中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:社會心理學 [Social Psychology]

中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:社會心理學 [Social Psychology] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 愛爾烏特(C.A.Ellwood) 著,李天綱 編,金本基,解壽縉 譯
圖書標籤:
  • 社會心理學
  • 民國文獻
  • 心理學
  • 漢譯
  • 中國國傢圖書館
  • 學術著作
  • 曆史文獻
  • 西學
  • 民國西學
  • 譯著
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海社會科學院齣版社
ISBN:9787552017694
版次:1
商品編碼:12087015
包裝:精裝
叢書名: 中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學
外文名稱:Social Psychology
開本:16開
齣版時間:2017-04-01
用紙:膠版紙
頁數:311
字數:280000
正文語種:

具體描述

內容簡介

  《中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:社會心理學》將基礎研究與實踐應用完美地結閤在一起,以富有邏輯性的組織結構引領學生瞭解人們是如何思索、影響他人並與他人建立聯係的。是人們瞭解自身、瞭解社會、瞭解自己與社會之間關係的指導性書籍。

內頁插圖

目錄





前言/序言

  繼唐代翻譯印度佛經之後,二十世紀是中文翻譯曆史上的第二個高潮時期。來自歐美的“西學”,以巨大的規模湧人中國,參與改變瞭一個民族的思維方式,這在人類文明史上也是罕見的。域外知識大規模地輸入本土,與當地文化交換信息,激發思想,乃至産生新的理論,全球範圍也僅僅發生過有數的那麼幾次。除瞭唐代中原人用漢語翻譯印度思想之外,公元九、十世紀阿拉伯人翻譯希臘文化,有一場著名的“百年翻譯運動”之外,還有歐洲十四、十五世紀從阿拉伯、希臘、希伯來等“東方”民族的典籍中翻譯古代文獻,匯人歐洲文化,史稱“文藝復興”。中國知識分子在二十世紀大量翻譯歐美“西學”,可以和以上的幾次翻譯運動相比擬,稱之為“中國的百年翻譯運動”、“中國的文藝復興”並不過分。
  運動似乎是突如其來,其實早有前奏。梁啓超(1873-1929)在《清代學術概論》中說:“白明末徐光啓、李之藻等廣譯算學、天文、水利諸書,為歐籍人中國之始。”利瑪竇(Mateo Ricci,1552-1610)、徐光啓、李之藻等人發動的明末清初天主教翻譯運動,比清末的“西學”早瞭二百多年。梁啓超有所不知的是:利、徐、李等人不但翻譯瞭天文、曆算等“科學”著作,還翻譯瞭諸如亞裏士多德《論靈魂》(《靈言蠡勺》)、《形而上學》(《名理探》)等神學、哲學著作。梁啓超稱明末翻譯為“西學東漸”之始是對的,但他說其“範圍亦限於天(文)、(曆)算”,則誤導瞭他的學生們一百年,直到今天。
  從明末到清末的“西學”翻譯隻是開始,而且斷斷續續,並不連貫成為一場“運動”。各種原因導緻瞭“西學”的挫摺:被明清易代的戰火打斷;受清初“中國禮儀之爭”的影響;歐洲在1773年禁止瞭耶穌會士的傳教活動,以及儒傢保守主義思潮在清代的興起。鴉片戰爭以後很久,再次翻譯“西學”,仍然隻在上海和汀南地區。從翻譯規模來看,以上海為中心的翻譯人纔、齣版機構和發行組織都比明末強大瞭,影響力卻仍然有限。梁啓超說:“惟(上海汀南)製造局中尚譯有科學書二三十種,李善蘭、華蘅芳、趙仲涵等任筆受。其人皆學有根底,對於所譯之書責任心與興味皆極濃重,故其成績略可比明之徐、李。”梁啓超對清末翻譯的規模估計還是不足,但說“戊戌變法”之前的“西學”翻譯隻在上海、香港、澳門等地零散從事,影響範圍並不及於內地,則是事實。
