国家清史编纂委员会·编译丛刊:马戛尔尼使团使华观感 [An Embassy to China Travels in China]

国家清史编纂委员会·编译丛刊:马戛尔尼使团使华观感 [An Embassy to China Travels in China] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 乔治·马戛尔尼,[英] 约翰·巴罗 著,何高济,何毓宁 译
图书标签:
  • 马戛尔尼使团
  • 清史
  • 中英关系
  • 18世纪
  • 历史
  • 文化交流
  • 西方视角
  • 中国观察
  • 传记
  • 外交
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100087070
版次:1
商品编码:11396101
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:平装
丛书名: 国家清史编纂委员会·编译丛刊
外文名称:An Embassy to China Travels in China
开本:32开
出版时间:2013-12-01###

具体描述

内容简介

  当马戛尼勋爵来到乾隆皇帝面前时,当晨世界上两个是繁荣的国家在此交汇。和庄严的场面形成强烈反差的是,在场所有人的目光却集中在勋爵的膝盖上……
  《国家清史编纂委员会·编译丛刊:马戛尔尼使团使华观感》包含“马戛尔尼勋爵私人日志”和“巴罗中国行纪”两部分,前者由勋爵的私人日志编辑整理,记录了勋爵在出使路上的所见所闻,以及他个人对中斩看法。

作者简介

乔治.马戛尔尼出身于苏格兰贵族家庭,在爱尔兰出生。1759年,他毕业于都柏林三一学院,之后进入伦敦坦普尔大学进修,师从荷兰伯爵亨利.福克斯。1792年,他被加封为马戛尔尼子爵,1806年他逝世之后,马戛尔尼家族绝嗣。

内页插图

目录

马戛尔尼勋爵私人日志
中译本说明
风俗和品性
宗教
政府
司法
财产
人口
赋税
文武官员的等级和制度
商业和贸易
技艺和科学
水利
航行
中国语言
结论

附录 基兰医生记中国的医学、外科和化学
医学和外科
化学

巴罗中国行纪
中译本说明
声明

第一章
绪论
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
结语
《国家清史编纂委员会·编译丛刊》已出书目

