莫斯科日记 柏林纪事

莫斯科日记 柏林纪事 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[德] 瓦尔特·本雅明 著,潘小松 译
图书标签:
  • 莫斯科
  • 柏林
  • 日记
  • 游记
  • 历史
  • 文化
  • 旅行
  • 苏联
  • 冷战
  • 纪实
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100088312
版次:1
商品编码:11025603
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:精装
丛书名: 涵芬书坊
开本:32开
出版时间:2012-04-01
用纸:胶版纸
页数:246
正文语种:中文

具体描述

内容简介

《莫斯科日记》是本雅明生活转折时期最个人化的文本。在日记中,本雅明叙述了他在莫斯科短暂停留期间(1926年12月6日—1927年1月底)的所见所闻,还有他与拉脱维亚女共产党人阿斯娅若即若离的微妙关系。《柏林纪事》是本雅明对其青少年时代曾经生活过的城市——柏林的断想式回忆。

目录

中译本再版序言(潘小松)
译序(潘小松)
莫斯科日记
序言(格什温·肖勒姆)
莫斯科日记
附录一俄罗斯玩具
附录二 自序
附录三本雅明书信选辑
后记(盖里·史密斯)
柏林纪事
柏林纪事

精彩书摘

本雅明自己对莫斯科经历的评估可以从他回来三个星期后(1927年2月23日)写给马丁·布伯的信中精确推断。他在此信中宣布他的“莫斯科”文章即将完成。我似乎觉得本雅明的总结值得摘引如下:“我的话不会有任何理论。我希望以这种方式能让‘作品’自己说话。因为我已成功掌握了这种非常新的没有倾向的语言;这种语言往往能响亮地回应完全转变了的语境的假象。我想给目前的莫斯科作一个描述;在这个描述里,‘所有事实已然是理论’,因此可以免于演绎抽象,免于任何预测,甚至在一定的范围里免于任何判断——这些我绝对坚信不可能是在精神上的‘数据’之基础上形成的,而只能形成于经济上的事实之基础。很少有人(即便是在俄国)对此有足够的广泛的把握。就目前而言,莫斯科以蓝图的形式展现了各种可能性:首先是革命本身也许成功也许失败。不管是成功还是失败,结果都不可预料,其情形将远不同于人们为未来所画的蓝图。那里的人民和他们的生活环境已明显表现出这种迹象,一点也不掩饰。”对目前的读者来说,这话是浓缩的现实,以前在日记中只有胚胎,尚不成形。他接触到的所有人(不知他意识到与否,他们清一色都是犹太人)属于政治或艺术上的反对派——那时多少还能区分两者。就我能对他们的命运所做的追踪,无论是托洛茨基派或其他什么派,迟早成为斯大林时期的牺牲品(一旦政权巩固)。连他的朋友阿斯娅·拉西斯在斯大林“清洗”之初都被迫在劳改营中度过许多年。此外,本雅明越发意识到许多最亲密的朋友或出于恐惧或出于世故都采取机会主义的态度,这是他不能无视的;这终于导致严重冲突,包括跟阿斯娅·拉西斯。伯恩哈德·赖希是很有学识的导演(曾执导于柏林德意志剧院),阿斯娅·拉西斯的伴侣(在她晚年时他还愿娶她)。他同本雅明的关系虽紧张,但对本雅明的莫斯科活动帮助更大,在学术上也更能为本雅明提供指导。日记表明,赖希的关系网也比拉西斯大。不过,到1927年1月,本雅明同赖希的关系已近破裂——一种尽力掩饰的决裂。这本日记的核心无疑是本雅明与阿斯娅·拉西斯(189卜1979年)那问题不断的关系。几年前她出了本回忆录《职业革命家》,其中有一章是写瓦尔特·本雅明的。对读过那个章节的读者来说,这本日记会令其不快并沮丧、吃惊。本雅明1924年5月在卡普里初遇阿斯娅·拉西斯。在他从卡普里给我的信中他每提到她往往不指其名,而称之为“来自里加的拉脱维亚布尔什维克”,“对迫切需要激进的共产主义有着透彻的见地”。本雅明称她为“来自里加的俄国革命者,我所见过的最杰出的女子之一”。从这一刻至少直到1930年,阿斯娅无疑对他的生活有着决定性的影响。1924年他们一起在柏林,1925年一起在里加;在去莫斯科之前也许还在柏林一起待过,他去莫斯科主要也是为了见她。她是继朵拉·凯尔纳和朱拉·科恩[一拉德]之后第三个在他生活中有过核心重要位置的女人。本雅明对她的迷恋与她对本雅明学术上的强有力影响有关。这一点从《单行道》的题词可以看出:“这条街被命名为阿斯娅·拉西斯街,这位工程师通过作者之手铺就了这条街。”然而这本日记却没有让我们见识这位他爱的女人学术的一面。这本日记所叙述的是从头到尾的沮丧求爱,以及作者追求她的急切。从他到莫斯科直到临离开,阿斯娅一直生病住在精神病院,但我们对她的病状一无所知。他俩见面大抵是在她的病房里,只有几次在本雅明的旅馆。她与前伴侣生的女儿(估计八九岁光景)也身体不好,被安排在莫斯科郊外的儿童医院里。阿斯娅·拉西斯因此很少参加他积极从事的活动。她只是友好地倾听本雅明对各种活动的叙述。她是本雅明难以捉摸的追求对象,最终还是充满敌意较量的争论对手,还经常是如此。多少次白等阿斯娅赴约,多少次被她拒绝,她在一定程度上表现出的对性的玩世不恭——这一切都令人沮丧地详细记录于这本日记,更让人觉得奇怪,怎么这个女人一点学术轮廓都看不出。亲见过本雅明与阿斯娅·拉西斯相处的人都有这种印象并将这种印象转告了我:真是奇怪,这对恋人除了吵架什么都不干。这是在1929年和1930年,当时她来到柏林和法兰克福,本雅明正在为她而闹离婚!这个谜的一部分仍悬而未解;不过,事实上这种情况发生在本雅明这种人的生活里也完全恰如其分。
……