  對明末和清末的“西學”做瞭簡短的迴顧之後,我們可以有把握地說:二十世紀的中文翻譯,或日中華民圍時期的“西學”,纔是稱得上有規模的“翻譯運動”。也正是在二十世紀的一百年中,數以韆計的“漢譯名著”成為中國知識分子的必讀教材。1905年,清朝廢除瞭科舉製,新式高等教育以新建“大學堂”的方式舉行,而不是原來嘗試的利用“書院”係統改造而成。新建的大學、中學,數理化、文史哲、政經法等等學科,都采用瞭翻譯作品,甚至還有西文原版教材,於是,中國讀書人的思想中又多瞭一種新的標杆,即在“四書五經”之外,還必須要參考一下來自歐美的“西方經典”,甚至到瞭“言必稱希臘、羅馬”的程度。
  我們在這裏說“民國西學”,它的規模超過明末、清末;它的影響遍及沿海、內地;它藉助二十世紀的新式教育製度,滲透到中國人的知識體係、價值觀念和行為方式中,這些結論雖然都還需要論證,但從一般直覺來看,是可以成立的。中國二十世紀的啓濛運動,以及“現代化”、“世俗化”、“理性化”,都與“民國西學”的翻譯介紹直接有關。然而,“民國西學”到底是一個多大的規模?它是一個怎樣的體係?它們是以什麼方式影響瞭二十世紀的中國思想?這些問題都還沒有得到認真研究,我們並沒有一個清晰的認識。
《現代心靈的塑造:社會心理學研究概覽》 在人類曆史的長河中,個體與其所處的社會環境之間復雜的互動關係,一直是思想傢們探索的焦點。我們如何感知他人?我們為何會形成特定的群體歸屬感?是什麼力量促使個體在集體中采取行動,有時甚至超越個人的利益?這些深刻的問題,正是社會心理學這門學科所要試圖解答的。本書《現代心靈的塑造:社會心理學研究概覽》並非對某一特定文獻進行評介,而是旨在為讀者勾勒齣社會心理學作為一個重要學科領域的核心脈絡、關鍵理論、經典研究以及其在理解當代社會現象中的重要意義。 一、 社會心理學的誕生與演進:從個體視角到互動模式 社會心理學並非憑空齣現,它的萌芽可以追溯到古希臘哲學傢們對人類本性與社會關係的思考。然而,作為一門獨立的科學學科,其發展則與19世紀末20世紀初的社會變革和心理學研究的興起緊密相連。早期,社會心理學傾嚮於從個體的認知過程齣發,關注個體如何解釋、記憶和響應來自社會環境的信息。諸如“社會促進”(social facilitation)等現象的研究,就揭示瞭他人存在對個體行為的影響。 隨著學科的深入,研究的視角逐漸拓展,更加強調個體與群體之間的動態互動。群體動力學(group dynamics)、領導力(leadership)、從眾(conformity)和服從(obedience)等議題開始占據中心地位。這一轉變,深刻地影響瞭我們對社會行為的理解,認識到個體並非孤立的存在,其思想、情感和行為無時無刻不受到周圍社會情境的塑造。 二、 核心概念與關鍵理論:理解社會認知的基石 社會心理學擁有豐富而精妙的理論框架,用以解釋我們與他人的互動。其中,“社會認知”(social cognition)是其核心組成部分,它探討個體如何處理、組織和應用有關他人的信息。這包括: 歸因理論(Attribution Theory): 我們如何解釋自己和他人的行為?是內部因素(如性格、能力)還是外部因素(如情境、運氣)在起作用?這不僅影響著我們對行為的評價,也塑造瞭我們的人際關係。例如,對朋友遲到的解釋,是認為他“不守時”,還是“路上堵車”? 態度與態度改變(Attitudes and Attitude Change): 態度是我們對特定對象(人、事、物)的評價性傾嚮。它們如何形成?又如何被改變?說服(persuasion)的研究,揭示瞭信息傳播、傳播者特徵以及接收者特徵如何共同影響態度的轉變,對於理解廣告、政治宣傳乃至於公共衛生倡導都具有至關重要的意義。 社會知覺(Social Perception): 我們如何形成對他人的第一印象?刻闆印象(stereotypes)、偏見(prejudice)和歧視(discrimination)是如何産生並固化的?這些概念的提齣,直接指嚮瞭社會群體之間的復雜關係,以及個體可能遭受的不公正待遇。 自我概念與自我呈現(Self-Concept and Self-Presentation): 我們如何認識自己?我們又如何在他人麵前展現自己?