精彩书摘

  群众中出现女人,她们或在小街步行,或像男子汉一样骑马,但她们全都是鞑靼人。她们穿长丝袍,直拖到足;她们的鞋看来比一般的尺寸大,中国的鞋则一般比较小。上部都用绣花缎,鞋底是用布或纸折叠而成,约一英寸厚,前面是方形,稍向上弯。头发四面光滑,和中国妇女的头发没有多大不同。虽然她们的面孔抹上白铅和朱砂,皮肤却明显地比中国女人的要白嫩。在首都的中国女人比在别处更谨慎地关在家里,有时年轻妇女叼着烟斗出现在家门口,但她们始终不跟男人接触。
  街道都覆盖着沙土,没有一条铺石路。横巷一般都洒水,大街却并不如此。北城内一片几英亩大的水域,供应北城和皇宫的用水,水源充足,还有一条小河沿北墙流到那一地带。此外有许多井;但井水极难喝,所以我们不习惯,只得派人从远处去取矿泉或土中渗出的水。沏上茶,井水格外不好喝。
  尽管北京不能像古罗马或今伦敦那样吹嘘有公众的清洁工把大城市存积的垃圾和脏物运走,但它采取了一个重要的,除英伦外其他都城没有的措施:禁止把发臭的垃圾或秽物扔到街上。这项清洁措施,多半因为肥料稀缺,所以不需军警的监察。每户人家都有一个大土罐,把可作肥料用的东西小心盛起来;罐装满后,再方便地把其中之物换成金钱,或者换菜蔬。供应城市蔬菜的独轮厢车,都满载这种液体肥料返回菜园。在圆明园和北京之间,我碰到许多这种车,一般由一人拉,一人推;车在路上留下的臭气一直延续许多里。这样,城市清洁了,臭气却难除。事实上,因粪便秽物留在地上而发酵,房前屋内整天臭气不绝,而我们的大城市则用下水道排除粪便。为减轻这种难闻的气味,他们使用种种香料,也用气味浓厚的香木和香制品。
  ……
好的,这是一份关于《国家清史编纂委员会·编译丛刊:马戛尔尼使团使华观感 [An Embassy to China Travels in China]》之外的图书简介,内容力求详实、自然,并避免任何人工智能痕迹的表述。 --- 《丝绸之路的黄昏与黎明:十七世纪欧洲人的东方想象与现实碰撞》 丛书系列:《历史现场与跨文化研究辑要》 第三辑 书籍定位: 本书聚焦于17世纪末至18世纪初,一个中西交流日益频繁却又充满误解的关键历史时期。它并非单纯的游记汇编,而是通过梳理一系列早期西方使节、传教士及商人留下的书信、日记与报告,深入剖析了欧洲“中国热”的形成基础、其后迅速降温的深层原因,以及在东方世界观察到的社会结构、政治运作与文化实践。全书以宏大的历史背景为基座,辅以细致的文本解读,旨在还原一个被信息不对称严重扭曲的古代中国形象。 核心议题与章节概述: 本书共分六个部分,旨在构建一个多维度的叙事框架: 第一章:远望东方的“黄金时代”——17世纪中叶的欧洲中国热 本章追溯了欧洲对中国的早期认识,主要依赖于马可·波罗的传说与早期传教士的片面描述。重点分析了这一时期欧洲知识分子(如莱布尼茨)如何将中国塑造成一个“无神论的理性君主制”典范,用以批判欧洲的宗教纷争与政治僵局。本章着重审视了当时中国信息的传播渠道、文本的翻译偏差,以及“天国”形象如何在欧洲启蒙思潮的早期阶段被符号化和工具化。 第二章:使节的困境:外交礼仪的僵局与冲突 本章深入考察了数次重要的欧洲官方使团与清廷的接触过程,特别是围绕“觐见礼仪”(Kowtow)产生的深刻矛盾。我们不只关注使节对礼仪细节的描述,更侧重于分析这种礼仪冲突背后的权力观差异:欧洲视国家为主权平等的实体,而清朝视万邦为中央帝国的藩属。通过比较不同使团的记录,揭示了外交辞令如何掩盖了双方在世界秩序认知上的根本分野。重点分析了礼仪争议如何成为后续贸易谈判破裂的预兆。 第三章:江山万里:帝国的疆域、治理与隐秘的“内卷” 本章尝试跳出单纯的宫廷叙事,转向对清朝地方行政体系的观察。我们整理了传教士在康熙年间绘制的地图、官员对水利工程的记录以及对赋税制度的描述。本章的独特之处在于,它并非仅仅赞美清朝的“开明专制”,而是开始注意到地方官场的腐败、土地兼并的趋势以及底层民众在庞大官僚体系下的生存困境。特别是对长江中下游地区商业活动与社会阶层的细致描绘,展现了一个比欧洲人想象中更为复杂和脆弱的帝国肌理。 第四章:儒家伦理与社会控制:家庭、教育与性别秩序 本章集中探讨了早期观察者对中国社会核心价值观的理解与误解。儒家思想被描绘成一种高效的社会粘合剂,维系了庞大的家族结构和严格的教育选拔制度。然而,本书也细致考察了西方人对“孝道”的实用主义解读,以及他们对中国女性地位的复杂看法——一方面惊叹于其家庭中的稳定作用,另一方面则对其相对边缘化的社会角色感到不解。这一部分对科举制度的运转逻辑进行了详尽的分析,指出其对社会流动性的双重影响。 第五章:物阜民丰的幻象:贸易摩擦与物质文化的表象 面对欧洲对中国丝绸、瓷器、茶叶的狂热需求,本章探讨了早期贸易往来的经济结构。我们收集了英国东印度公司和荷兰东印度公司商人的报告,揭示了白银流入的巨大压力,以及欧洲人对“中国制造”的依赖如何催生了不平等的贸易关系。书中特别收录了对广州十三行(或早期通商口岸)运作模式的描述,以及欧洲商人试图打破垄断但屡遭挫败的记录,预示了未来鸦片贸易的必然性。 第六章:由赞美到警醒:启蒙思想的“祛魅”过程 本书的收官部分探讨了随着接触深入,欧洲对中国的“祛魅”过程。18世纪末,随着更多非宗教、更世俗的旅行者进入中国,关于“专制暴政”、“迷信”和“停滞不前”的批评声音开始涌现。本章对比了伏尔泰式的赞美与后来如乔治·马戛尔尼使团(此书未涉及具体内容,但作为历史的转折点被提及)所代表的文化傲慢的兴起,分析了东西方想象边界的重塑,以及欧洲在工业革命背景下,如何将中国从“典范”迅速降级为“需要被拯救或改造的对象”。 本书价值: 本书通过对原始文献的批判性梳理,为读者提供了一个认识历史语境下中西交流的独特视角。它揭示了在信息不完全对称的时代,一个文明如何被另一个文明在想象中构建、赞美、利用,最终又因期望落空而产生隔阂。它不是对某个特定事件的记录,而是对一种文化心态变迁史的深度挖掘。 适合读者: 历史学研究者、文化人类学爱好者、国际关系史专业学生,以及对18世纪欧洲思想史和全球化早期进程感兴趣的普通读者。

用户评价

评分

从出版学的角度来看,《国家清史编纂委员会·编译丛刊》的整体水准,尤其是这本关于马戛尔尼使团的译本,代表了当前国内史学文献整理和翻译的顶尖水平。纸张的质感、墨色的深浅,都显示出对阅读体验的尊重。当我合上这本书,闭目沉思时,脑海中浮现的不仅仅是圆明园的宏大景象,还有那些被英国人细致记录下来的民间生活的片段——市井间的喧嚣、手工业的精致、以及底层民众面对强权时的无奈。这本书有效地打破了将清史简单地归结为宫廷政治或边疆冲突的单一叙事,而是将笔触深入到了社会肌理之中。它无疑是我近期阅读中,最能激发我思考“世界史视野下中国定位”的一部重要著作,无论是对于专业学者还是普通历史爱好者,都具有极高的收藏和研读价值。

