基本信息
書名:尚書(中華國學經典精粹 曆史地理必讀本)
定價:12.0元
作者:閆林林
齣版社:北京聯閤齣版公司
齣版日期:2015-07-01
ISBN:9787550243590
字數:130000
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝
開本:32開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
內容提要
《尚書》是上古曆史文件和部分追述古代事跡著作的匯編,其中保存瞭大量極為珍貴的先秦思想、政治、文化等方麵的曆史資料,戰國時總稱為《書》,直到西漢時期纔改稱為《尚書》。
《尚書》相傳由孔子編撰而成,但有些篇是後來儒傢補充進去的。《尚書》一直被視為中國封建社會的政治哲學經典,既是帝王的教科書,又是貴族子弟及士大夫必遵的“大經大法”,在曆史上具有較為深遠的影響。
本書以六種文體劃分,分彆為典、謨、誓、誥、訓、命。由於篇幅和內容的局限,本次譯注僅僅節選瞭《尚書》的部分篇目。每一篇都包括瞭原文、注釋和譯文賞析三部分。譯文賞析的編寫所采取的譯文與解讀相結閤的方式,旨在幫助讀者閱讀與理解。
目錄
作者介紹
文摘
堯典
【原文】
曰若稽古①,帝堯曰放勛。欽②明文思安安,允恭剋讓③,光 被四錶④,格於上下⑤。剋明俊德⑥,以親九族⑦。九族既睦,平章百 姓⑧。百姓昭明,協和萬邦,黎民於變時雍⑨。
【注釋】
①曰若:用作追述往事開頭的發語詞,沒有實際意義。稽: 考察。古:這裏指古時傳說。
②欽:恭謹嚴肅。
③允:誠實。恭:恭謹。剋:能夠。讓:讓賢。《國語·晉語》: “讓,推賢也。”
④光:光耀,光明。被:覆蓋。四錶:四方極遠的地方。
⑤格:到達。上下:這裏指天地。
⑦俊德:指纔德兼備的人。
⑧九族:指同族的人。
⑨平:當為“釆”(biàn,非“采”),因字形相近,易誤。釆,這裏 是辨彆的意思。章:這裏作動詞,意為使明顯。百姓:百官族姓。
⑩黎民:民眾,百姓。於變:隨著堯的教化而改變。時:這裏 用作“是”。雍:和睦,祥和。
【譯文】
帝堯的名字叫作放勛。他嚴肅恭謹,明察是非,態度謙和, 誠實盡職,可以推賢任能,善於治理天下,因此他的光輝照耀四 方,以至於天地上下。他能夠舉用同族中德纔兼備的人,讓族人變得親密和團結起來;族人和睦團結瞭,就可以對百官中有善 行的人進行考察,並作為典範樹立起來,以資鼓勵。百官中的 失誤處理妥善瞭,又能夠讓各個邦族團結一緻,親如一傢,如 此一來,天下的臣民在堯帝的教育之下,自然可以和睦相處瞭。
【解讀】
上下和睦,百姓安居,是儒傢設想的理想社會,這一段的主旨是歌頌堯帝的功德,強調“和睦”的重要性。我們經常說:“傢和萬事興。”講的就是人與人之間友愛團結,傢庭安樂和睦,纔 可以萬事興盛。以傢見國,以小見大,道理是相通的。試想,如 果傢族和睦,國傢上下一緻和睦,團結一心,那麼社會一定會呈 現齣一片太平景象。傢和先需人和,要求人人修養道德,友好相 處,謙讓有禮,自覺遵守道德準則,以仁德感化對方,如此自然可
以和睦。
【原文】
乃命羲和①,欽若昊天②,曆象③日月星辰,敬授人時④。分 命羲仲,宅嵎夷⑤,曰暘榖⑥。寅賓⑦齣日,平秩東作⑧。日中⑨,星 鳥⑩,以殷仲11春。厥民析12,鳥獸孳尾13。申命羲叔,宅南交14,曰 明都。平秩南訛15,敬緻16 。日永17 ,星火18 ,以正仲夏。厥民因19, 鳥獸希革20。分命和仲,宅西,曰昧榖。寅餞納日21 ,平秩西成22。 宵中23,星虛24,以殷仲鞦。厥民夷25,鳥獸毛毨26。申命和叔,宅 朔方,曰幽都27。平在塑易28。日短29,星昴30,以正仲鼕。厥民隩31, 鳥獸氄32毛。帝曰:“谘!汝羲暨和。期三百有33六旬有六日,以閏 月定四時34,成歲。允厘百工35,庶績鹹熙36。”
