2017年新版 学生多功能英汉?汉英词典 汉英双语大学初高中小学生英语实用畅销大字本字典 现代牛津英

2017年新版 学生多功能英汉?汉英词典 汉英双语大学初高中小学生英语实用畅销大字本字典 现代牛津英 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

魏民 编
图书标签:
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 英语学习
  • 词典
  • 牛津
  • 学生用
  • 大字本
  • 双语
  • 实用
  • 畅销书
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 和谐万邦图书专营店
出版社: 陕西人民出版社
ISBN:9787224099843
商品编码:29759235558
丛书名: 英汉汉英词典
开本:32开
出版时间:2012-03-01

具体描述


好的,这是一份针对另一本非您提供的《2017年新版 学生多功能英汉?汉英词典 汉英双语大学初高中小学生英语实用畅销大字本字典 现代牛津英》的详细图书简介,内容会着重描述其独特之处和目标读者群,确保信息详实且自然流畅。 --- 《寰宇之声:21世纪全球语境下的跨文化交际与应用》 —— 深度解析当代英语的演变、细微差别的辨析与实战交际能力的构建 导言:超越词汇的界限,拥抱真实的语言生态 在信息爆炸与全球化日益深入的今天,掌握一门国际语言已不再是单纯的知识积累,而是融入世界进程的关键能力。然而,传统的语言学习往往停留在词汇的罗列和语法的机械套用上,难以应对瞬息万变、充满地域色彩和文化底蕴的真实语境。 《寰宇之声》正是在这样的背景下应运而生。本书并非一本传统的工具书,而是一本深刻洞察21世纪全球英语使用现状的理论指导与实践指南的综合性读物。它将视角从单一的“英汉/汉英”对照体系中抽离出来,聚焦于英语作为全球通用语(Lingua Franca)时所呈现出的多元面貌、内在逻辑演变,以及如何在不同文化背景下实现精准、得体的跨文化交际。 第一篇章:全球英语的地理变迁与语义漂移 (The Shifting Sands of Global English) 本篇章首先为读者描绘了一幅当代英语的“活地图”。我们不再局限于传统的英美标准,而是系统梳理了欧洲、亚太(尤其是新加坡、印度、香港)、非洲等主要非英语母语国家和地区所形成的特色英语(World Englishes)的语音、词汇和句法特征。 核心内容包括: 1. “本土化”的冲击: 详细分析了如“Chinglish”、“Singlish”等现象背后的文化驱动力,并指导读者如何区分哪些是约定俗成的“区域标准”,哪些是需要避免的“非标准表达”。 2. 语义的动态演化: 探讨了互联网、社交媒体、金融科技等新兴领域如何催生出大量新词汇和旧词汇意义的彻底转变。例如,对“disruptive”、“platform”、“engagement”等在商业和技术语境下完全脱离传统定义的词汇进行深度语义溯源和当代用法解析。 3. 语体与语域的精准匹配: 强调语境决定表达。本书提供了一套详尽的“语域分析模型”,指导学习者在学术报告、商务谈判、日常社交、正式邮件等不同场景中,选择最恰当的词汇密度、句式复杂度和语气色彩。 