| 书名: | 青鸟(名著英汉双语插图版)(配光盘) |
| 出版社: | 清华大学出版社 |
| 出版日期: | 2016 |
| ISBN号: | 9787302436270 |
| 《青鸟》是世界上伟大的儿童文学名著之一。伐木工的两个孩子狄蒂尔和梅蒂尔在圣诞夜做了一个梦:一位名叫贝丽露妮的仙女,委托他俩去寻找一只青鸟,因为只有青鸟才能使贝丽露妮病重的女儿痊愈。仙女告诉孩子们青鸟代表幸福,并给了他们一镶有钻石的小帽子。在光神的引导下,孩子们历尽千辛万苦,寻遍了仙女宫、记忆国、夜神宫、森林、墓地和未来国等,但青鸟总是得而复失。梦醒后,貌似仙女的邻居为她病重中的女儿来讨要圣诞节礼物,狄蒂尔把自己心爱的鸽子赠送给了她,不料这只鸽子变成青色,化为一只“青鸟”,邻居小女孩的病奇迹般地好了。原来青鸟不用跋山涉水去寻找,它就在身边。只有甘愿把幸福给别人的人,自己才会得到幸福。本书既可以作为语言学习的课本,也可以作为通俗的文学读本,它将对当代中国的青少年产生积极的影响。为了使读者更好地理解故事内容,书中附有配文插图。本书配有纯正的英文朗读(配书光盘)。 |
| [比利时]梅特林克 黄曦葶 |
| 本书是英汉双语版名著系列丛书中的一本,编写本系列丛书的另一个主要目的就是为准备参加英语留学考试的学生提供学习素材。对于留学考试,无论是SSAT、SAT还是TOEFL、GRE,要取得好的成绩,就必须了解西方的社会、历史、文化和生活等方面的背景知识,而阅读西方原版名著是了解这些知识重要的手段之一。另外,由于名著的语言规范、地道,因此对于读者而言,读(或听)英文名著一直以来被公认有效的学习英语的方法之一。 |
|
本书是英汉双语版名著系列丛书中的一本,编写本系列丛书的另一个主要目的就是为准备参加英语留学考试的学生提供学习素材。对于留学考试,无论是SSAT、SAT还是TOEFL、GRE,要取得好的成绩,就必须了解西方的社会、历史、文化和生活等方面的背景知识,而阅读西方原版名著是了解这些知识重要的手段之一。另外,由于名著的语言规范、地道,因此对于读者而言,读(或听)英文名著一直以来被公认有效的学习英语的方法之一。 |
| 前 言 莫里斯·梅特林克(Maurice Maeterlinck,1862—1949),比利时剧作家、诗人、散文家,诺贝尔文学奖获得者,被誉为“比利时的莎士比亚”。 1862年8月29日,梅特林克出生在比利时的根特市。中学毕业后学习法律,当过律师。梅特林克从小就爱好文学,1889年开始专门从事写作,并于当年发表诗集《暖房》和部剧本《玛兰纳公主》;之后相继发表了《不速之客》(1890)、《群盲》(1890)、《七公主》(1891)、《佩列阿斯和梅丽桑德》(1892)、《阿拉丁和帕洛密德》(1894)和《丹达吉勒之死》(1895)等,其中有很多作品以剧本的形式搬上了舞台,使当时的剧坛面貌焕然一新。 梅特林克是象征派戏剧大师,也是一位多产的作家。1896年,他离开比利时移居法国,同年发表了散文集《卑微者的财宝》,他的创作思想开始从象征主义转为面向社会现实,从而使他的创作进入了一个新的阶段。之后,他发表了《阿里亚娜与蓝胡子》(1902)、《莫纳·瓦娜》(1902)、《乔赛尔》(1903)和《青鸟》(1909)等作品。这些作品力图解答道德和人生观等问题,和他早期的作品有较大的区别。 1901年,梅特林克被授予诺贝尔文学奖,以表彰他“多方面的文学活动,尤其是他的著作具有丰富的想象和诗意的幻想等特色。这些作品有时以童话的形式显示出一种深邃的灵感,同时又以一种神妙的手法打动读者的感情,激发读者的想象”。1932年,他被比利时国王封为伯爵。第二次世界大战期间,梅特林克流 亡美国,1947年返回欧洲,两年后病死在法国的尼斯。 在梅特林克的众多作品中,《青鸟》是其重要的代表作之一,原本是童话剧,用法文写成,后经他的夫人乔吉特·勒布朗(Georgette Leblanc)改编成童话故事。《青鸟》是一首热情澎湃的奏鸣曲,它以奇妙、华彩的音符,礼赞了美与光明,讴歌了理想主义和乐观主义。《青鸟》向读者展现了五彩缤纷的梦幻世界,强调了幸福不在远处,就在我们身旁,只有慷慨地把幸福赐给别人的人才能得到幸福。作为一部六幕梦幻剧,《青鸟》于1911年在法国巴黎一经上演便立即引起轰动,至今仍在世界各地上演,已经成为世界戏剧史上的经典之作。该作品出版100多年来,已被译成世界上多种文字,并多次被改编成电影,是全世界公认的儿童文学名著之一。 本书是英汉双语版名著系列丛书中的一本,编写本系列丛书的另一个主要目的就是为准备参加英语留学考试的学生提供学习素材。对于留学考试,无论是SSAT、SAT还是TOEFL、GRE,要取得好的成绩,就必须了解西方的社会、历史、文化和生活等方面的背景知识,而阅读西方原版名著是了解这些知识重要的手段之一。