前言/序言

西方现当代哲学家在中国真是受到非常的礼遇,他们的知名度高得有点莫名其妙。比如说本雅明(WalterBenjamin,1892—1940年),其实没有多少读者能真正读懂他(包括从事德语文学研究的德国本土教授),却常有人提他。我自己也遇到这种尴尬。我几年前曾以《卡夫卡般孤独的批评家>为题写过动态,介绍他的日记在国外出版的情况,及至朋友来问我本雅明的理论到底是什么,我却无言以对。海德格尔的情人汉娜·阿伦特说,本雅明“学识渊博,但却不是学者;他研究文本及注释,但却不是语言学家;他翻译普鲁斯特、圣一琼.佩斯和波德莱尔的作品,但却不是翻译家:他对神学颇有兴趣,但却不是神学家;他写文学评论,但却不是文学批评家”。本雅明的朋友肖勒姆和他的中国知音刘象愚都说他是纯粹的哲学家。好吧,让我们来看看瓦尔特.本雅明这位德国哲学家写的(莫斯科日记》是怎么回事。1926年12月6日到1927年1月底,本雅明在莫斯科待了两个月。导致他成行的有三个因素:首先,他不能忘怀昔日在意大利卡普里相遇的情人、拉脱维亚女导演阿斯娅·拉西斯;其次,他想近距离观察俄罗斯的情形,以便考虑久悬未决的德国共产党党籍问题:最后,他要为提供川资的报纸写报道。《莫斯科》等长文于1927年初发表。《莫斯科日记》是本雅明去世后四十年才发表的,这显然是他自己的意愿。本雅明满心希望为俄国文学贡献自己的德国文学和文化知识,然而他所看到的苏俄现实却令他大失所望,终于不再抱幻想。《莫斯科日记》对前苏联政治、经济、文化艺术、宗教等方面都有坦率的批评。《莫斯科日记》的另一核心内容是本雅明自己和阿斯娅的尴尬关系。阿斯娅此时已另有男人(德国导演伯恩哈德·赖希)。在死前出版的回忆录《职业革命家》里,阿斯娅用了一个章节写本雅明。据说她的回忆录与本雅明的《莫斯科日记》大有出入。本雅明1924年5月在意大利卡普里初遇阿斯娅。阿斯娅是本雅明生活中第三个起到重要作用的女人。然而,肖勒姆说,《莫斯科日记》看不出他所爱的这个女人智慧上有什么出众。我在读英文本的《莫斯科日记》时也有这种感觉,在那里面阿斯娅成天病歪歪的,只知道让本雅明给她买吃买穿。本雅明写她住精神病院,但却只字没提她到底得的什么病。日记里大抵写他俩在她的病房,只有几次在他旅馆的房间。拉西斯此前生的孩子已八九岁,也是一副病病歪歪的样子。本雅明徒劳地追逐阿斯娅,日记里经常出现争吵的场面。朋友们都很奇怪:这对情人除了吵架好像没有什么交流。1929年和1930年阿斯娅两度前往柏林和法兰克福,本雅明为了她竞要离婚!《莫斯科日记》当然不止这些。就我阅读所及,本雅明在日记中对戏剧表演、建筑艺术、城市风俗、俄罗斯宗教、饮食、衣着诸多方面都发表了自己的见解。另外,他的《莫斯科日记》对研究斯大林时期的文学艺术(哪怕是为政治服务的)史来讲,也是一份详尽的史料。关于《柏林纪事》我不想再多说什么了,因为它的个人色彩太浓,是本雅明式(卡夫卡式?)的回忆录,讲的是他少年时代柏林及他家庭的情形。这本书是本雅明在“不惑”之年写的,有许多牢骚和情绪,有些笔触还很晦涩。我想,向读者交待一下本雅明的生平还是必要的。本雅明1892年7月15日生于柏林一个犹太商人家庭。祖母与海涅是姑表兄妹。二十岁之前主要在恺撒·弗里德里希学校(从前译作腓特烈一伊顿公学)受教育。这一段经历是《柏林纪事》对旧式教育的牢骚之主要源头,本雅明矛头直指“现代化的合理主义与普鲁士传统的等级制、军国主义以及宗教伦理等权威制度……在本雅明眼中,柏林旧式的建筑就像是这些旧制度的象征,构成了他少年时代的社会氛围”。1912年,本雅明入弗赖堡大学。他的学习方法独特,广览书籍,从不参加考试。他还参加学生运动,担任过柏林自由学生会主席,积极从事“青年文化运动”。这一时期结识了主张弘扬犹太传统并从事犹太复国主义运动的肖勒姆。