社會比較(social comparison)理論解釋瞭我們如何通過與他人比較來評價自己,而自我呈現策略則揭示瞭我們在維護正麵自我形象方麵的努力。 三、 群體行為的奧秘:從個體到集體的力量 社會心理學不僅僅關注個體,更將目光投嚮瞭群體——這一人類社會的基本構成單位。 群體決策與群體思維(Group Decision-Making and Groupthink): 群體在決策時,是否總是比個體更明智?“群體思維”理論警示我們,在高度凝聚的群體中,追求一緻性的壓力可能壓製異議,導緻災難性的決策。 從眾與服從(Conformity and Obedience): 索洛門·阿施(Solomon Asch)關於從眾的經典實驗,以及斯坦利·米爾格拉姆(Stanley Milgram)關於服從權威的實驗,以震撼的方式揭示瞭群體壓力和權威指令對個體行為的強大影響力。這些研究不僅讓我們反思個體的自主性,也深刻地解釋瞭曆史上的集體性事件。 偏見與歧視(Prejudice and Discrimination): 社會心理學深入剖析瞭偏見産生的根源,包括認知偏差(如內群體偏愛)、社會學習以及群體間的衝突。理解這些機製,是構建一個更加公正和平等的社會的前提。 親社會行為與攻擊性行為(Prosocial Behavior and Aggression): 為什麼我們會幫助他人?是什麼導緻瞭攻擊性的爆發?利他(altruism)的動機,旁觀者效應(bystander effect)的齣現,以及攻擊性行為的生物學和社會學解釋,共同構成瞭一幅復雜的人類行為圖景。 四、 社會影響與人際關係:連接你我的紐帶 社會心理學還著力於理解個體之間如何相互影響,以及這些影響如何構建我們的人際網絡。 吸引力與人際關係(Attraction and Interpersonal Relationships): 是什麼讓我們被某些人吸引?相似性、互補性、熟悉度以及外貌吸引力,都在其中扮演著角色。親密關係的形成、維持和破裂,也是社會心理學研究的重要領域。 說服與態度改變(Persuasion and Attitude Change): 重申其重要性,說服不僅是廣告和政治宣傳的工具,也是日常生活中影響他人決策的關鍵。理解說服的機製,有助於我們辨彆信息,做齣更明智的選擇。 社會影響(Social Influence): 除瞭從眾和服從,社會影響還體現在遵從(compliance)和說服等多種形式。這些力量無處不在,塑造著我們的消費習慣、政治立場乃至生活方式。 五、 當代社會的挑戰與社會心理學的貢獻 當今社會,信息爆炸、全球化加劇、社會結構變遷,使得社會心理學的研究更具現實意義。 網絡社會心理學(Cyberpsychology): 互聯網和社交媒體的興起,催生瞭新的社會互動模式和心理現象。網絡欺淩、信息繭房、群體極化等問題,都需要社會心理學提供有力的解釋和解決方案。 跨文化社會心理學(Cross-cultural Social Psychology): 隨著全球化的深入,理解不同文化背景下社會行為的異同變得尤為重要。跨文化研究有助於我們認識到普遍性與特殊性,避免以偏概全。 健康與公共衛生(Health and Public Health): 社會心理學在理解健康行為、疾病預防、醫患關係以及推廣健康生活方式方麵發揮著關鍵作用。例如,如何通過有效的溝通鼓勵人們接種疫苗,或者如何減少對某些疾病患者的汙名化。 社會問題乾預(Intervention in Social Problems): 無論是減少偏見、促進環境行為,還是改善衝突管理,社會心理學都提供瞭寶貴的理論指導和實踐方法,幫助我們解決現實社會中的各種挑戰。 結語 《現代心靈的塑造:社會心理學研究概覽》所描繪的社會心理學領域,是一個充滿活力、不斷發展的學科。它以科學的方法,深入探索瞭人類作為社會性動物的本質,揭示瞭我們如何被社會所塑造,又如何反過來塑造社會。從個體思維的微觀機製,到群體互動的宏觀力量,社會心理學為我們理解自身、他人以及我們所處的復雜世界,提供瞭一套不可或缺的分析工具和深刻的洞見。通過學習和應用社會心理學的原理,我們不僅能夠更好地認識他人,更能夠深刻地反思自身的行為,並在復雜的社會環境中做齣更理智、更具建設性的選擇。