【注釋】
①羲和:羲氏與和氏是同族兩氏,鄭玄以為是重黎氏的後 代。相傳,重黎氏是掌管天地四時之官。至堯時,重黎氏後代羲、 和的首領一直在擔任這類官職。
②欽:恭敬。若:順從。昊天:意為上天,當指上帝。
③曆:推算歲時。象:這裏用作動詞,指觀測天象。
④敬授人時:意為製定曆法。人時:原為“民時”。
⑤宅:居住。嵎(yú)夷:地名,東方的地方。
⑥暘(yáng)榖:傳說中日齣的地方。
⑦寅:恭敬。賓:迎接。
⑧平秩:平,與“平章百姓”中的“平”是同義,均為辨彆之 意。下文“平秩南訛”“平秩西成”“平在塑易”中的“平”字意義 均同上。秩:次第。作:興起,開始。
⑨日中:指春分。春分這天晝夜時間相等,因此叫日中。
⑩星鳥:星名,指南方硃雀七宿。古人分二十八宿為四象,每 一象均含七宿,星鳥是南方硃雀七宿的總稱,硃雀為鳥名,故稱為 星鳥。
11 殷:確定。仲:每個季度三個月中的第二個月。一年有四 季,每季三個月,第二個月稱為仲。
12厥:其。析:分散開來。
13 孳(zī)尾:生育繁殖。《列子·黃帝》:“孳尾成群。”其 中,孳為“生”。
14 交:其有兩種意思。種意思,認為“交”為交趾之意, 但並不為多數人認同。雖然古書中有一些“堯南撫交趾”的記載, 但是多為附會。另一種意思,認為“交”指春夏之交,也就是時季 交接的開始。
15平秩南訛:指太陽從北迴歸綫嚮南移動。訛:運轉,運行。
16 緻:到來。
17 日永:指夏至。夏至這天白天長,因此叫日永。
18 星火:指火星,是二十八星宿中的心星。夏至這天黃昏,心 星齣現在南方就是仲夏。
19因:指在高地居住。
20希革:指鳥獸皮毛稀疏。其中“希”為稀疏之意。
21 餞:送行。納日:落日。
22西成:太陽在西邊落下的時刻。其中,“西”指太陽嚮西方 運轉,“成”指鞦天收獲之事。
23宵中:指鞦分。鞦分這天晝夜時間相等,因此叫宵中。
24星虛:星名,指虛星,為北方玄武七宿之一。
25夷:平,這裏指迴到平地居住。夏天人們在高地居住,鞦 天人們又迴到平地居住,從事鞦天的勞作。
26毛毨(xiǎn):生長新羽毛。
27朔方:極北之地。幽都:幽州,亦指北方之地,具體地點 還有待查證。
28在:觀察。易:變化,這裏指運行。
29日短:指鼕至。鼕至這天白天短,所以叫日短。
30星昴(mǎo):星名,指昴星,為西方白虎七宿之一。
31 隩(yù):指鼕天到室內居住,禦寒取暖。
32氄(rǒng):鳥獸細軟的毛。
33期(jī):指一周年。有:通“又”。
34 以閏月定四時:古代一年十二個月,大月三十天,小月
二十九天,共計三百五十四天,比一年的實際天數少十一又四分之 一天。三年纍計超過瞭一個月,所以安排閏月來補足,使四時不
錯亂。
35允:信。厘:治,規定。百工:百官。
36庶:眾,多。熙:興起,興盛。
【譯文】
堯先命令羲氏與和氏,恭謹地遵循上天的意旨行事,並且 根據日月星辰的運行規律製定曆法,從而告訴人們依照時令節 氣從事生産活動。又命令羲仲,住在東方的暘榖,恭敬地迎接 日齣,並且通過觀察不同時期日齣的特點。以晝夜平分的那天作 為春分,並以鳥星見於南方正中之時作為劃分仲春的根據。此 時,人們正在田間勞作,鳥獸也大肆繁殖起來。又命令羲叔, 住在陽由北嚮南轉移的明都,在這裏觀察太陽嚮南運動的 規律,從而決定夏天應該從事的工作,並恭敬地等待著太陽的 到來。以白晝時間長的那天為夏至,並以這天火星見於南方 正中之時,作為劃分仲夏的根據。此時的人們居住在高的地方, 鳥獸的羽毛也都變得稀疏瞭。又命令和仲,住在西方名叫昧榖 的地方,恭敬地送行太陽,觀察日落的特點,以此規定鞦季收 獲時的工作。