第二篇章:复杂语境下的细微差别辨析 (The Nuances of Contextual Precision) 语言学习的瓶颈往往在于“似是而非”的相似词汇辨析。《寰宇之声》在此部分展现了其作为深度解析读物的核心价值,它拒绝简单的同义词罗列,转而深入探究其内涵、情感色彩和潜在的文化暗示。 重点突破领域: 动词的“力道”分析: 对一组形近动词(如 imply/infer, suggest/propose, claim/assert)进行实验性对比。书中通过大量的真实案例(摘录自联合国文件、顶级期刊摘要及专业会议记录),展示了这些动词在“说服力”和“主观性”上的细微差异,帮助使用者精确控制表达的力度。 形容词的情感极性: 探讨如何使用形容词来塑造听者或读者的心理感受。例如,区分 efficient 与 competent,strict 与 rigorous 在描述绩效管理时的不同侧重,避免因词汇选择不当而导致的误解。 习语与典故的“安全区”: 针对学生在阅读和交流中常遇到的文化典故和习语,本书清晰界定了其适用的文化圈和使用场合。对于那些带有强烈文化色彩的表达(如涉及宗教、历史事件的习语),本书提供了解释性翻译,而非生硬的直译,确保跨文化交流的顺畅。 第三篇章:高级修辞与批判性思维的语言承载 (Rhetoric, Persuasion, and Critical Thought) 本篇章面向希望将英语能力提升至“精通”乃至“母语者水平”的读者,侧重于高级语言技巧在逻辑建构和影响力输出中的应用。 1. 论证结构的语言支撑: 分析优秀演讲稿和深度报道中,如何运用“过渡词”(Transition Words)构建复杂的逻辑链条(如让步转折、因果递进、对比强调)。本书特别整理了一份“高级逻辑连接词词库”,并辅以范文分析,教授如何避免重复使用 However 或 Therefore。 2. 反向工程与风格模仿: 引导读者进行“逆向工程”式的学习。选取不同领域的代表性文本(如《经济学人》的时事评论、《哈佛商业评论》的案例分析等),解构其句式结构和词汇密度,帮助学习者在自己的写作和口语中“植入”专业和权威的风格。 3. 提升质疑和反驳的能力: 语言的深度体现于对复杂观点的回应能力。本章提供了大量关于如何礼貌而坚定地提出质疑、如何构建有力的反驳论点,以及如何使用疑问句和虚拟语气来软化对抗性表达的实用技巧。 适用读者对象与核心价值 《寰宇之声》的目标读者群体是: 大学英语专业高年级学生及研究生: 需要深入理解语言理论、进行跨文化研究的学者。 职场人士与高级英语学习者: 长期处于国际工作环境,需要进行高精度、高风险沟通(如合同谈判、国际报告撰写)的专业人士。 外语教师与翻译工作者: 需要准确把握语言的时代脉搏和文化深层含义,以指导教学和提升译文质量的专业人士。 本书承诺提供的核心价值: 本书提供给读者的,不是“记住这个词该怎么翻译”,而是“理解这个词在这个特定情境下携带的全部信息负荷和文化权重”。通过对全球英语生态的系统性认知和对语境细微差别的精准把握,《寰宇之声》旨在将学习者从“翻译者”的思维定式中解放出来,真正成为一名在任何国际场合都能自信、准确、得体地进行沟通的全球交流者。它是一把钥匙,开启对当代英语世界更广阔、更深邃的理解之门。