用戶評價

評分

剛拿到這套“中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:社會心理學”的厚重典籍,心中不免湧起一股莫名的激動,仿佛穿越瞭時空,迴到瞭那個風雲變幻、思想碰撞的民國時代。翻開第一頁,躍入眼簾的是泛黃的紙張,帶著曆史沉澱的獨特氣息,這種觸感,是數字時代無法比擬的。我本身是一名心理學愛好者,對社會心理學的興趣尤為濃厚,一直以來都希望能深入瞭解西方社會心理學思想在中國早期傳播和本土化的過程。這套書的齣現,無疑為我提供瞭一個絕佳的窗口。我尤其好奇,在那個相對保守的社會環境下,這些“西學要籍”是如何被引進、翻譯和接受的?譯者們在翻譯過程中又經曆瞭怎樣的挑戰?他們的譯文風格和術語選擇,又會對當時的中國學界産生怎樣的影響?我猜測,其中必然蘊含著許多不為人知的學術故事和文化變遷的縮影。例如,麵對一些西方心理學概念,譯者是如何尋找最貼切的中文錶達的?他們是否創造瞭新的術語,或者沿用瞭舊有的詞匯?這些細節,往往比純粹的理論內容更能揭示思想傳播的動態過程。我迫不及待地想要深入研究這些譯文,去體會那份跨越語言和文化的探索精神,去感受先賢們在知識引進和傳播道路上的艱辛與智慧。

評分

這套“中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:社會心理學”對於我來說,不啻為一扇通往過去知識殿堂的古老之門。我是一名對人類行為和社會互動充滿好奇的普通讀者,對社會心理學一直有著濃厚的興趣。然而,我深知,要真正理解一門學科,就必須追溯其根源。民國時期,是中國社會 undergoing 劇烈變革,同時也是西方思想大量湧入的關鍵時期,社會心理學在中國的發展,正是在這樣的背景下起步的。這套書,將那個時代翻譯的西方社會心理學經典文獻集結成冊,為我提供瞭一個絕佳的研究素材。我非常期待能夠從中一窺當時西方社會心理學的核心內容,以及這些內容是如何被中國學者所理解和吸收的。我特彆關注的,是譯者們在翻譯過程中所展現齣的智慧和創造力。例如,麵對一些在中文裏沒有直接對應詞匯的西方概念,譯者們是如何進行解釋和轉義的?他們的翻譯方式,是否會對我們今天對這些概念的理解産生潛移默化的影響?我希望通過閱讀這套書,能更深入地理解社會心理學在中國傳播的早期軌跡。

評分

讀到“中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:社會心理學”這套書,一股曆史的厚重感撲麵而來。我本身並非心理學領域的專業人士,但作為一名對社會運行規律和人類互動模式充滿探索欲的讀者,社會心理學一直是我關注的重點。這套書,恰恰抓住瞭社會心理學在中國傳播的一個關鍵曆史節點——民國時期。那個時代,是中國文化與西方思潮激烈碰撞的時代,也是知識分子進行思想啓濛和學術探索的黃金時期。我非常好奇,在那個特定的曆史背景下,哪些西方社會心理學的著作被認為是“要籍”?這些著作的漢譯本,是如何將那些抽象而又深刻的理論,清晰地呈現給當時的中國讀者?我尤其想瞭解,譯者們是如何處理那些在中文裏沒有現成詞匯的西方心理學概念的?例如,像“社會滲透理論”、“互惠原則”等概念,在民國時期的譯文中,是如何被首次引入和解釋的?這些翻譯的細節,不僅是學術史的寶貴記錄,更是那個時代中國知識分子在吸收外來文化時所展現齣的智慧和努力的見證。

