翻开这本书的东欧篇,我才意识到自己之前对东欧菜肴的了解有多么匮乏。我的印象里,东欧菜就是土豆、肉和酸菜,但这本书完全颠覆了我的认知。我特别喜欢书中关于波兰“罗宋汤”的介绍,它不仅仅是一道汤,更像是一道集合了多种蔬菜精华的浓郁佳肴。书中详细讲解了如何选择不同种类的甜菜根,以及如何通过慢炖让各种食材的味道充分融合,那种酸甜交织的口感,配上一点点酸奶油,简直让人欲罢不能。还有匈牙利的“炖牛肉”,我一直以为炖牛肉都是千篇一律的做法,但书中介绍了匈牙利炖牛肉独特的香料配方,特别是红椒粉的运用,那种温暖而微辣的香气,加上牛肉本身的鲜美,让这道菜充满了浓郁的异域风情。书中还提到了一些东欧国家独特的烹饪技巧,比如格鲁吉亚的“Khachapuri”(奶酪面包),我以前只在图片上见过,书中详细介绍了揉面、发酵以及各种奶酪馅料的做法,让我跃跃欲试。这本书的语言风格也很有趣,不像是冷冰冰的菜谱,更像是一位老朋友在跟你分享他的烹饪心得,让你在学习菜肴的同时,也能感受到当地人民的热情和生活态度。
评分这本书的东南亚篇简直是打开了我味蕾的新大陆!我一直对东南亚菜肴那股独特的香料味儿和酸辣平衡的口感情有独钟,但总觉得自己在家里很难复制出那种味道。这本书的出现,就像给我指明了方向。我迫不及待地尝试了书里介绍的几道菜,比如泰国“冬阴功汤”,书中不仅仅给出了配方,更详细地解释了每种香料(如香茅、南姜、柠檬叶)的作用,以及如何处理才能释放出最佳的香气。最让我惊喜的是,书中还强调了东南亚菜肴中“酸、甜、辣、咸、鲜”的平衡之道,并给出了不同食材比例的建议,让我不再是凭感觉乱加,而是有了更科学的指导。越南的“春卷”,书中不光教了怎么制作透明的米皮,还介绍了丰富的馅料搭配,从海鲜到蔬菜,再到各种酱汁的调制,每一口都充满了层次感。马来西亚的“椰浆饭”,那种浓郁的椰香和微辣的 sambal 酱,书中不仅教了我怎么做出好吃的椰浆饭,还介绍了 sambal 酱里的一些秘密配料,让我在家也能做出地道的风味。这本书的介绍非常细致,甚至会提醒你一些常见的误区,比如关于香料的选用和用量,这对于我这样的初学者来说简直是福音。我感觉自己离成为一个“东南亚家常菜高手”又近了一大步!
评分这本书的排版和图片都做得非常出色,每一道菜都有诱人的实拍图,而且步骤清晰,即使是厨房新手也能轻松上手。我尤其欣赏作者在介绍每道菜之前,都会简单地提及这道菜的背景故事或者在当地的意义,这让我在制作和品尝的时候,不仅仅是关注味道,更能体会到食物背后的人文情怀。比如在介绍华北篇的“炸糕”时,书中会提到炸糕在北方一些地区的节日里,是必不可少的传统美食,承载着人们对美好生活的期盼。在东南亚篇,提到“娘惹菜”时,会简单介绍娘惹族群的历史和他们独特的饮食文化,让我对这道菜有了更深层次的理解。在东欧篇,介绍一些国家的饺子或馅饼时,也会提及它们在家庭聚会或节庆场合的重要性。这种“美食+文化”的结合,让这本书不仅仅是一本菜谱,更像是一本带着味蕾去旅行的书。我甚至会因为书中某个菜肴的故事,而去查找更多关于那个地区的信息,这种学习的乐趣是很多单纯的菜谱所无法给予的。
