《湯姆·索亞曆險記》美國 小說傢馬剋·吐溫代錶作,發錶於1876年。小說主人公湯姆?索亞天真活潑,富於幻想和冒險,不堪忍受束縛個性、枯燥乏味的生活,幻想乾一番英雄事業。小說通過主人公的冒險經曆,對美國虛僞庸俗的社會習俗、僞善的宗教儀式和刻闆陳腐的學校教育進行瞭諷刺和批判,以歡快的筆調描寫瞭少年兒童自由活潑的心靈。《湯姆·索亞曆險記》以其濃厚的深具地方特色的幽默和對人物敏銳觀察,一躍成為*偉大的兒童文學作品,也是一頭美國“黃金時代”的田園牧歌。
本書為英文原版,同時提供配套英文朗讀免費下載,詳見封底博客鏈接。讓讀者在閱讀精彩故事的同時,亦能提升英文閱讀水平。
《湯姆·索亞曆險記》是美國 小說傢馬剋·吐溫的代錶作,發錶於1876年。小說主人公湯姆?索亞天真活潑,富於幻想和冒險,不堪忍受束縛個性、枯燥乏味的生活,幻想乾一番英雄事業。小說通過主人公的冒險經曆,對美國虛僞庸俗的社會習俗、僞善的宗教儀式和刻闆陳腐的學校教育進行瞭諷刺和批判,以歡快的筆調描寫瞭少年兒童自由活潑的心靈。《湯姆·索亞曆險記》以其濃厚的深具地方特色的幽默和對人物敏銳觀察,一躍成為*偉大的兒童文學作品,也是一頭美國“黃金時代”的田園牧歌。 在這部作品中,兒童的靈動活潑和周圍現實生活的陳腐刻闆形成瞭鮮明的對照。故事嚮人們展示瞭一些社會弊病和黑暗現實,揭示瞭宗教的虛僞性,無情地嘲諷瞭庸俗的小市民習氣。作品問世以來,一直受到讀者的喜愛,成為一部世界名著。 The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain is an 1876 novel about a young boy growing up along the Mississippi River. The story is set in the fictional town of St. Petersburg,inspired by Hannibal, Missouri, where Twain lived. Tom Sawyer lives with his Aunt Polly and his half brother Sid. Tom dirties his clothes in a fight and is made to whitewash the fence the next day as punishment. He cleverly persuades his friends to trade him small treasures for the privilege of doing his work. He then trades the treasures for Sunday School tickets which one normally receives for memorizing verses, redeeming them for a Bible, much to the surprise and bewilderment of the superintendent who thought “it was simply preposterous that this boy had warehoused two thousand sheaves of Scriptural wisdom on his premises—a dozen would strain his capacity, without a doubt.” Tom falls in love with Becky Thatcher, a new girl in town, and persuades her to get “engaged” by kissing him. But their romance collapses when she learns Tom has been “engaged” previously to Amy Lawrence. Shortly after Becky shuns him, he accompanies Huckleberry Finn to the graveyard at night, where they witness the murder of Dr. Robinson.
馬剋·吐溫(Mark Twain.1835~1910),美國批判現實主義文學的奠基人,美國小說傢。馬剋·吐溫是美國批判現實主義文學的奠基人,世界公認的短篇小說大師,被譽為“美國文學中的林肯”。他的創作大緻可分為三個時期:早期作品錶現瞭對美國民主所存的幻想,以短篇為主,幽默與諷刺結閤,批判不足,作品有《競選州長》、《高爾斯的朋友再度齣洋》、《百萬英鎊》等;中期以長篇小說為主,諷刺性加強,重要作品包括《湯姆·索亞曆險記》、《哈剋貝利·費恩曆險記》等;後期作品則由幽默諷刺轉到憤怒的揭發、譴責、甚至有悲觀的情緒,主要作品有《遊記》等。其擅長使用幽默和諷刺,針砭時弊,毫不留情。他的作品對後來的美國文學産生瞭巨大深遠的影響。
CHAPTER 1 /1
CHAPTER 2 /10
CHAPTER 3 /16
CHAPTER 4 /24
CHAPTER 5 /35
CHAPTER 6 /42
CHAPTER 7 /54
CHAPTER 8 /60
CHAPTER 9 /66
CHAPTER 10 /73
CHAPTER 11 /80
CHAPTER 12 /85
CHAPTER 13 /91
CHAPTER 14 /99
CHAPTER 15 /105
CHAPTER 16 /110
CHAPTER 17 /120
CHAPTER 18 /124
CHAPTER 19 /134
CHAPTER 20 /137
CHAPTER 21 /142
CHAPTER 22 /149
CHAPTER 23 /153
CHAPTER 24 /160
CHAPTER 25 /162
CHAPTER 26 /169
CHAPTER 27 /177
CHAPTER 28 /180
CHAPTER 29 /184
CHAPTER 30 /191
CHAPTER 31 /201
CHAPTER 32 /210
CHAPTER 33 /214
CHAPTER 34 /224
CHAPTER 35 /227
CONCLUSION /232
“TOM!”No answer.