用户评价

评分

说实话,我原本对这种“学生多功能”的词典是持保留态度的,总觉得多功能往往意味着样样通,样样松。但这本书的汉英和英汉部分的平衡做得相当到位。英汉释义部分,它对核心词汇的解释清晰明了,没有那种过度学术化的冗余描述,直击要害。但最让我惊喜的是它的汉英部分,很多在国内教材里出现频率不高,但在真正需要进行跨文化交流或者阅读原版材料时又很关键的词汇,它都收录进去了。我曾经为了一个英译汉的翻译卡壳,翻遍了手头的电子词典都觉得解释得不够到位,最后还是翻到这本实体字典的英汉部分,它给出的几种不同语境下的译法,配上地道的短语,一下子就点亮了我的思路。这让我意识到,这本书不仅仅是查单词的工具,更像是一个微型的语言习惯养成师。它不光告诉你这个词“是什么意思”,更重要的是告诉你这个词“在什么情况下应该怎么用”,这对于正在摸索英语表达语感的学习者来说,价值无可估量,远超出了一个字典应有的范畴。

评分

这本厚厚的家伙,拿到手里沉甸甸的,光是分量就让人觉得内容肯定扎实。我记得当时买它,主要是冲着那个“多功能”去的,毕竟学生时代,一本字典恨不得包揽所有需求。翻开第一页,那印刷质量确实不错,纸张摸起来挺舒服,不是那种薄得一扯就烂的廉价纸张。字号安排得也挺人性化,特别是那个“大字本”的标注,对于我们这些常年对着电脑屏幕,眼睛容易疲劳的人来说,简直是救星。查词的时候,不必眯着眼睛费劲地找那个小小的音标和释义,看得清晰,效率自然就上来了。而且,它的排版布局设计得很巧妙,不是那种死板的直上直下,你在查阅过程中能感受到编者在易用性上下了很大功夫,比如一些例句的排列,很贴合日常口语和书面语的场景,不像有些词典,给的例句要么太古老,要么就是脱离实际的“假大空”。我尤其欣赏它在词汇分类上的用心,不只是简单地按字母顺序排列,还针对不同学习阶段的学生,设置了一些专门的用法拓展,这在考前冲刺阶段,简直是事半功倍的利器。总之,从硬件到软件的初步印象,都是一个字:值。

评分

从排版和字体设计上看,这本书无疑是为长期使用者着想的。很多词典为了追求内容的丰富,往往会把字号做得非常小,密密麻麻挤在一起,长时间阅读下来,眼睛干涩不说,查找效率直线下降。但这本“大字本”的优势就体现出来了。它在保证词条数量不缩水的前提下,通过合理的行间距和页边距设计,为读者创造了一个相对宽松的视觉空间。我特别关注了它的音标标注系统,它似乎采用了某种改良版的国际音标,清晰可辨,而且重要的重音符号和连读符号都用不同的颜色或者加粗的方式凸显出来,这对于语音学习者来说,是一个巨大的加分项。我曾经试过在昏暗的灯光下使用它,相比我之前用的其他版本,这本书的墨色深沉,反光度控制得当,即便是在不太理想的光照条件下,查阅的体验依然保持了较高的舒适度,这体现了出版方在细节打磨上的专业水准,绝非草率出版的应景之作。

评分

我对词典的“实用性”要求极高,毕竟学习路上最怕的就是工具跟不上自己的节奏。这本书的“畅销”名头确实不是空穴来风,它似乎真的抓住了当代初高中学生学习英语的痛点。比如,它对新出现的网络热词和一些时下流行的表达处理得相对谨慎,但对于那些已经固化下来的、在考试中经常出现的固定搭配和俚语,它解释得非常细致和到位。我记得有一次做模拟试卷,遇到一个很绕的动词短语,一般的词典只给出了一个很生硬的翻译,但我翻这本书时,它不仅给出了直译,还用一个非常生活化的场景模拟了该短语的实际用法,甚至还标注了它在不同地区(比如美式和英式)可能存在的细微差异。这种层层递进的解析,极大地增强了我对这个短语的记忆深度。而且,它在收录常用词汇时的广度上,也让人印象深刻,很多我们在阅读文学作品时可能会遇到的、但在基础词汇表里找不到的词,它都包容进去了,这让它从一本“应试词典”升级成了一本“阅读辅助词典”,拓展性非常强。

评分

对于一个已经跨越了基础学习阶段,但仍需维持和提升英语水平的人来说,一本好的工具书必须具备“查得准”和“用得活”的双重标准。这本书在这两点上都有出色的表现。它的双语互查功能非常流畅,我习惯在阅读英文材料时遇到生词就立刻翻到汉译部分确认理解,然后再用汉译去反查英文原文,看看我理解的那个意思是否对应了最地道的英文表达。这种来回对照的过程,让我对词汇的掌握不再停留在“认识”的层面,而是深入到了“会用”的层次。更值得一提的是,它似乎收录了一些在学术或专业领域有特定用法的词汇解释,虽然不是专业词典的深度,但对于大学生和需要撰写报告的学生来说,已经足够起到一个很好的提示和纠偏作用。总而言之,它成功地扮演了一个全能型伙伴的角色,既能帮我解决考试的燃眉之急,也能在我进行更深层次的阅读和写作时,提供稳定可靠的语言支撑,实属不易。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有