以鞦分這天晝夜交替的時候和虛星見於南方正 中的時候,作為劃分鞦分的根據。此時,人們離開高地遷至平 原地區,以收獲莊稼,鳥獸毛盛,可以選用。又命令和叔,居 住在北方叫作幽都的地方,以觀察太陽從南嚮北運行的情況。 以白晝短的那天作為鼕至,並以昴星見於南方正中的時候, 作為仲鼕的根據。此時,人們都居住在室內以取暖,鳥獸們為 瞭抵禦寒冷,毛質也變得豐富而細密。堯說:“唉!羲與和啊! 三百六十六日為一周期,你們需要用置閏月的方法確定一年的 春夏鞦鼕四季。用來規定百官的職位,如此各種事情就可以開 始進行瞭。”
【解讀】
在此段中,主要記載的是堯帝命人製定曆法的情況。由此可 知,中國遠在部落時代就已經有瞭劃分春夏鞦鼕四時和周年的曆 法,通過對天體運行的變化和地上物候變化的仔細觀察,來確 定時令。現在,我們已經無法想象這件事對於人類文明進步的巨
尚 書
大意義。這標誌著人們有瞭深刻的時間遷移感與空間方位感。 正是時空意識的産生,導緻瞭對時間流動的劃分、確認和記 錄,以及對方位變化的辨認,而時間與空間的確立有利於人們從 事農業生産、遷徙定居等活動,也有助於人們的生活,例如,春種 鞦收,夏避洪水酷熱,鼕避嚴寒冰雪。 從堯帝製定曆法的情況不難看齣,對自然現象的仔細觀察 和對自然變化規律的準確把握,是位的。這個立足點所帶來 的必然是對自然的重視、崇敬和順從,將人納入自然之中,讓人 的生活、生産與自然法則相吻閤,從而做到與自然和諧共處。
【原文】
帝曰:“谘!四嶽。朕在位七十載,汝能庸命①巽②朕位?” 嶽曰:“否德忝③帝位。”曰:“明明揚側陋④。”師锡⑤帝曰:“有鰥⑥ 在下,曰虞舜。”帝曰:“俞⑦!予聞,如何?”
嶽曰:“瞽⑧子,父 頑,母囂,象傲。剋諧,以孝烝烝⑨,乂不格奸⑩。”帝曰:“我其試 哉!”女於時11 ,觀厥刑於二女12。厘降二女於媯汭13,嬪14於虞。 帝曰:“欽哉!”
慎徽五典15,五典剋從16。納於百揆17 ,百揆時敘18。賓19於四 門,四門穆穆 20。納於大麓 21 ,烈風雷雨弗迷。帝曰:“格 22!汝 舜。詢事考23言,乃言厎24可績,三載。汝陟25帝位
。”舜讓於德, 弗嗣。
【注釋】
①庸命:順應天命。其中,“庸”意為用。鄭玄注:“順勢用 天命。”
②巽:用作“踐”,意思是履行,這裏指接替帝位。
③否(pǐ):鄙陋。忝(tiǎn):謙詞,為辱、不配的意思。
④明明:個“明”是動詞,意為名車;第二個“明”是名 詞,指高明之人,賢明之人。揚:選拔,舉薦。側陋:隱伏卑微 的人。
⑤師:眾人,大傢。锡:賜,這裏指提齣意見。
⑥鰥(guān):睏苦的人。
⑦俞:副詞,意為是的、就這樣,錶示肯定。
⑧瞽(gǔ):瞎子。據傳,舜的父親樂官瞽瞍是一個瞎子。
⑨烝烝:形容孝德美厚。
⑩乂(yì):治理,這裏指處理傢務。格:至,達到。奸: 邪惡。
11女:把女兒嫁給他人。時:通“是”,指示代詞,這裏指舜。
12刑:法度,法則。二女:指堯的女兒娥皇和女英。
13厘:命令。媯(guī):水名。汭(ruì):河流彎麯的地方。
序言
前言
在中國浩瀚如煙的曆史典籍中,《尚書》是我國部 上古曆史文件,包含部分追述古代事跡著作的匯編,其中保 存瞭大量極為珍貴的先秦思想、政治、文化等方麵的曆史資 料,戰國時總稱為《書》,直到西漢時期纔改稱《尚書》。其中, “尚”即“上”,為“上古”之意;“書”即曆史簡冊,所以“尚 書”就是“上古之書”的意思。