1916年,本雅明入慕尼黑大学,依然以自学为主。1919年通过博士论文《德国浪漫派的艺术批评概念》并获相应学位。20年代前期,本氏向海德堡大学和法兰克福大学申请教授资格未成功,日后资格论文《德国悲剧的起源》倒成为他最重要的著作。1925年起卖文为生,随后流亡巴黎,1926年访莫斯科。其问修订《追忆逝水年华》译稿,为《文学世界》撰写书稿。1928—1933年,本雅明在柏林和法兰克福电台任记者兼撰稿人。1933年3月中旬,希特勒上台不久,本雅明离德赴巴黎和西班牙、丹麦、意大利等地流亡八年,其间完成论波德莱尔、卡夫卡等重要论著。1940年9月26日,为避盖世太保,本雅明在法西边境自杀。“本雅明怀着巨大的思想矛盾与痛苦过早地离开了人间。他短暂而坎坷的一生既刻上了个人悲剧命运的印记,也刻上了他那个多难而忧郁的时代的印记。他为后人留下了一笔宝贵的精神财富。”①关于本雅明的学术思想和代表性论著不是译者笔力堪述的,有兴趣的读者不妨找他的主要著作读读,这里就不谈了。译者要感谢东方出版社刘丽华为此书的编辑所付出的辛勤劳动。另外,没有她的鼓励,译者也不敢译本雅明的文字。《莫斯科日记》和《柏林纪事》皆由英文转译。注解除注明外均为英译者原注。是为译序。
《莫斯科日记 柏林纪事》 这是一部跨越时空的双重奏,是两位艺术家在两个极具历史厚重感的城市留下的深刻印记。本书并非单纯的旅行游记,更不是简单的城市风光集锦,而是作者以一种近乎冥想的状态,深入探索莫斯科与柏林这两座城市灵魂深处的影像志。在这里,历史的尘埃与现代的脉搏交织,个人化的情感体验与宏大的时代叙事碰撞,最终汇聚成一幅幅耐人寻味的画面。 莫斯科:冰雪下的炽热,复古与革新的回响 作者的莫斯科之行,始于一个漫长而寒冷的冬季。当第一片雪花飘落,当冰封的莫斯科河泛着冷冽的光芒,城市便披上了它最经典的色彩。但这里的雪,并非只是单纯的冰冷,它掩盖了历史的痕迹,也孕育着新的生机。日记里,字里行间弥漫着一种独特的氛围,一种在庄严与粗粝之间摇摆的气息。 从克里姆林宫的红墙到红场上肃穆的瓦西里升天大教堂,从古老的阿尔巴特街到新兴的艺术区,作者的目光如同一台捕捉情绪的摄影机,捕捉着那些不为人知的细节。他并非简单地罗列景点,而是通过对建筑细节的描摹,对街头人物神态的观察,对城市节奏的感知,勾勒出莫斯科的独特肌理。例如,在描绘克里姆林宫时,他或许会着重于那些古老城墙上斑驳的砖块,它们在阳光下反射出的历史沧桑感,以及偶尔掠过的卫兵那如雕塑般坚毅的面容。这些画面,不仅仅是视觉的呈现,更是一种历史厚度的压缩与凝练。 夜幕降临,莫斯科的另一面徐徐展开。作者笔下的夜,不是灯红酒绿的喧嚣,而是隐藏在浓重夜色下,流淌着的另一种叙事。或许是在一家老旧的咖啡馆里,暖黄色的灯光映照着疲惫却充满思考的面孔,空气中弥漫着咖啡与香烟混合的味道,耳边传来低沉的俄语交谈声,这一切都构建了一种独属于莫斯科的深夜情境。他可能会捕捉到某个无名小巷里,一位老者在街角孤独的身影,或者是在公共交通工具上,不同阶层人群沉默而疲惫的脸庞。这些零散的片段,拼凑出这座城市在光影交错中的真实脉络,那些不常被关注的角落,却往往蕴含着最动人的故事。 对俄罗斯文学和艺术的深刻理解,自然也渗透在作者的观察中。普希金的诗句,陀思妥耶夫斯基的笔触,柴可夫斯基的旋律,这些文化符号并非被生硬地引用,而是巧妙地融入到对城市景物的感知中。在描绘某个阴郁的天气时,他或许会联想到契诃夫笔下的俄罗斯乡村;在看到街头某个充满艺术气息的涂鸦时,他或许会感受到现代莫斯科对过往艺术传统的继承与颠覆。这种跨越艺术门类的联结,让莫斯科的形象更加丰满立体。 同时,作者也敏锐地捕捉到莫斯科的现代性。高耸入云的玻璃幕墙建筑,穿梭如织的汽车,以及新兴商业区里充满活力的年轻人,这些元素与古老的教堂、庄严的广场形成了一种奇妙的对比与张力。