评分这本《五湖四海家常菜2:华北、东南亚及东欧地区》真的给我带来了太多惊喜!我本身是个对各地美食充满好奇的吃货,虽然之前对家常菜的认知主要集中在中国本土,但这本书彻底打开了我的新世界。我最先被吸引的是华北篇,一直觉得华北菜系是比较朴实无华的,但这本书里介绍的那些看似简单的家常做法,却蕴含着丰富的地域文化和历史沉淀。比如那道“炒疙瘩”,我以前只知道是面食,但书中详细讲解了不同地区疙瘩的形状、炒制过程中火候的拿捏,甚至还提到了一些地方会加入蔬菜丁或者肉末,让这道朴实的北方主食瞬间变得生动起来。再比如内蒙古的“奶茶”,我以为就是简单的奶和茶,结果书中介绍了不同地区奶茶的熬煮方法,有的会放盐,有的会放炒米,甚至还有放奶皮的,让我惊叹于一碗简单的奶茶背后竟然有如此多的变化和讲究。书中不仅有菜谱,还穿插了一些关于食材的介绍,比如提到华北地区为什么常用小米、玉米这些粗粮,以及它们如何融入到家常菜中,这种知识性的补充让我在品尝美味的同时,也能更深入地了解当地的风土人情。总而言之,华北篇让我看到了家常菜的另一种可能,不再是单一的“家常”,而是充满了地域特色和人文关怀。
评分总体来说,这本书给我的感觉非常“接地气”。它不是那种高高在上的米其林指南,而是真正贴近家庭生活,教你如何在厨房里做出能让家人朋友都赞不绝口的美味。我特别喜欢书中对于食材的描述,很多地方会提供替代食材的建议,或者在处理一些特殊香料时给出详细的步骤,这对于我这样不常去进口超市的人来说非常实用。而且,书中的份量和烹饪时间也比较符合家庭操作的习惯,不会显得过于复杂或者耗时。让我感到惊喜的是,书中并没有一味地追求“正宗”或者“传统”,而是在尊重原味的基础上,也融入了一些现代化的烹饪思路,比如在处理某些食材时,会建议使用现代化的烹饪工具,或者调整一些烹饪步骤,让家常菜制作起来更加方便快捷。这是一种非常聪明的做法,既保留了菜肴的灵魂,又让它更符合现代人的生活节奏。我非常期待这本书的下一部,希望它能继续带领我们探索更多世界各地的美味家常菜。
评分茅盾文学奖获奖作家的短经典:唐朝的天空
评分暖食:质朴的味道,家的味道
评分好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好
评分So,毕业于香港理工大学设计学系,毕业作品《好鬼栈》以九富格W和香港旧区绘出W对香港文化的怀念与期望,曾获2X002年第八届香港独立短片比赛动画组冠军,其后获邀参加多个国Y际电影节,大获好评。03年替歌手黄耀明制作动画MV《Z下落不明》,04年参与舞台剧《I-City》的工作,05a年创作a动画《龙门搭电b车》,04至06年在《MILKMAGAZlNE》连载有
评分(97%好评)
评分糠糖:越式r春卷不败之谜
评分茅盾文学奖获奖t作家t的短经典:唐朝的t天空
评分在某种意义上,米沃什的这本《被禁锢的头脑》,比乔治•奥威尔的《一九八四》更加伟大和富有意义。奥威尔的那本是预言幻想小说,重在描写人们在巨大的外部压力及恐惧之下,如何思想变形,完成了从属和归顺的过程。身在英国的奥威尔,并没有亲身经历俄式极权主义,没有看见它是如何从一个社会内部成长出来。实际上任何被称为“怪胎”的东西,都不可能仅仅是外来的,“被植入”的,而是有其自身深刻的历史、文化及人性的根源。米沃什写在1951年的这本,重心放在了当时人们如何从自身的处境、困厄及个人野心出发,自觉并入强势力量,最终变成了压力的一部分。书中所见所闻,为作者本人亲身经历。 切斯瓦夫•米沃什(1911—2004),波兰诗人。1980年获诺贝尔文学奖时,他在美国伯克利大学斯拉夫语系教书,在波兰故乡他的作品不能出版,不能在课堂上被提起,只能以地下的方式加以流传。曾经有人运用气球,将这本《被禁锢的头脑》从美国降落在他母语的土地和山峦上。他被隔离的原因在于开始写作这本书的早些时候,他从波兰驻法国使馆文化参赞的位置上出走。 巴黎很少有人理解和接受他。时值冷战初期,巴黎的知识分子如萨特、波伏娃正陷入与斯大林主义的调情,这书被视为“美帝国主义的宣传品”。