评分

阅读这本书的过程,简直像是一次穿越时空的深度田野调查。我原以为对那个时期的了解已经算得上深入,但马戛尔尼使团的观察角度,尤其是他们对于中国科技停滞与对外界隔绝状态的记录,实在令人深思。书中对于清廷外交态度的微妙变化,从最初的傲慢到后期的不耐烦,都刻画得入木三分。它展示了并非所有西方观察者都是怀着一概而论的偏见,而是有着相当敏锐的洞察力,尽管他们的文化预设难免影响观察结果,但整体上提供了一个多维度的参照系。例如,他们对中国军事力量的评价,以及对官僚体系运转效率的描述,与我们传统史书中的“天朝上国”叙事形成了强烈的对比,让人不得不反思历史叙事的复杂性。这种来自外部的、带有强烈冲击性的记录,对于我们审视自身历史有着不可替代的价值。

评分

不得不说,这套丛刊的翻译质量非常出色,文字流畅自然,完全没有那种生硬的、典型的“翻译腔”。我感觉译者不仅精通外语,对古典汉语的运用也炉火纯青,成功地在保持原文风格的同时,让今天的读者能够毫无障碍地理解那些微妙的文化语境。许多涉及到清代特定制度或礼仪的术语,都被精准地处理,要么给予了恰当的解释,要么找到了最贴切的对应词汇。这一点对于学术研究者而言尤其重要,因为任何翻译上的偏差都可能导致对原始材料理解的失真。通过这本译著,我仿佛能直接听到乔治·马戛尔尼本人的声音,感受到他那一代英国精英面对一个庞大而陌生的东方帝国时的那种既敬畏又困惑的复杂心绪。它不再是教科书上冰冷的事件描述,而是鲜活的、充满张力的历史对话。

评分

这套《国家清史编纂委员会·编译丛刊》的出版,无疑为我们研究清代历史打开了一扇新的窗户,特别是这本关于马戛尔尼使团的译作。我至今还记得第一次翻开它时那种扑面而来的历史厚重感。全书的装帧典雅,排版清晰,从文字的选用到注释的严谨,都能看出编纂者倾注的心血。它不仅仅是一部单纯的游记翻译,更像是一份珍贵的历史档案的重现。通过这些使团成员的视角,我们得以窥见那个时代中英两国在文化、制度、科技乃至日常习俗上的巨大差异与碰撞。特别是对于那些对乾隆盛世的内部运作、官员作风、以及民间社会百态感兴趣的读者来说,这本书提供的细节是其他官方史料难以比拟的。我特别欣赏它对细节的捕捉,那些关于服饰、饮食、礼仪的描述,栩栩如生地勾勒出了十八世纪末期中国的社会图景,使得抽象的历史概念变得具体可感,极大地提升了阅读的沉浸体验。

评分

这套书的价值,绝不仅仅在于它对某一特定历史事件的记录。更重要的是,它提供了一个绝佳的视角,来审视“观察者”本身的局限性与视角。书中的描述常常夹杂着英国人的功利主义和对“进步”的执着追求,这使得我们在吸收其信息时,必须保持一种批判性的阅读姿态。我发现自己常常在想,如果当时换成一个意大利商人或者一个俄国传教士来记录,内容又会是何等的不同?正是这种视角差异,构成了阅读的乐趣和深度。它强迫我们去辨析哪些是事实的客观呈现,哪些是受限于文化冲突和时代观念的主观投射。对于历史爱好者来说,这种“去芜存菁”的思考过程,比直接阅读结论来得更为宝贵,它训练了我们的历史判断力。

评分

还不错。。。。。。。

评分

用一个薄塑料袋就把硬封面的这本书给甩过来里,经过了1000多里的快递,书到手后看到:四个书角碰坏了三个,我想问:这叫什么服务态度?搞货运不用脑袋吗?

评分

还没有看,先来个评价吧

评分

嗯,资料资料资料

评分

没给购物清单,自提的为什么不给清单?送货的就有,还要自己打印?第一次给差评

评分

物流好快,书还没看,,暂时没评价!

评分

不错不错,

评分

用一个薄塑料袋就把硬封面的这本书给甩过来里,经过了1000多里的快递,书到手后看到:四个书角碰坏了三个,我想问:这叫什么服务态度?搞货运不用脑袋吗?

评分

用一个薄塑料袋就把硬封面的这本书给甩过来里,经过了1000多里的快递,书到手后看到:四个书角碰坏了三个,我想问:这叫什么服务态度?搞货运不用脑袋吗?

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有