态度就截然不同。这种内部张力的呈现,为我们还原了一个更为复杂、而非铁板一块的传教士形象。我尤其关注关于“释典”的部分,毕竟佛教对早期传教士的冲击是巨大的。他们如何将佛学的“缘起性空”与基督教的创世论进行对比和辩驳?这种辩证的互动,是否反过来影响了西方神学在本土化的过程中对自身教义的反思?希望本书能提供详尽的档案佐证,展示这些传教士是如何一边批判,一边又不得不借用甚至部分吸收这些东方智慧来充实其布道体系的。这种双向互动的历史过程,才是真正有价值的研究点。

评分

这本书不仅仅是一部关于翻译史的专著,它更像是一面镜子,映照出不同文明在遭遇与碰撞时的自我认知与重塑。我特别关注其对诠释学传统的探讨。西方传教士的翻译,本质上是一种基于基督教神学框架的诠释活动。那么,这种“嵌入式”的诠释,在多大程度上阻碍了儒释道原典义理的纯粹性?书中对于“错译”与“有意识的改写”之间的界限划分,想必是颇具挑战性的。我希望阅读到的是那种抽丝剥茧的分析,比如,传教士们如何巧妙地运用拉丁文或德文的概念,去“套用”或“修正”中国典籍中的术语,从而实现其传教目的。这种对“词汇政治”的深刻洞察,是衡量一部严肃学术著作的标尺。这部书的厚重感,恰恰在于它敢于直面这种复杂的文化权力关系,而不做简单的道德评判。

评分

这部书光是书名就让人心驰神往,它所涉及的领域之宏大、之精微,足以让人在阅读之前就充满敬畏。我最期待的是,作者如何细致入微地梳理出西方传教士群体在中国传统三教经典——儒家、道家、佛家——中所扮演的“桥梁”角色。想象一下,那些远道而来的欧洲学者,面对着浩如烟海的汉文典籍,他们是如何克服语言和文化上的巨大鸿沟,进行首次的、或许是带有强烈西方视角的“转译”工作。我特别想了解的是,在他们将《论语》、《道德经》或佛经的精髓尝试引入欧洲思想界时,哪些关键概念遭到了扭曲、哪些又被成功地“本地化”以便于西方读者理解?例如,他们对“道”的阐释,是倾向于亚里士多德式的“逻各斯”(Logos),还是更偏向于某种形而上的第一因?这种跨文化的知识移植过程,无疑是理解近代中西思想交流史的一把金钥匙。期待书中能有大量关于早期译本的文本比对和文献考证,揭示出早期误译背后的深层文化动因,而非仅仅停留在表面现象的罗列。

评分

整体来看,这部作品的学术野心是毋庸置疑的,它试图在宗教史、翻译学和中西文化交流史上建立一个关键的连接点。从叙事风格上,我非常欣赏作者在处理史料时所展现出的冷静与克制,没有过度渲染戏剧冲突,而是扎实地铺陈事实。最吸引我的部分是,这本书是否触及了这些翻译和诠释工作对中国本土知识分子产生的反作用力?当西方人以一种“他者”的视角重新阐释了中国的经典时,本土学者在面对这些被“洋人解读过”的文本时,心态上会有何种微妙的变化?这种外部视角对本土传统的“激活”或“异化”,是理解近代中国思想变革不可或缺的一环。如果书中能有一章专门探讨这种“回流效应”,那无疑会大大提升本书的深度和思想广度。

评分

挺好

评分

内容很详尽

评分

不错不错不错

评分

京东物流速度快,好评。

评分

fadas dfa sd fdsa grege gdf gfds dsf sdafsad fwae rwe gdfs gdfs gfdsfdsg gsdfffffffffffsddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddd

评分

不错不错不错

评分

还算比较满意

评分

速度快

评分

很好!但内容不够全面。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有