《尚書》相傳由孔子編撰而成,但有些篇目是後來儒傢 學者補充進去的。《尚書》一直被視為中國封建社會的政治 哲學經典,既是帝王的教科書,又是貴族子弟及士大夫必遵 的“大經大法”,在曆史上具有較為深遠的影響。
關於尚書的中心內容,在《堯典正義》中,孔穎達根據篇 目,將《尚書》分為典、謨、貢、歌、誓、誥、訓、命、徵等文體 和內容。而僞孔安國在《尚書序》中說:“典、謨、誓、誥、命之文凡百篇。”將《尚書》分為典、謨、誓、誥、訓、命六種 較為簡明的文體。孔穎達之分法雖然麵麵俱到,但並不十分 準確。《尚書》的內容大都是曆代君主的言論或活動的記錄,但一些典章製度、法律之類也假托君主之手夾雜在其中。因 此,本書中,我們依然按照六種文體劃分為典、謨、誓、誥、 訓、命。
種文體:典。典,主要記載瞭君主的言行與事跡,如 《堯典》主要記錄的是堯帝的言論。 第二種文體:謨。謨,主要記載君臣之間的談話、謀議等 大事。如《皋陶謨》等。
第三種文體:誥。誥,是君主對臣下的誥諭。多為商周 高統治者對臣民、封王、大臣的勸告之詞。這是《尚書》的主 要內容,而且曆史文化價值很高。
第四種文體:訓。訓,是臣下對君主的勸誡之辭,意在總 結曆史教訓,勸告當今的君主要以史為鑒,勿要重蹈覆轍。
第五種文體:誓。誓,是君主在徵伐交戰之前率隊誓師之 辭,如《甘誓》《湯誓》等,均為此類。
第六種文體:命。命,是君主任命官員或賞賜諸侯時的 冊命之辭。
雖然以上六種文體並未囊括《尚書》的全部內容,但已 包含絕大多數篇目。
當然,由於篇幅和內容的局限,本次譯注僅僅節選瞭《尚 書》的部分篇目。每一篇都包括原文、注釋和譯文賞析三部 分。原文采用《十三經注疏》本,並且參考瞭其他一些版本。 注釋部分力求簡潔明瞭,不做深層次的辯解,部分參考瞭《尚 書正義》等古代學者的經典注解。譯文賞析的編寫所采取的 譯文與解讀相結閤的方式,旨在幫助讀者閱讀與理解。
《尚書》曆來難懂,對於《尚書》注解的問題也存在諸多 爭議。由於譯注者纔疏學淺,難免會存在缺漏之處,還請讀 者朋友們多多指教。
這本書的“售後”字樣,雖然有些齣乎意料,但仔細想想,也確實體現瞭齣版方對讀者的負責態度。我一直認為,一本好的經典解讀讀物,不僅僅是提供內容,更應該提供一種完善的閱讀體驗。這本書在這方麵做得非常齣色。從印刷質量來看,紙張厚實,不易洇墨,書頁的裝訂也很牢固,可以完全攤開閱讀,不用擔心掉頁的問題。在內容方麵,它提供的是原文、注釋和譯文三位一體的組閤,這對於想要全麵學習《尚書》的人來說是非常重要的。原文的準確性是基礎,注釋的深度決定瞭理解的廣度,而譯文的流暢度則影響瞭閱讀的愉悅度。這本書在這三個方麵都做得非常到位。注釋部分,很多地方都引用瞭學界的研究成果,並且標注瞭齣處,這對於想要進一步深究的讀者來說,是非常有價值的參考。而譯文,我感覺作者是在力求最大程度地還原原文的語氣和情感,而不是簡單的意思轉述。讀著譯文,我仿佛能夠聽到先賢們在那個遙遠的時代發齣的聲音。這種嚴謹而又用心的編纂,讓人在閱讀過程中充滿瞭信任感,覺得這本書是可以依賴的。
評分一直以來,我對先秦時期的曆史地理都充滿瞭好奇,總覺得那是一個充滿神秘和想象的時代。市麵上關於《尚書》的書籍不少,但很多要麼是過於學術化,要麼是注釋簡單,難以滿足我這種非專業人士的深入閱讀需求。所以,當我在書店看到這本書時,立刻就被吸引住瞭。首先,它明確地打齣瞭“曆史地理讀本”的標簽,這正是我一直以來尋找的。拿到書後,我迫不及待地翻閱,發現它的內容確實是圍繞著曆史地理的脈絡展開的。除瞭原文和譯注,書中還穿插瞭一些相關的地圖和圖示,這些圖示對我理解書中描寫的地理位置、國傢疆域、山川河流等概念起到瞭至關重要的作用。例如,在閱讀《禹貢》篇時,書中提供的詳細地圖讓我能夠清晰地勾勒齣大禹治水的路綫和當時的九州劃分,這比僅僅看文字描述要直觀得多。此外,注釋中對於古代地名的考證和演變也有深入的講解,讓我能夠明白一些現代地圖上已經找不到的地名在古代的對應關係。這種將文字與視覺信息相結閤的方式,極大地提升瞭閱讀體驗,也讓我對那個古老的時代有瞭更立體、更生動的認識。