他并不回避这种新旧文化的碰撞,反而将其视为城市生命力的体现。他或许会记录下,在一家新潮的酒吧里,年轻人们用流利的英语谈论着最新的科技动态,而在不远处的教堂里,虔诚的信徒们正低声祈祷。这种并存的景象,正是莫斯科当代活力的缩影。 柏林:破碎与重生,历史伤痕上的艺术宣言 告别了莫斯科的严寒,作者的脚步迈向了柏林。这座城市,以其更为直接和破碎的历史,为作者提供了另一重感官体验。柏林,这座曾经被分裂的城市,其每一个角落都仿佛在低语着过去的故事,关于战争、关于 विभाजन、关于人性的挣扎与坚韧。 柏林墙的遗迹,自然是绕不开的触点。但作者的视角并非仅仅停留在历史教科书上的文字,而是试图通过对那些残存的墙体、对周围环境的细致描摹,来传递那种曾经存在的隔阂与疏离。他可能会描绘在东边画廊,那些曾经的墙体上,艺术家们用鲜艳的色彩和深刻的象征意义,涂抹出对自由的渴望和对和平的期盼。这些涂鸦,本身就是一种跨越物理界限的呐喊,是对历史伤痕的一种艺术疗愈。 漫步在城市的街道上,作者会发现,柏林不像莫斯科那样拥有统一而宏大的建筑风格。这里,宏伟的政府建筑与二战时期留下的残垣断壁并存,现代化的商业区与充满个性的独立书店、二手商店交织。他可能会在一座保存完好的老建筑旁,发现一处被战争炸毁后,又被重新规划利用的空地,如今上面建起了一个充满艺术气息的公共空间。这种“破碎中的完整”,是柏林最独特的魅力之一。 他对柏林街头艺术的关注,更是本书的一大亮点。涂鸦、壁画、装置艺术,这些无处不在的视觉表达,是柏林年轻人对生活方式、社会议题的直接回应。作者可能会详细记录下,在某个不起眼的巷子里,一幅充满政治隐喻的壁画,或者是在某个广场上,一个富有哲学意味的雕塑。他通过对这些艺术作品的解读,触及到柏林这座城市所承载的多元文化、自由精神以及对社会现状的反思。 柏林人的生活方式,也是作者笔下的重要组成部分。他可能会观察到,在街头咖啡馆里,人们悠闲地喝着咖啡,讨论着最新的艺术展览;在二手市集上,人们淘着旧物,脸上洋溢着淘宝的喜悦;在夜幕下的酒吧里,年轻人们用音乐和舞蹈释放着青春的活力。这种包容、自由、充满创造力的氛围,是柏林经历过历史动荡后,所绽放出的独特光彩。 作者也可能在对柏林的叙述中,触及到那些关于记忆与遗忘的议题。在参观博物馆时,他对那些承载着历史创伤的展品,对那些记录着悲惨事件的文字,可能会产生深刻的共鸣。但同时,他也看到了这座城市如何努力地从过去中走出来,如何在废墟上重建,如何在伤痕累累的土地上,播撒下希望的种子。这种对历史的尊重与对未来的展望,在作者的笔下,形成了一种动人的力量。 双重奏的交响:个体情感与城市精神的共振 《莫斯科日记 柏林纪事》的独特之处在于,它并非将两座城市割裂开来,而是通过作者的个人情感脉络,将它们串联成一曲和谐的交响。作者在莫斯科的孤独与沉思,在柏林对自由的探寻与感悟,都成为了串联这两段旅程的线索。 他可能会在莫斯科感受到一种历史的厚重感带来的压抑,而在柏林找到一种艺术解放带来的轻松。这种情感的起伏, mirrored 了城市本身所带来的体验。而当他将这种体验记录下来时,读者仿佛也跟随他的脚步,去体验那份冰冷中的温暖,去感受那份破碎中的重生。 这本书,是对城市的一种别样阅读。它邀请读者跳出游客的视角,去感受城市的情绪,去倾听城市的故事,去触摸城市的心跳。在作者的眼中,莫斯科与柏林,不再仅仅是地理上的地标,而是承载着无数生命故事、充满着独特精神的生命体。它们在作者的笔下,以一种鲜活而富有感染力的方式,得以呈现。这不是一个旁观者的记录,而是一位思想者、一位艺术家,在异国土地上,与自己内心进行的一场深刻对话,而莫斯科与柏林,正是这场对话的绝佳舞台。 这本《莫斯科日记 柏林纪事》,将带领你进行一次视觉与情感的双重旅行,让你在文字与影像的交织中,领略这两座伟大城市不为人知的另一面。