巴黎的波兰侨民不相信“新信仰”的建立不是出于恐惧和投机,而是由于有人真心相信了某些“真理”,指责他在为共产主义“做宣传”。一位巴黎的心理医生认为,一个人已经在现有体制中拥有体面位置,居然还要流亡他乡,一定是疯了。在极度困难的情况下,给予他支持的人中有两个光辉的名字:法国作家加缪和德国哲学家雅斯贝尔斯,后者为他这本《被禁锢的头脑》德文版写了序言。 他本人之倔还在于尽管饥寒交迫,但是他不拿自己的故事和身份去赚钱。他是唯一一个不给“自由欧洲”写稿的流亡作家。很多年内他为自己出走的选择,感到“罪咎”和“羞耻”,这种感觉伴随了他一生,他认为那除了是一个灾难,而不会是别的。1960年他去了美国,一待三十年,一边教书,一边坚持波兰语写作。“忠实的母语啊/我一直在侍奉你。//每天晚上,我总在你面前摆下你各种颜色的小碗……命运铺开一面红地毯/在一出道德剧的罪人面前”。(《我忠实的母语》,切斯瓦夫•米沃什:《拆散的笔记簿》,绿原译,漓江出版社,1989年,页131—132。) 冰冻解除之后,米沃什于90年代初回到波兰,病逝于克拉科夫。他的诗歌与其他散文作品在中国一直有译本出版。80年代末,老诗人绿原译出了米沃什诗选《拆散的笔记簿》,这本诗选成为许多中国诗人的最爱。近些年,《米沃什诗选》、《米沃什词典》、《诗的见证》陆续问世。这本《被禁锢的头脑》,在人们翘首以盼很久之后,终于有中文版面世。 “被禁锢的”一词在波兰文里,有“使信服”、“使信任”以及“被奴役”的意思。如果存在奴役,它也并不仅仅是强迫的,而是有着心甘情愿的意味。新信仰也许带着迷人的微笑,令人折服而不仅是压迫,这使得这本书拥有了极为丰富的阐述空间。 这本书也会让年轻的中国读者对四五十年代的那批人们,有一个平行的了解。 二 米沃什来自立陶宛一个贵族家庭,他出生的年代,立陶宛属于波兰。他的家族属于说波兰语的上层社会。当时的立陶宛首都维尔诺,是一个十分国际化的城市。米沃什有一位堂兄,为立陶宛驻法国外交官员,用法语写诗。米沃什与他的年轻同伴,也有一个先锋诗歌的小圈子,他后来回忆道:那时候一个维尔诺的年轻诗人头脑中所想的问题,与一个法国年轻诗人没有什么分别。在当时国际主义思潮的影响下,青年米沃什为自己的富有家庭感到羞惭。 如此美丽的一个地方,却再三被外来强权占领与蹂躏。米沃什在书里“伽玛,历史的奴隶”一章的开始写道:“最近半个世纪它曾轮流属于不同国家,人们在街道上见过各国的驻军,每改变一次政权,油漆工的工作量就增加很多,因为他们要把政府门前的牌子和名称刷上新的官方语言,城里的居民又得换上新的护照,努力适应新的法律和禁令。维尔诺的统治者依次为俄国人、德国人、立陶宛人、波兰人,而后又为立陶宛人、德国人、俄国人。” 1936年米沃什便出版了诗集,在当地享有文名。他与他的朋友们把自己的诗歌流派叫作“灾变论”,年轻人已经清晰地感到灾祸就在不远处。1939年,德国与苏联的“里宾特洛甫—莫洛托夫条约”,瓜分了波兰,立陶宛归属苏联,红军开进了维尔诺。1940年米沃什从维尔诺逃到华沙,参加了左派的地下抵抗组织。1941年这个地方被德军占领。1944年,苏联军队从德军手中重新夺回和占领了这个地区。两次目睹苏联军队占领,米沃什将某种看似势不可挡的力量称之为“压路机”。“它沿途粉碎了一切,还粉碎了每个被压碎的国家居民的希望,使其产生悲观失望的宿命情绪。”
评分马田太太:巴其斯坦咖喱鸡
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有