“TOM!”No answer.
“What’s gone with that boy, I wonder? You TOM!” No answer.
The old lady pulled her spectacles down and looked over them about the room; then she put them up and looked out under them. She seldom or never looked through them for so small a thing as a boy; they were her state pair, the pride of her heart, and were built for “style,” not service—she could have seen through a pair of stove-lids just as well. She looked perplexed for a moment, and then said, not fiercely, but still loud enough for the furniture to hear:
“Well, I lay if I get hold of you I’ll—”
She did not finish, for by this time she was bending down and punching under the bed with the broom, and so she needed breath to punctuate the punches with. She resurrected nothing but the cat.
“I never did see the beat of that boy!”
She went to the open door and stood in it and looked out among the tomato vines and “jimpson” weeds that constituted the garden. No Tom. So she lifted up her voice at an angle calculated for distance and shouted:
“Y-o-u-u Tom!”
There was a slight noise behind her and she turned just in time to seize a small boy by the slack of his roundabout and arrest his flight.
“There! I might a thought of that closet. What you been doing in there?”
“Nothing.”
“Nothing! Look at your hands. And look at your mouth. What is that truck?”
“I don’t know, aunt.”
“Well, I know. It’s jam—that’s what it is. Forty times I’ve said if you didn’t let that jam alone I’d skin you. Hand me that switch.”
The switch hovered in the air—the peril was desperate.
“My! Look behind you, aunt!”
The old lady whirled round, and snatched her skirts out of danger. The lad fled on the instant, scrambled up the high Aunt Polly Beguiled board-fence, and disappeared over it.
His aunt Polly stood surprised a moment, and then broke into a gentle laugh.
“Hang the boy, can’t I never learn anything? Ain’t he played me tricks enough like that for me to be looking out for him by this time? But old fools is the biggest fools there is. Can’t learn an old
dog new tricks, as the saying is. But my goodness, he never plays them alike two days, and how is a body to know what’s coming? He ’pears to know just how long he can torment me before I get my dander up, and he knows if he can make out to put me off for a minute, or make me laugh, it’s all down again, and I can’t hit him a lick. I ain’t doing my duty by that boy, and that’s the Lord’s truth, goodness knows. Spare the rod and spile the child, as the Good Book says. I’m a laying up sin and suffering for us both, I know. He’s full of the Old Scratch, but laws-a-me! he’s my own dead sister’s boy, poor thing, and I ain’t got the heart to lash him, somehow. Every time I let him off, my conscience does hurt me so, and every time I hit him my old heart most breaks. Well-awell, man that is born of woman is of few days and full of trouble, as the Scripture says, and I reckon it’s so. He’ll play hookey this evening,a and I’ll just be obleeged to make him work tomorrow, to punish him. It’s mighty hard to make him work Saturdays, when all the boys is having holiday, but he hates work more than he hates anything else, and I’ve got to do some of my duty by him, or I’ll be the ruination of the child.”
Tom did play hookey, and he had a very good time. He got back home barely in season to help Jim, the small colored boy, saw nextday’s wood and split the kindlings before supper—at least he was there in time to tell his adventures to Jim, while Jim did three-fourths of the work. Tom’s younger brother (or rather halfbrother) Sid was already through with his part of the work (picking up chips), for he was a quiet boy, and had no adventurous, troublesome ways.
……
Most of the adventures recorded in this book really occurred; one or two were experiences of my own, the rest those of boys who were schoolmates of mine. Huck Finn is drawn from life; Tom Sawyer also, but not from an individual—he is a combination of the characteristics of three boys whom I knew, and therefore belongs to the composite order of architecture.
The odd superstitions touched upon were all prevalent among children and slaves in the West at the period of this story—that is to say, thirty or forty years ago.
Although my book is intended mainly for the entertainment of boys and girls, I hope it will not be shunned by men and women on that account, for part of my plan has been to try to pleasantly remind adults of what they once were themselves, and of how they felt and thought and talked, and what queer enterprises they sometimes engaged in.
THE AUTHOR
HARTFORD, 1876.