用户评价

评分

从结构布局来看,这本书的编排简直是匠心独运,它打破了传统的时间线叙事,采用了更具情绪关联的“碎片化拼贴”方式。章节之间仿佛是根据记忆的闪回和情感的共鸣来组织,而不是严格的日期顺序。有时候,前一页还是对某个特定建筑的细致描摹,下一页可能就跳跃到了多年后对那个场景的感伤回忆,这种跳跃感模仿了记忆本身的运作方式,非常具有沉浸感。这种非线性叙事反而构建了一个更加完整和多维度的情感地图。读者需要主动参与到这个拼图过程中去,将散落的线索串联起来,从而构建出属于自己的理解框架。这种结构设计,使得每一次重读都能发现新的联系,仿佛这本书的意义是动态生成的,而非一成不变的定论。它成功地将读者从被动的接受者,转化为了共同的“重建者”,极大地提升了阅读的主动性和参与性。

评分

这本书最打动我的,是其中流露出的那种不动声色的韧性。通篇读下来,看不到通常历史记录中那种激烈的控诉或歇斯底里的情感爆发,相反,作者似乎用一种近乎“忍耐”的态度来记录那些非人的遭遇和环境的残酷。它不是在“讲述”苦难,而是在“呈现”生活本身是如何在极端压力下依然顽强地维持着最基础的形态——一顿像样的饭菜、一个可以避风的角落、一次真诚的眼神交流。这种对日常琐碎的坚持,反而比任何宏大的宣言都更能体现人性的强大。它让我深刻意识到,真正的生存意志,往往不是体现在惊天动地的反抗中,而是内化于每日清晨醒来后,依然选择继续呼吸的那个平凡动作里。这种对生命本质的洞察,透过那些看似平淡的字里行间,给予了我一种更深层次的、关于如何面对困境的启示,它不是口号,而是活生生的见证。