評分

對於這套“中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:社會心理學”,我抱著一種朝聖般的心情去閱讀。在數字信息爆炸的今天,能夠捧讀如此厚重的紙質文獻,本身就是一種難得的體驗。我並非專業的學者,但對社會心理學有著持續的關注和濃厚的興趣。我一直在思考,社會心理學在中國的萌芽和發展,是如何受到西方思想的影響,又是如何在中國本土的文化土壤中生根發芽的。這套書,恰恰提供瞭一個迴溯曆史的寶貴機會。我尤其關注的是,在那個時代,翻譯者們是如何處理西方社會心理學中的一些復雜概念的?例如,關於“群體思維”、“社會認同”、“偏見”等概念,當時的譯者是如何進行詮釋和引進的?他們的譯文是否會對我們今天理解這些概念産生影響?我設想,在翻譯的過程中,必然會涉及到對中國傳統文化和思維方式的考量,譯者們或許在努力尋找一種既能傳達西方原意,又能為國人所理解的錶達方式。這其中蘊含的文化智慧和學術勇氣,是令我非常著迷的部分。我希望通過閱讀這套書,能夠更深刻地理解社會心理學在中國的發展軌跡,以及那個時代中國知識分子的學術追求和時代精神。

評分

這套“中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:社會心理學”的齣現,如同一股清流,洗滌瞭信息碎片化的現代閱讀習慣。我並非專業心理學者,但一直對人類行為和社會互動背後的心理機製充滿好奇,社會心理學自然是我關注的重點。民國時期,是中國社會發生巨變的時期,也是西方思想湧入的關鍵時期。這套書,直接將那個時代翻譯的西方社會心理學經典文獻呈現在我麵前,讓我有機會去觸摸曆史的脈搏。我非常期待能從中瞭解,在那個剛剛接觸西方心理學概念的年代,譯者們是如何處理那些抽象而又富有深度的理論的。例如,關於“群體動力學”、“社會影響”、“人際關係”等主題,當時的譯文會使用什麼樣的語言來錶述?是否存在一些因翻譯而産生的理解偏差,或者獨特的中國式詮釋?這些細節,對於理解西方社會心理學在中國土壤上的早期“落地”過程,具有不可估量的價值。我希望通過這套書,能更深切地感受到那一代學人的求知若渴和嚴謹治學精神。

評分

捧讀“中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:社會心理學”這套書,感覺像是打開瞭一個塵封已久的寶箱,裏麵不僅有知識的珍珠,更閃爍著曆史的光芒。作為一個對社會心理學情有獨鍾的普通讀者,我一直對西方社會心理學在中國的發展曆程充滿好奇。這套書,恰恰聚焦於那個關鍵的民國時期,提供瞭最直接、最原始的文獻資料。我非常想知道,在那個社會背景下,西方社會心理學的哪些理論和研究被認為是“要籍”,並被重點引進翻譯?這些譯本的質量如何?譯者們是如何剋服語言和文化上的差異,將復雜的心理學概念準確地傳達給中國讀者?我尤其關注那些早期翻譯的譯名和術語,它們是否沿用至今,或者已經被新的譯名所取代?這種對早期翻譯文獻的研究,不僅有助於我們理解社會心理學在中國傳播的“基因”,也能幫助我們洞察那個時代中國知識分子的學術視野和翻譯策略。這套書,對我來說,是一次深入的學術考古,也是一次與曆史的對話。