另外,由于名著的语言规范、地道,因此对于读者而言,读(或听)英文名著一直以来被公认有效的学习英语的方法之一。 本书的英文部分选自原著。原著有些词汇是老式的写法,现在的英汉词典大多已不再收录。为了忠实于原著,本次出版时以不修改为宜。望读者阅读时留意。 本书中文译文由黄曦葶组织翻译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有纪飞、赵雪、刘乃亚、蔡红昌、陈起永、熊建国、程来川、徐平国、龚桂平、付泽新、熊志勇、胡贝贝、张灵羚、张玉瑶、付建平、汪疆玮和王卉媛等。限于我们的科学、人文素养和英语水平,书中难免会有不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。 |
我对各种辅助材料,比如附带的光盘这类东西,通常是持保留态度的,总觉得很多时候都是聊胜于无的凑数之作。但这次,我抱着试试看的心态放入电脑读取,却得到了一个惊喜。光盘中的内容似乎并非简单的录音朗读,而是包含了对文本更深层次的解读和背景资料,这对深入理解作品的时代背景和文化内涵帮助巨大。例如,它可能包含了一些历史背景的介绍、作者生平的趣闻轶事,甚至是不同时期对这部作品的不同评论视角。这些拓展信息,有效地填补了单凭文本阅读可能产生的知识空白,让整个阅读体验变得更加立体和丰富。对于想要进行深入研究或者对作品背后的文化脉络感兴趣的读者来说,这份附赠的资料无疑是极具价值的增值服务,展现了出版方在提供全方位阅读体验上的诚意。
评分我最近在尝试啃一些经典文学的原著,但是语言的障碍常常让我望而却步,尤其是那些充满时代感的表达方式,即便是英语学习者也容易感到吃力。这本带有英汉双语对照的设置,简直是为我这样的“夹心层”读者量身定做的福音。在阅读英文原文时,遇到晦涩难懂的词句,可以立刻将目光投向旁边的中文译文,这种即时的对照和理解,极大地提升了阅读的流畅度和深度。我发现自己不再需要频繁地停下来查字典,从而保持了阅读的连贯性,更好地沉浸在作者营造的氛围中。而且,通过对比两种语言的表达差异,我还能从中学习到很多地道的英语表达习惯和文学翻译的精妙之处,这对于提高我的综合语言能力非常有帮助。这种学习体验是枯燥的课本学习完全无法比拟的,它将艰深的文学作品变得触手可及,充满了探索的乐趣。
评分说实话,我购买这本书的时候,对“默认系列”这个标注其实没抱太大期望,通常这类附加信息对我来说意义不大。然而,这本书的整体内容组织和文本选择却出乎我的意料之外地精妙。它不仅仅是简单地呈现了一个故事,更像是在构建一个完整的文化景观。文字的选取非常考究,能够感受到编辑团队在内容筛选上的专业和审慎。阅读过程中,那些细腻的情感描写和深刻的哲学思考,不断地在我的脑海中激起涟漪。我常常需要停下来,回味几遍某个段落,思考作者的深层用意,那种被文字力量所震撼的感觉,是很多现代快餐文学无法给予的。这本书似乎自带一种时间沉淀后的厚重感,每一次重读都能发掘出新的层次和理解,让人感叹经典文学的永恒魅力和生命力。
评分这本书的封面设计真的很有品味,那种古朴又不失典雅的感觉,一下子就抓住了我的眼球。拿到手的时候,能感受到纸张的质感相当不错,拿在手里沉甸甸的,一看就是用心制作的精品。内页的排版也特别讲究,字体大小和行距都让人阅读起来非常舒适,特别是那些精美的插图,简直是点睛之笔。它们不仅仅是简单的装饰,更是对文字意境的一种深刻诠释,每一次翻阅都能带来新的发现和美的享受。我尤其喜欢那种将文字和图像完美融合在一起的处理方式,让原本就充满魅力的故事变得更加生动立体,仿佛能真的走进那个神秘而充满诗意的世界。虽然我还没有完全读完,但仅凭这份精良的制作和装帧,就已经值回票价了。对于喜欢收藏经典文学作品的朋友来说,这绝对是一套不容错过的典藏佳作,无论是放在书架上还是闲暇时翻阅,都能让人心情愉悦。
评分作为一名资深的书虫,我不得不承认,现在市面上很多所谓的“名著新编”或“经典重塑”的版本,往往为了迎合市场而牺牲了原著的神韵,变得面目全非。然而,这本《青鸟》的版本,从头到尾都散发着一种对原作的深深敬畏之情。它在保持文本纯粹性的同时,通过现代的装帧和翻译技术进行优化,做到了尊重传统与适应现代读者的完美平衡。这种平衡感是极难把握的,稍有不慎就会偏向一边。它没有过度地进行“现代化”的改编,而是以一种近乎“考古”的严谨态度去呈现,确保了读者能最大限度地接触到原著作者想要表达的精神内核。这种对文学本体价值的坚守,是我最为欣赏的一点,它让我在阅读的过程中,感到一种踏实和信赖,知道自己手中拿的,是一份值得珍藏、能够经受时间考验的优秀读物。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有