评分

阅读这本书的过程,与其说是吸收信息,不如说是一场与作者精神深处的对话。作者的叙事节奏把握得极为精妙,他似乎深谙“留白”的艺术,很多关键的转折点,他不会用大段的渲染来强行推动情绪,而是用一种近乎新闻报道式的冷静和克制,将那些重大的历史事件轻描淡写地带过。但正是这种克制,反而让读者的大脑不由自主地开始填补空白,想象当时的情景,甚至能感受到那种冰冷空气中凝固的绝望与希望的交织。那种感觉很奇特,就像你站在一个历史的巨型剧场的侧面,没有被拉到聚光灯下,却能清晰地听到舞台上那些宏大悲剧的微弱回音。这种叙事的高级之处在于,它尊重了读者的智力,不将任何情感倾向强加于人,而是提供了一个纯粹的观察窗口,让我们自己去触摸历史的纹理,去辨别其中的复杂人性。它迫使我放慢呼吸,去体会每一个停顿背后的重量,这是一种非常少见的、需要沉浸式阅读体验的书籍。

评分

这本书的装帧设计简直是一场视觉盛宴。封面那种深沉的、带着历史厚重感的墨绿色调,初见之下就让人心头一凛,仿佛能从中嗅到旧时代特有的尘土和油墨味。字体选择也颇为考究,那些衬线体的标题,在光线下泛着微弱的光泽,透露出一种古典而坚毅的气质。我尤其喜欢它内页的纸张选择,那种略带粗粝的米白色,不仅阅读起来非常舒适,减少了眼睛的疲劳,更关键的是,它赋予了文字一种“实体感”,让那些记录下来的事件和心绪,仿佛是从泛黄的信纸上,穿越时空而来,带着真实的温度。装帧的细节处理也体现了出版者的用心,书脊的缝合线扎实而工整,即便是经常翻阅,也无需担心散页。这种精心打磨的实体形态,本身就是对所载内容的一种庄重致敬,让人在捧起它的时候,就自动进入了一种需要严肃对待阅读状态的心理准备。它不只是一本书,更像是一件值得珍藏的文物模型,散发着一种沉静的力量,让人期待着扉页之后那不为人知的故事。

评分

这本书的语言风格呈现出一种奇特的张力,它在严谨的记录和近乎诗意的自省之间游走。初读时,你会惊讶于其词汇的精准度和句式的多变性。时而出现的是那种饱经风霜的、带着地域印记的凝练表达,仿佛是从那个特定的时空中直接截取下来的口吻,带着一种不容置疑的真实感。然而,紧接着,视角又会突然拉远,转为一种近乎哲学的沉思,文字变得疏离而富有韵律感,对时间、空间乃至存在的意义进行着低语般的探讨。这种交错使用使得文本绝不会陷入单调的泥潭。每一次文体风格的切换,都像是场景切换的灯光变化,将叙述的焦点清晰地投射在不同的层面——时而是宏观的地理变迁,时而是微观的内心挣扎。这种文笔的“多面性”极大地丰富了阅读的层次感,让人在品味其记录内容的同时,也能享受到语言本身所能达到的艺术高度,简直是文字工匠的教科书级范本。

评分

无lozuia and my dad just said I'm the first person

评分

之前的版本早已绝迹多年,这次新出立马拿下了

评分

疲倦想以一次跳跃,想以一次拼命的跳跃而登峰造极,这是一种可怜而无知的疲倦,它甚至什么都不想要了:这种疲倦创造了所有的神和来世。

评分

书从上海来,保护很好,服务很专业

评分

瓦尔特本雅明 每一个词每一句话都吸引我

评分

买这种书的人,应该是对本雅明较有了解,或对两座城市有兴趣的人。不论这样,本书称得上是本雅明风格独具的散文选,值得买。

评分

书很喜欢,值得购买。谢谢老板

评分

买这种书的人,应该是对本雅明较有了解,或对两座城市有兴趣的人。不论这样,本书称得上是本雅明风格独具的散文选,值得买。

评分

这是很好的东西,非常地值得购买。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有