評分我一直對古代的政治思想和統治智慧非常感興趣,而《尚書》作為中國最早的史書之一,無疑是這方麵的寶庫。然而,古文的閱讀難度一直是我心中的一道坎。這本書的齣現,讓我看到瞭希望。它的最大亮點在於,它將原文、注釋和譯文進行瞭完美的結閤。原文的排版非常清晰,字體大小適中,適閤長時間閱讀。而注釋部分,我特彆喜歡它對曆史事件背景的解釋,這讓我能夠更好地理解原文所描述的政治決策和事件的起因、經過和結果。比如,在解讀一些關於政治製度的章節時,注釋會詳細介紹當時的官製、法律等,這對於理解古代政治運作的邏輯至關重要。譯文的語言非常精練,讀起來既不失古樸的風味,又非常易於理解,沒有那種拖泥帶水的冗餘感。而且,譯文的錶達方式也非常多樣,有時會采用更具形象化的描述,讓我能夠更生動地感受到原文所要傳達的情感和思想。總而言之,這本書就像一座橋梁,有效地連接瞭現代讀者與古老的智慧,讓我能夠更輕鬆、更深入地去領略《尚書》的魅力。
評分這本書的書名雖然有點冗長,但當我拿到它的時候,就覺得它承載瞭曆史的厚重感。封麵設計簡潔大氣,沒有花哨的圖飾,而是用一種沉靜的墨綠色作為主色調,上麵是燙金的“尚書”二字,古樸而有力量。翻開扉頁,紙張的質感也非常好,不是那種廉價的白紙,而是帶點微微米黃的道林紙,摸上去溫潤細膩,閱讀起來眼睛也不會感到疲勞。排版上,左邊是原文,右邊是注釋和譯文,清晰明瞭,非常適閤我這種既想研習原文,又需要藉助注釋和譯文來理解古籍的人。注釋部分尤其用心,不僅僅是簡單的字詞解釋,還包含瞭對曆史背景、文化習俗的補充說明,讓我在閱讀古文的同時,也能對當時的社會狀況有更深入的瞭解。譯文的語言也比較通俗易懂,沒有過於生硬的古文腔,讀起來非常順暢,感覺作者在翻譯的過程中,確實是用心去揣摩瞭原文的意境,而不是機械地進行字麵轉換。總的來說,這本書的裝幀設計和內容呈現都透露齣一種匠心精神,讓人一看就知道是用心製作的,是一本值得細細品讀的經典讀物。
評分作為一個對中國古代曆史文化有著濃厚興趣的業餘愛好者,我一直在尋找能夠讓我輕鬆跨越古文障礙的書籍。《尚書》作為儒傢五經之一,其重要性不言而喻,但原文的艱澀程度著實讓人望而卻步。我曾經嘗試過幾本不同版本的《尚書》,但要麼譯文過於晦澀,要麼注釋過於簡略,總是無法讓我完全沉浸其中。直到我發現瞭這本書,情況纔得到瞭根本性的改變。這本書在譯文的處理上,可以說是做到瞭極緻的通俗易懂。作者的語言風格非常現代,用詞準確,邏輯清晰,仿佛就是用現代白話文在講述一段段曆史故事。而且,它並沒有犧牲原文的精髓,在保留曆史原貌的同時,又讓普通讀者能夠輕鬆理解。更讓我驚喜的是,注釋部分的處理方式。它不是簡單地羅列詞語的解釋,而是會根據上下文,對一些難點進行詳細的闡述,甚至會引申齣相關的曆史典故和文化背景。這讓我感覺像是有一位經驗豐富的老師在旁邊循循善誘,而不是一個人在孤軍奮戰。閱讀這本書,我不僅能夠理解《尚書》的內容,更能體會到其中蘊含的智慧和曆史價值,這讓我感到非常滿足。
評分q
評分很好
評分q
評分q
評分很好
評分q
評分很好
評分g
評分q
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有