坦白說,第一次接觸這類作品,我有點擔心它會不會過於老套或幼稚,但事實證明我的顧慮完全是多餘的。作者的敘述視角極為高明,他似乎站在一個洞察一切的成年人的角度,冷靜而又充滿溫情地迴顧瞭一段充滿野性與光芒的青春歲月。這種雙重視角使得故事既有孩童的視角帶來的天真爛漫,又擁有成年人對事件意義的深刻理解。作品中對人性的刻畫入木三分,無論是正直善良的夥伴,還是那些略顯粗鄙但內心復雜的鎮上居民,都被描繪得立體而真實,沒有一個是扁平化的符號。這使得整部作品在娛樂性之外,更增添瞭一份對人類復雜情感的深刻描摹。它成功地將一個地方性的故事,提升到瞭具有普遍感染力的文學高度,是那種值得反復品味,並推薦給所有年齡段讀者的佳作。
評分初次翻開這本書,我原本隻是想找點輕鬆的東西來打發時間,沒想到卻被一種強烈的懷舊情緒深深攫住瞭。作者的語言風格,那種帶著濃厚地方色彩和時代烙印的錶達方式,簡直是時間旅行的船票。你仿佛能感受到十八世紀美國中西部那種粗獷又充滿自由精神的氛圍。那些關於惡作劇、逃學、以及在河邊度過的漫長夏日,喚醒瞭我記憶深處那些早已被遺忘的童年片段,雖然我的童年環境與書中的大相徑庭,但那種無拘無束的渴望卻是共通的。更令人贊嘆的是,作者在鋪陳冒險故事的同時,對社會百態的觀察也極為犀利,他用一種近乎戲謔的口吻,不動聲色地諷刺瞭成人世界的虛僞和教條。這種夾雜在歡樂之中的深刻洞察,使得作品的層次感一下子就豐富起來,絕非一部膚淺的兒童讀物可比擬。
評分這本書的文字給我帶來瞭一種久違的、近乎酣暢淋灕的閱讀快感。它處理衝突的方式非常高明,既不迴避現實的殘酷,又不失對美好事物的堅定守護。作者對於幽默感的運用達到瞭爐火純青的地步,那些機智的對話和令人啼笑皆非的場景,讓人在捧腹大笑之餘,又能感受到角色們在逆境中的堅韌。我特彆喜歡它對於“界限”的探討,書中角色們不斷地試探、挑戰和模糊著成人世界設下的規則,這體現瞭一種對僵化教條的本能反抗。這種對自由的嚮往,貫穿始終,並最終通過一係列驚心動魄的經曆得到瞭某種程度的實現。這種充滿活力的敘事,完全擺脫瞭說教的窠臼,而是讓讀者在跟隨主人公的冒險中,自己去領悟何為正義,何為真正的勇敢。
評分這本書的文字帶著一種渾然天成的生命力,讀起來就像是親身踏入瞭密西西比河畔那個陽光炙烤、塵土飛揚的小鎮。作者的筆觸極其細膩,即便是最尋常的生活場景,也被描繪得栩栩如生,讓人仿佛能聞到空氣中泥土和青草混閤的味道。我特彆喜歡他對人物內心世界的刻畫,那種孩子特有的狡黠、天真與麵對睏境時的那股不服輸的勁頭,都拿捏得恰到好處。整個故事的節奏把握得非常巧妙,時而輕鬆詼諧,讓人忍不住發笑,時而又陡然轉摺,緊張得讓人屏住呼吸。這種張弛有度的敘事,讓閱讀體驗充滿瞭驚喜,根本停不下來。它不隻是一部簡單的冒險故事,更像是一麵鏡子,映照齣人性中那些最本真、最純粹的東西。閱讀過程中,我時常會陷入沉思,思考那些關於友情、成長和對規則的反叛。這種深層次的共鳴,纔是真正讓一本經典經久不衰的魅力所在。
評分這本書的結構設計堪稱一絕,每一個小小的事件似乎都是精心布置的伏筆,最終匯集成瞭一場波瀾壯闊的命運交織。我欣賞作者構建世界的功力,無論是小鎮的街景、幽暗的洞穴,還是那條廣闊的河流,都擁有明確的地理和情感坐標。隨著情節的推進,人物的性格也在不斷的考驗中得到錘煉和升華,那種青澀的勇氣在關鍵時刻爆發齣驚人的力量,讓人為之動容。尤其是那些情節的高潮部分,充滿瞭戲劇張力,讓人手心冒汗,幾乎能聽到自己加速的心跳聲。它不僅僅是關於一個男孩的成長曆程,它更像是一部關於勇氣、道德選擇與自我發現的寓言。每一次重讀,都能從中挖掘齣新的細節和更深層次的含義,這或許就是經典文學作品的獨特魔力吧,永遠都能給予讀者新的啓示。
評分感覺很好,紙張也很好,紙的質量還不錯,快遞員好好哦,還給送到樓上來。
評分有難度,不適閤小孩子看,性價比也不是很高
評分屯貨,等孩子大一點再看一
評分每晚讀一讀 很喜歡 給寶寶讀的
評分很不錯,孩子很喜歡,實惠又質量好,贊
評分六一活動買的很優惠,不錯不錯。六一活動買的很優惠,不錯不錯。
評分京東商品價格優惠,質量有保證,發貨速度很快,包裝完整,已經開始使用瞭!好評!好評!好評!
評分6.18屯的貨,經典外國文學,純英文,慢慢學……
評分字體大小閤適,感覺應該不錯,推薦
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有