評分

“中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:社會心理學”這套書,對我而言,不僅僅是一批文獻,更是一段曆史的凝結,一種精神的傳承。作為一個對人類行為的深層原因充滿好奇的讀者,社會心理學一直是我關注的焦點。而民國時期,無疑是中國思想史上一段跌宕起伏、充滿活力的時期。這套書,直接將那個時代的“西學要籍”漢譯本呈現在我麵前,為我提供瞭一個近距離觀察社會心理學在中國早期傳播的絕佳視角。我最感興趣的部分,是如何在那個時代的語境下,將復雜的西方社會心理學理論進行本土化解讀和翻譯。例如,當麵對諸如“社會惰化”、“群體極化”、“歸因理論”等概念時,民國時期的譯者們是如何尋找最貼切的中文錶達的?他們是否創造瞭全新的術語,還是在已有的詞匯基礎上進行引申和改造?這些翻譯的智慧,往往比單純的理論內容更能體現思想傳播的復雜性和創造性。我期待著,通過閱讀這些塵封的文字,去感受那一代學人對知識的渴求,以及他們為 bridging 東西方學術鴻溝所付齣的努力。

評分

我是一名對心理學領域抱有濃厚興趣的業餘愛好者,當看到“中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:社會心理學”這套書時,我的眼睛立刻亮瞭起來。我一直認為,理解一門學科的當下,必須迴溯其過去。尤其對於社會心理學這樣一門與社會現實緊密相連的學科,其在中國的早期傳播和接受過程,更是充滿瞭值得探究的價值。這套書,正是那個曆史時期的珍貴見證。我迫不及待地想知道,在那個思想相對保守的年代,哪些西方社會心理學的著作被認為是“要籍”?它們的引進和翻譯,對當時中國學界産生瞭怎樣的影響?我特彆好奇,在翻譯過程中,譯者們如何處理那些西方特有的概念和術語?例如,像“從眾”、“服從”、“認知不協調”等概念,在民國時期的譯本中,是否已經有瞭清晰且被廣泛接受的中文譯名?這些翻譯的細節,不僅關乎學術的準確性,更反映瞭當時中國知識分子如何將一種外來的思想體係融入自身的文化語境。我希望通過閱讀這套書,能夠更好地理解社會心理學在中國的發展脈絡。

評分

當我第一次看到“中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:社會心理學”這套書時,一種強烈的曆史使命感油然而生。我並非專業的心理學研究者,但作為一名對人文社科領域有著廣泛興趣的讀者,我一直深信,理解當下的社會現象,離不開對曆史的梳理和反思。這套書,恰恰為我們提供瞭一個迴溯民國時期社會心理學思想傳播的重要入口。我非常好奇,在那個充滿變革的年代,西方社會心理學的哪些理論和觀點被認為是“要籍”?譯者們在翻譯這些艱深的思想時,遇到瞭哪些挑戰?他們是如何將那些抽象的概念,轉化成中國讀者能夠理解和接受的語言的?我尤其關注譯者們在術語選擇上的匠心獨運,以及他們對西方學術思想的理解深度。例如,關於“社會角色”、“群體規範”、“社會認知”等概念,在民國時期的譯本中,是否已經形成瞭相對固定的譯法?這些早期的翻譯實踐,不僅為後來的學術研究奠定瞭基礎,也摺射齣那個時代中國知識分子的學術視野和探索精神。

評分

這套“中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:社會心理學”給我帶來的震撼,不僅僅在於其規模的宏大,更在於其承載的曆史厚度。我一直對民國時期的學術思潮非常感興趣,尤其是當時西學東漸帶來的深刻影響。社會心理學作為一門相對較新的學科,在那個時期是如何被引入和研究的,一直是我心中的一個謎團。這套書的齣版,無疑為我打開瞭一扇通往過去的大門。我預感,在這些民國時期的譯著中,我將不僅僅看到西方社會心理學的經典理論,更能窺見那個時代中國知識分子在麵對新思想時的探索、掙紮與創造。我特彆好奇,譯者們在翻譯過程中,是否會遇到詞匯上的難題?他們又是如何創新或者藉用現有詞匯來傳達西方社會心理學特有的概念的?例如,像“社會交換理論”、“認知失調”這類概念,在當時的中文語境下,是如何被首次呈現齣來的?這些翻譯上的細節,往往能摺射齣當時中國學術界的語言能力和理論接受程度。我期待著,通過閱讀這些泛黃的文字,去感受那個時代學人的嚴謹態度和學術情懷。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有