英汉-汉英金融与银行词典
作 者: 程超凡 主编 定 价: 128 出?版?社: 中国经济出版社 出版日期: 2015-04-01 页 数: 1044 装 帧: 精装 ISBN: 9787513615266内容简介
本书从循环经济的本质和规律出发,详尽介绍了循环经济的经济逻辑、组织结构和发展中的政府职能等相关理论,并以云南磷化工和煤化工为循环经济典型案例,收集整理了大量相关资料,基于云南磷化工和煤化工的发展现状,分析了云南磷化工和煤化工开展循环经济实践的潜力。全书将云南磷化工、煤化工的循环经济实践和循环经济理论相结合,揭示了循环经济理论与实践活动的关系,是学习和了解循环经济理论与实务的重要参考。
●前言 ●英汉金融与银行词典 ●体例说明1 ●正文1 ●英汉动词词组搭配集锦391 ●汉英金融与银行词典 ●体例说明429 ●汉字笔画索引431 ●汉字拼音索引436 ●正文441 ●非汉字字首868 ●汉英动词词组搭配集锦872 ●附录 ●附录一金融与银行常用缩略语表913 ●附录二跻身“2014年《银行家》**银行1000强” ●的前100家银行969 ●附录三跻身“2014年《福布斯》**企业2000强” ●的前100家银行973 ●附录四跻身“2014年《财富》**500强”的世界 ●各大银行978 ●......程超凡 主编
程超凡,1937年出生,1961年毕业于上海外国语学院(上海外国语大学前身)首届法语本科专业。长期从事法语和英语编辑工作,副编审,上海辞书学会和上海翻译家协会会员。曾翻译出版美国有名黑人作家理查·赖特的长篇小说《黑孩儿》(长江文艺出版社),先后主编出版的工具书有《法语实用口语手册》(上海知识出版社)、《近期新实用法语口语手册》(xx志一出版社)、《英汉-汉英双向法律词典》(中国政法大学出版社、xx建宏出版社、法律出版社)、《英汉-汉英会计审计词典》(立信会计出版社)、《经贸英语缩略语三向速查词典》(立信会计出版社)、《新英汉-汉英会计审计词典》(中国经济出版社)等。《英汉-汉......
我不是金融科班出身,是做国际贸易的,但近年来随着贸易金融产品越来越复杂,我不得不深入研究信用证、保理和供应链金融中的那些拗口的英文合同条款。我的阅读习惯是喜欢先从中文语境理解透彻,再去看英文原文的精确措辞。这本《英汉-汉英金融与银行词典》的结构设计,完美契合了我的学习路径。它不是简单地把A翻译成B,而是会用一小段话来解释这个概念的本质,然后再给出对应的多重翻译。我特别欣赏它对“影子银行体系”这个概念的解析,它不仅给出了直译,还解释了其产生的原因和监管上的挑战。这种百科全书式的深度解析,让我这个非核心金融从业者也能迅速建立起一个稳固的概念框架。它不仅仅是一个查词工具,更像是一本微型的金融百科全书,让我从“只知其名”进阶到“知其所以然”。
评分说实话,我最初购买这本书,纯粹是因为我大学时期的金融学教授力荐。他老人家常说,做金融研究,最忌讳的就是对核心概念的理解产生歧义,而工具书的质量直接决定了你对概念的把握深度。这本词典在我看来,完美诠释了“常备”二字的意义。我经常在阅读《金融时报》或者监管机构发布的最新报告时,遇到一些快速迭代的新词汇,比如与ESG(环境、社会和治理)投资相关的特定金融工具的表达。这本书的更新速度和覆盖面,远超我的预期。我尤其喜欢它在汉译英部分的处理方式,很多时候,中文的表达非常精炼,但要准确地翻译成地道的英文金融术语,难度非常高。它提供的多个备选翻译,并标注了使用情境(例如,是适用于投资银行、商业银行还是资产管理领域),这种细致入微的区分,帮我避免了许多“看似正确实则业余”的翻译错误。它就像一个沉默的、经验丰富的老同事,总能在关键时刻给你最精准的指引。
评分这本金融词典的装帧实在是太精美了,厚重而沉稳的纸质,拿在手里就有一种“专业工具书”的信赖感。我记得我是在一个朋友的办公室里偶然翻到它的,当时正在为一个复杂的跨国并购案的法律文件犯愁,里面充斥着各种晦涩的金融和银行术语。我当时还抱着试试看的心态查了几个关键的英文词汇,比如“Tranche”在不同语境下的精确含义,以及一些新兴的衍生品术语的中文对应。令我惊喜的是,它的解释非常到位,不仅仅是简单的对等翻译,还附带了对该术语在实际金融市场操作中的背景介绍。这对于我们这些需要处理一线业务文本的专业人士来说,简直是救命稻草。我特别欣赏它在专业深度上的把握,没有陷入那种为翻译而翻译的窠臼,而是真正站在行业应用的角度去构建这个知识体系。那种扎实的学术功底和丰富的实务经验的结合,让我在后续的工作中,处理那些看似模糊不清的法律条文时,心里踏实多了,很少再需要反复去查阅其他网络资源进行交叉验证。
评分从纯粹的收藏角度来看,这本书的收藏价值也相当高。它的精装版本在图书馆学或工具书收藏爱好者的眼中,绝对是一件值得珍藏的硬通货。我当时购买的主要动机,其实是对高质量出版物的偏爱。现在的电子词典虽然方便,但总感觉缺乏一种“权威感”和“确定性”。纸质书的优点在于,它提供了一个固定的、经过编辑委员会审校确认的版本,你可以完全信任它所呈现的知识状态,不必担心网络信息源的实时变动或准确性波动。我试着用它来查阅一些非常小众的、与特定国家银行业监管相关的术语,比如一些欧洲特定银行联盟的术语,很多在线词典要么根本没有收录,要么给出了过时的翻译。但这本书,即便是在这些边缘地带,也展现出了惊人的广度和准确度,这无疑是其编纂团队投入了巨大心血的证明。对于追求稳定、深度和权威的读者来说,这本书无可替代。
评分作为一个刚进入外资银行工作的“菜鸟”,我感觉自己每天都在被海量的信息淹没,尤其是那些跨部门、跨区域的邮件和会议纪要,里面充斥着各种行话和缩写。我当时最大的痛点就是,虽然我背了很多基础的金融词汇,但一碰到具体的业务场景,比如“回购协议的净抵押价值计算”这类复杂的流程描述时,总是在精准的措辞上卡壳。这本书的排版和检索设计,简直是为高强度阅读优化的。它的小开本设计(虽然是精装版,但便携性不错),让我在通勤路上也可以随时翻阅。我印象最深的一次,是在准备一个关于不良资产证券化(ABS)的内部汇报材料时,我需要一个非常精准的中文术语来描述“清算流程中的损失承担顺序”,市面上大部分词典都含糊其辞,但这本书清晰地给出了一个对应的、被业内广泛接受的表述。这种“拿来即用”的高效率,极大地提升了我的工作效率和专业形象。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有